Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 10:32  
badger, ну я сравнивал
Раз и два


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 12:01  
Кроме Эксмо никто не печатает Джо?
–––
Devil my care!


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 12:44  

цитата bydloman

badger, ну я сравнивал
Раз и два

Разве? Что-то не видел вашего разбора любительского перевода. Про косяки в официальном я и так знаю, но и любительский от оригинала тоже упрыгал далеко.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 12:53  

цитата badger

от любительского ждать тем более нечего, кроме иллюзии того что читаешь "настоящего Аберкромби" на плохом русском языка. Официальный недоредоктирован и не вычитан, но основа там получше.

Ну почему же так безапелляционно?:-)))
Перевод хорош прежде всего тем, что максимально, по-моему, передаёт манеру Аберкромби, дух и атмосферу повествования ;-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 12:57  
badger, по второй ссылке примеры и из официального и из любительского.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 13:36  

цитата ФАНТОМ

Перевод хорош прежде всего тем, что максимально, по-моему, передаёт манеру Аберкромби, дух и атмосферу повествования

Ну а мне после прочтения оригинала показалось что любительский перевод косноязычен и заметно выхолощен. Но можете слушать Рабиновича дальше, тут у каждого свои предпочтения.

цитата bydloman

по второй ссылке примеры и из официального и из любительского.

Это не сравнение. Вы берете ошибки официального перевода и противопоставляете ему перевод любительский. В то время как другие фразы лучше переданы в переводе официальном и куда хуже в любительском. И так по всему тексту. тут отрывками не отелаешься — надо именно прочитать одну главу и два варианта еее перевода. Тогда и станет понятно где есть попытки сохранения авторского стиля, а где подмена и имитация. Не повезло Джо — не заинтересовались его книгой переводчики высокого уровня, способные сохранить авторский стиль. А полупромт для него не подходит.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 13:40  

цитата badger

у каждого свои предпочтения
— согласен, кому и кобыла — невеста.:-D
...а остальному читателю советую любительский перевод.8-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 13:47  

цитата ФАНТОМ

а остальному читателю советую любительский перевод.

В целом да :-)
Кстати пробовал читать как то болгарский перевод ЛПХ (еще до выхода любого русского) . Язык достаточно похож , и есть некоторое знакомство с ним . Стилистика болгарского перевода ближе к нашему любительскому
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 15:21  

цитата ФАНТОМ

..а остальному читателю советую любительский перевод.

То есть он лучше оригинала?;-) Я именно оригинал советую, а не потуги наших переводчиков.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 15:42  

цитата badger

Я именно оригинал советую
А к кому именно обращен Ваш совет? Я , например, лично не знаком ни с одним человеком способным читать на английском художественную литературу. Да еще воспринимать это не как труд, а как удовольствие. Совет , конечно, хорош. Одна беда — неактуален в текущей реальности.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 16:21  

цитата badger

Я именно оригинал советую, а не потуги наших переводчиков

То есть перевод заведомо хуже оригинала?:-)))

цитата sanbar

А к кому именно обращен Ваш совет?
- а это риторический.:-)))
А если говорить о том, чтобы

цитата sanbar

воспринимать это не как труд, а как удовольствие
, то ето возможно в случае. если читатель — носитель языка, или живёт в данной языковой среде много лет и воспринимает его как родной.;-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 16:50  
ФАНТОМ

цитата

ето возможно в случае. если читатель — носитель языка, или живёт в данной языковой среде много лет и воспринимает его как родной.

Вовсе не обязательно. Я на английском читаю с удовольствием — хотя не носитель и т.д.
Сначала было не легко, но потом все легче и легче. Читать несравненно легче, чем переводить.
Более того, когда привыкаешь читать в оригинале, все переводы читать уже тяжело — там ВСЕ НЕ ТАК! :)


магистр

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 16:50  

цитата ФАНТОМ

ето возможно в случае. если читатель — носитель языка, или живёт в данной языковой среде много лет и воспринимает его как родной

Я не носитель языка, живу в России, 99.9% общаюсь на русском, язык учил по обычной программе в школе и институте(техническом), читаю книги на английском для удовольствия. При этом, даже при возможности прочитать на русском в переводе, мне в большинстве случаев интереснее (в надежде получить большее удовольствие — я же из-за него читаю ;-) ) читать на английском.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 16:56  
oman , это исключение( наверное?:-D) лишь подтверждает правило.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 17:43  
Ну не знаю .
Английским владею достаточно что бы достаточно свободно читать профильную техническую литературу , новости .
Пробовал читать худлит — не идет . Смысл в целом понятен , а кайфа нет . Очень много нюансов теряется ибо с языковой средой не знаком . В основном сталкиваюсь с "рафинированным" английским :-)
По этому жду переводов :-(
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 18:06  

цитата sanbar

А к кому именно обращен Ваш совет?

К любому новичку владеющему английским. заметьте — речь шла про конкретную книгу Аберкромби у которой на русском нет нормального перевода, про "Героев". В отношении первых четырех я посоветую перевод официальный, там недочеты не критичные и передано всё вполне адекватно. По поводу остального — ну я лично знаю не один десяток человек нормально читающих на английском, некоторые из них и на фантлабе есть. Сам прочитал на английском с десяток художественных книг, из них 1,5 книги Аберкромби. И да, свою порцию удовольствия получил. Хотя английским владею довольно средне.

цитата ФАНТОМ

То есть перевод заведомо хуже оригинала?

Конкретно у "Героев" оба хуже. У первых четырех романов нормальный официальный перевод.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 19:20  

цитата badger

ну я лично знаю не один десяток человек нормально читающих на английском,
Ну не у всех же круг общения вращается вокруг университетской среды. Я знаю нескольких человек владеющих английским на уровне,достаточном, чтобы поддерживать разговор с носителем. Но и они вряд ли смогли бы в свое удовольствие прочитать Героев на английском. Я, например, пробовал. Прочитал в мучениях страницы три. Понял, что испорчу себе все удовольствие.

цитата badger

новичку владеющему английским
Тут вопрос в том, что Вы вкладываете в термин "новичок, владеющий английским". Из пары сотен человек моих знакомых туристический английский на уровне "Май ка...кирдык" и чуть выше доступен процентам десяти. То, что у нас называется "английский со словарем". Более менее полноценно общаться могут пара-тройка. Читать "взрослую" литературу — никто.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 19:35  
Не пойму, в чем проблема для тех, кто читает оригиналы? Идите и читайте оригиналы! Кто не дает-то? Вопрос в другом, что при наличии такого читаемого автора нет адекватных переводов. Пока писал пришла мысль: может быть любители оригинала напрягутся да переведут нам, каликам перекатным и не умеющим читать на англицком худлит?
–––
Devil my care!


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 19:37  

цитата sanbar

Тут вопрос в том, что Вы вкладываете в термин "новичок, владеющий английским".

Новичок форума. Все старожилы здесь книги уже прочитали. Поэтому правильный ответ на вопрос: "Есть ли нормальный перевод "Героев"? "Нет. Есть возможность — читайте в оригинале. Или выбирайте из двух посредственных".
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 19:47  
badger sanbar :beer:
–––
Devil my care!
Страницы: 123...259260261262263...627628629    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх