автор |
сообщение |
квинлин
гранд-мастер
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
|
tapok
миротворец
|
|
Алексей121
миротворец
|
|
tapok
миротворец
|
20 июня 2023 г. 09:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121 В Камнедержце вроде нету, глянул диагонально. Но помнится, в какой-то книге у этого явления было еще какое-то имя.
|
––– Remember: you will die |
|
|
Sopor
авторитет
|
20 июня 2023 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121Это из Эсслемонта Там визитер в небе висит. И все такие — ну окей, висит и висит, а я не пойму что это
Так и знал, что чего-то не то помню (в данном случае совсем не то). Как же тогда Ассэйлов называли? Не охота в книгу лезть.
|
|
|
Max2113i
философ
|
|
tapok
миротворец
|
|
Max2113i
философ
|
|
Farseer
философ
|
7 июля 2023 г. 17:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос к знатокам. Что лучше купить третью книгу в новом издании в переводе Иванова или заморочиться и поискать старое издание в двух томах? Насколько новый перевод адекватен?
|
|
|
tapok
миротворец
|
7 июля 2023 г. 17:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Farseer Да оба варианта рискованные. Азбука пока, вроде бы, молчит о судьбе 6-10 книг. Мб перевод и стал чище (то есть сквозная работа проделана), но вот стал ли он лучше? Откровенно говоря, из сквозного факапа ЧФ я помню только Ян/Йан Сумрак/Полутьма (это, кстати, один персонаж). Буревестники/буревсадники. Мб что-то еще есть, но на памяти только эти два. Сейчас буду перечитывать, мб еще что-то найду.
Ну и приколы ЧФ с картами и шмутцами никто не отменял. Плюс пасхалка в 3ьем томе.
В плане финансов Азбука 100% выгоднее, это прям однозначный плюс. Для ньюфагов, имхо, особо разницы и не будет.
|
––– Remember: you will die |
|
|
Harlekin667
философ
|
7 июля 2023 г. 17:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Farseer если вам не знаком оригинальный текст, то с выбором русскоязычного перевода не заморачивайтесь.
|
––– Happiness is to argue with someone by devaluing their opinion! |
|
|
Алексей121
миротворец
|
7 июля 2023 г. 17:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Farseer берите азбучный, других вменяемых вариантов сейчас все равно нет, а издание вполне годное. Я плачей по ужасному переводу с отсебятиной не разделяю.
|
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
7 июля 2023 г. 18:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пересказ Иванова будет хорошо читаться, но авторская интонация провалена вчистую, и ряд деталей и фраз будет не соответствовать сказанному в оригинале. Зная Эриксона, ряд таких моментов может негативно сролять при прочтении будущих книг.
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|
Farseer
философ
|
7 июля 2023 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо всем, учту! Но тут должен уточнить, у меня то уже весь цикл собран еще в ЧF, а вот товарищи некоторые не успели цикл собрать и интересуются теперь, а я в тонкости переводов не вдавался, потому и решил спросить.
|
|
|
tapok
миротворец
|
7 июля 2023 г. 18:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Farseer Да все просто. Ньюфагам — азбука, олдам — ЧФ. 90% в перепетии перевода не полезут. Им что Ян, что Йан, да хоть Буян. Я хоть и собираю Азбуку, читать в этом варианте пока не планирую. Вот если издадут все (вообще все, включая Эсслемонта), то барину можно и прочитать в азбуке. А пока беру обложек ради.
|
––– Remember: you will die |
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
7 июля 2023 г. 18:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Farseer, тут стоит добавить ещё такой момент — первые две книги, у которых остался перевод Лихтенштейна, в редактуре Азбуки сохраняют тон и букву автора, но текст при этом читается легче. В оригинале Эриксон автор весьма и весьма тяжеловесный. При нескольких забавных ляпах и нескольких же спорных переводах имён, званий и прочей ономастики (скоро ли после адъюнктессы, что в мире Малазана военное звание, мы дойдём до майорок и лейтенантих?) это остаётся большим плюсом и примером прекрасной редакторской работы. И да, Азбука, если вы это читаете (а вы это читаете) — у вас есть ещё время разъивановить четвёртый том и сделать его действительно близким к оригиналу. Пожалуйста, сотворите прекрасное.
Для себя решил ставить третий том от Азбуки на полку ради какой-никакой поддержки движухи и прекрасного арта (ну поработаю на часик-другой побольше, не проблема), но читать буду электронку с прошлой версией текста.
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|
CHRONOMASTER
гранд-мастер
|
7 июля 2023 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я в шоке конечно. Купить для первых двух перевод Лихтенштейна, а потом "вернуться" в Иванову. А 4-й том Азбука в чьем переводе будет издавать?
Нет, я читал конечно первые два тома в переводе Иванова, он читается легко, но там столько отсебятины было. Кто возьмётся проверять 3-й том на эту тему?
|
|
|
Randon
философ
|
7 июля 2023 г. 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTERКупить для первых двух перевод Лихтенштейна, а потом "вернуться" в Иванову. Чисто предположение: мне всё-таки кажется, что изначально Иванов не планировался. Могли бы купить, купили бы Лихтенштейна.
|
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
7 июля 2023 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Randon, факт. Но купить его не могли по очевидным причинам довольно долгое время. Почему нельзя было взять более адекватного автору переводчика — вот вопрос.
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|
Harlekin667
философ
|
7 июля 2023 г. 22:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Johann_WoldenПочему нельзя было взять более адекватного автору переводчика — вот вопрос. Потому что перевод Иванова был готов и видимо для редакции был доступен.
|
––– Happiness is to argue with someone by devaluing their opinion! |
|
|