Брендон Сандерсон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 22:53  
Рожевий

C Носителем осколков ровно та же история, что и со Сжигателями мостов — для пафосных хроник подойдет, но в разговорной речи так никто говорить не будет. Потому Мостожоги и Осколочники имеют право на жизнь.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 23:09  

цитата Рожевий

Носитель Осколков


Как по мне, разницы смысловой между двумя вариантами мало. Кстати, а как там в оригинале? Если это "сандерсонизм", то переводить его, вроде как, лучше одним словом.

Ну и Roujin выше правильно сказал.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 00:52  

цитата Sopor

Лифт и ее словечки — всего одна интерлюдия из огромной книжки

Я главой Лифт в буктрановском переводе просто наслаждался. Настолько сочно там найдены понятия


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 01:29  
svarjich, были бы интересны примеры того, что вам понравилось.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 02:20  
Да та же "потрясность". Звучит свежо, но в то же время точно.
Она ведь действительно потрясная. Не крутая. Не сногшибательная. Не потрясающая. А — потрясная.
Вроде и сленговое слово получилось, но совсем не заезженное, не вызывающие никаких лишних, ненужных ассоциаций.
Сленг маленькой девочки.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 02:26  
svarjich, отклоняясь от темы переводов, замечу, как мне понравилось, что Лифт называет свои способности и называет их сходным образом с Вин, когда та в начале Мистборна еще не понимала что к чему.

А "потрясность" — вариант хороший, да.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 02:29  

цитата Sopor

что Лифт называет свои способности сходным образом с Вин в начале Мистборна.

Хм, не припомню. Видно, не бросилось в глаза


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 02:31  
svarjich, Вин тоже не понимала, откуда берутся ее способности и использовала их по наитию. А называла это гашение и разжигание "удачей".


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 02:35  
Про "удачу" помню.
Я думал и там "потрясность" возникает


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 02:38  
svarjich, не, я именно с "удачей" и "потрясностью" параллель проводил)


философ

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 08:02  

цитата Sopor

Кстати, а как там в оригинале? Если это "сандерсонизм", то переводить его, вроде как, лучше одним словом.

Shardbearer. Звучит более лаконично, что ли, чем Носитель осколков.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 08:32  
RealSkif, в оригинале конечно лучше. Но, Shard — осколок, bear – нести, иметь. Если дословно – Осколконоситель. У нас это попросту не звучит, так что Носитель Осколков – лучший вариант. А при чём там какой-то Осколочник....


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 08:47  
Осколконосец, как вариант.


философ

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 08:52  
Ну в общем-то почти все составные названия Архивов звучат в переводе в разной степени нелепо или просто напыщенно)


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 08:52  

цитата Рожевий

так что Носитель Осколков – лучший вариант. А при чём там какой-то Осколочник....


Вкусовщина 8:-0


философ

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 10:00  
Рожевий Носитель осколков в принципе не может быть лучшим вариантом, максимум, Вам так благозвучнее. Прочитайте выше написанное Roujin, он абсолютно верно все сказал. Те же "сжигатели мостов", та же история с Гарри Поттером с "правильным" переводом Росмэн — Грозный Глаз Грюм? У него емкое звонкое погоняло, какой Грозный Глаз?! какие носители осколков?!


философ

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 17:39  
Носитель осколков — это четкое определение действующего персонажа. Кто такой осколочник вообще непонятно.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 17:41  

цитата garuda

Кто такой осколочник вообще непонятно.


Из текста становится очевидно. 8-)

А кто такие гранетанцоры и ветробегуны, вы бы могли сходу сказать?


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 18:42  
Смысл в том, что есть Осколки, тот, кто у кого они есть – Носитель Осколков. И да, Бегущие с Ветром, Танцующие на Грани, имхо, звучит куда лучше и понятнее.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2017 г. 18:52  
Рожевий, ладно, мы окончательно скатились во вкусовщину.

Давайте закончим.
Страницы: 123...182183184185186...362363364    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх