автор |
сообщение |
gamarus
миродержец
|
20 апреля 2016 г. 10:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 я бы не преувеличивал значение штормсветовых войн.
У вас есть другое объяснение ухода Verveine с сайта? Был бы рад услышать другую версию.
|
|
|
Инопланетянец
активист
|
20 апреля 2016 г. 10:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gamarus Тем более не понятно, почему из-за пары "поклонников" переводчик обиделась и покинула сайт. Очень жаль :( А с чего вы взяли, что она обиделась? Она вполне самодостаточный профессионал, который знает себе цену. Никто её значимость в переводе такого непростого в плане терминов (фишка Сандерсона) романа не умаляет. А отвечать на каждую реплику недовольства — никакого времени не хватит...
Я вот тоже целые страницы обсуждений "буресвета" просто пролистываю не читая. Здесь бы или голосование организовать — или уже просто забить и смириться. Обиднее всего, что издательства, вероятно, так и не поняли, что НЕЛЬЗЯ пренебрегать ожиданиями фанов. Это, наверное, главный постулат маркетинга — дай человеку то, чего он ждёт, и он "вдвое счастливее будет" (с)
|
––– Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире... |
|
|
Алексей121
миротворец
|
20 апреля 2016 г. 10:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gamarus У вас есть другое объяснение ухода Verveine с сайта?
Скажем так, были у Н. Осояну и другие переводы, на которые обрушился вал критики. При чем там действительно были пустые придирки. Почитайте тему "переводчики и переводы" ориентировочно за 20-е числа марта.
|
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
20 апреля 2016 г. 10:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gamarus У вас есть другое объяснение ухода Verveine с сайта? Был бы рад услышать другую версию.
Незадолго до бурь на фантлабе обсуждался кусок из ее перевода "Стеклянного Джека", причем в такой резкой и оскорбительной форме, что "бури в стакане воды" по сравнению с этим — образец корректности.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
gamarus
миродержец
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
20 апреля 2016 г. 11:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 Предложил в группе "в контакте" провести голосование, какое название лучше. Но, скорее всего, буду проигнорирован.
Почему же? Это хорошая идея, которая как раз и покажет, что к чему.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
SeverNord
авторитет
|
20 апреля 2016 г. 11:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta обсуждался кусок из ее перевода "Стеклянного Джека"
Здесь обсуждался? Или на других ресурсах? Ссылку можно?
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
Алексей121
миротворец
|
20 апреля 2016 г. 11:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta Почему же? Это хорошая идея, которая как раз и покажет, что к чему.
У вас случайно выходов на админов фан-группы Сандерсона в контакте нет? Как мне кажется, наиболее здраво будет голосование там проводить.
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
|
Green_Bear
миродержец
|
20 апреля 2016 г. 11:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Господа, обсуждение здесь причин ухода Осояну с Фантлаба — оффтопик. Обменивайтесь ссылками в личке.
|
––– Следующие рецензии в АК: Паркер, Дукай, Уоттс, Савощик, Ффорде |
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
20 апреля 2016 г. 11:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Будет голосование. Нам тоже любопытно.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
marmax
новичок
|
|
creems
философ
|
|
Алексей121
миротворец
|
|
Инопланетянец
активист
|
20 апреля 2016 г. 12:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gamarus Ну, вполне возможно, что я неправ. В любом случае, очень жаль...
|
––– Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире... |
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
20 апреля 2016 г. 12:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата creems Нашли, блин, проблему Самим еще не надоело-то, все из пустого в порожнее? Ну это не совсем из пустое в порожнее.. Когда столь радикальное решение принимаются, и меняются фундаментальные основы какие-то или просто привычные, то резонанс будет всегда. Тут надо просто это иметь ввиду до непосредственного принятия решения. Ну и с реакцией на данное решение многие переборщили. В основном же, ничего неожиданного не произошло. Да и мы как покупатели, наверное все-таки имеем право высказывать свои мнения.. Другое дело, что давайте не забывать, о уважении и терпимости. А с этим переборщили многие. Ответ издательства мне не понравился. Там много чего меняется в самом тексте, а не только название
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
creems
философ
|
20 апреля 2016 г. 14:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
igor_pantyuhov , я так понимаю, радикализм и изменение фундаментальных основ — это замена слова шторм на слово буря, так? Вам самому не смешно?
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
20 апреля 2016 г. 14:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата creems радикализм и изменение фундаментальных основ — это замена слова шторм на слово буря, так? Но ведь определение устоявшееся же. Причем, там не только слово одно меняется, там много чего меняется. Тем интереснее будет читать Но повторюсь, мне по барабану, по большей части. Цикл я куплю если издадут, если вдруг что-то сорвется — сильно горевать не буду
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Jozef Nerino
авторитет
|
20 апреля 2016 г. 15:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата creems я так понимаю, радикализм и изменение фундаментальных основ — это замена слова шторм на слово буря, так? Вам самому не смешно?:-)
Не "шторма" на "бурю", а "штормсвета" на "буресвета" ;) и это один из базовых терминов цикла. Ну примерно как дихотомия Ватсон-Уотсон, или Айвенго-Ивенхое, или Пятачок-Хрюка :)
|
|
|
scafandr
гранд-мастер
|
20 апреля 2016 г. 15:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jozef Nerino и это один из базовых терминов цикла
Так уже сколько страниц исписано здесь про этот базовый термин, прям как бабки на лавочке возле подъезда. Про одно и то же сто раз подряд. По голосованию — ничего сверхъестественного. Кто читал Штормсвет раньше — тот за Штормсвет. Кто не читал — те за Буресвет, либо по барабану. Ничего удивительного. Только издательство и переводчик другие — и это мало кто учитывает.
|
|
|