автор |
сообщение |
пан Туман
магистр
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
15 сентября 2015 г. 14:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sawyer898 Vladimir Puziy вы уверены что они это сделают?
Пока что этот человек в общении со мной не нарушил ни одного обещания. Но, разумеется, никаких стопроцентных гарантий никто не даст: ситуация на книжном рынке сейчас далеко не радужная.
|
|
|
Sawyer898
магистр
|
15 сентября 2015 г. 14:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Visioneer Знаете, чем больше я читаю тему "Переводы и переводчики" — тем меньше мне хочется читать переводной литературы. "меньше знаешь — крепче спишь" (с). Это я не с целью обидеть. Я о смысле (с). Я не знаю польский или английский так хорошо чтобы вникать во все заколки авторского смысла. Мне для этого прекрасно хватает переводов. И пока я разочаровался лишь переводом "Город и Город" Мьевиля, там корявый перевод сделал текст крайне не читаемым.
|
|
|
Visioneer
новичок
|
|
Иммобилус
миродержец
|
15 сентября 2015 г. 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Visioneer Всё равно, что я в метро захожу — а мне по репродуктору "Следующая станция — куда укажет левая пятка машиниста. А не туда, куда вам нужно. Ему виднее — не вам, убогим и сирым, не владеющим русским языком уровня филфака."
Вы ж оффтоп собирались завершить? Хотя какой же оффтоп, о пане Сапеке ведь... Просто не мешало бы некоторым переводчикам хотя бы перечитывать опусы свои перед тем, как выкладывать их на всеобщее обозрение. Мне разборы Гладысь напоминают очень фанатский перевод "Сезона гроз", кстати, по мере сил копирующий манеру изложения Вайсброта ("милсдарь" ведь его был?). Я, когда читала его в файле, очень умилялась оборотам вроде
цитата Геральт вошел в поросший цветами внутренний дворик с плещущимся фонтаном внутри.
или
цитата Визит к оружейнику, как оказалось, не принес никакого толку. Геральт бросил беглый взгляд на предложенные мечи. Когда же узнал их цены, пожал плечами и без единого слова покинул магазин.
цитата Visioneer не вам, убогим и сирым, не владеющим русским языком на уровне академического образования."
Речь о переводчиках. Которым хорошо бы владеть обоими языками как можно лучше. Для них, как и писателей, это — необходимые рабочие инструменты.
|
––– Og ég fæ blóðnasir En ég stend alltaf upp |
|
|
KalaNemi
философ
|
|
gamarus
миродержец
|
|
пан Туман
магистр
|
21 сентября 2015 г. 13:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот хоть с корредом биться выпускайте — не нравятся мне обложки Гордеева. Формально следуя букве, по духу они бесконечно далеки от Саги.
|
––– Я хочу, чтоб ты стреляла по своим
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
21 сентября 2015 г. 13:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пан Туман Вот хоть с корредом биться выпускайте — не нравятся мне обложки Гордеева.
Ну тут уж на любителя. Мне вот в принципе работы Гордеева не нравится. Для русских народных сказок, былин и прочего — еще подходят, но вот фэнтези с его иллюстрациями — совсем не айс.
|
|
|
Иммобилус
миродержец
|
|
Ravenor
философ
|
22 сентября 2015 г. 18:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KalaNemi видимо обложка к переизданию "Меча предназначения" Все. Очень. Плохо. Геральта как только не уродовали, ладно, смирился(хотя, нет же, этот Геральта явно прочно сидит на игле), тем для меня он прочно ассоциируется с обложкой из серии "Век дракона" старой
Ну еще, может, с Михалом Жебровски (несмотря на весь ужас сериала). Игровой Геральт, к слову, тоже не плох. Но, ПОЧЕМУ красотка Йен превратилась в какую-то дородную цыганку??! Лютик же, это вообще "шедевр", какой-то спившийся провинциальный артист-гастролер, которому давно перевалило за 60.... Если кто забыл, лучшего кореша Геральта часто путали с полу-эльфом из-за смазливой мордашки и моложавого облика. Это ужас.
|
|
|
Axeron
гранд-мастер
|
22 сентября 2015 г. 18:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KalaNemi видимо обложка к переизданию "Меча предназначения"
Ни дай бог! Это ж тихий ужас
|
––– И смерти нет почетней той, Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов. |
|
|
Иммобилус
миродержец
|
|
Ataman
магистр
|
|
Visioneer
новичок
|
|
Axeron
гранд-мастер
|
23 сентября 2015 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Visioneer Вот уж там он... красавчик.
А это точно не цыган?
|
––– И смерти нет почетней той, Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов. |
|
|
Visioneer
новичок
|
23 сентября 2015 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Axeron А это точно не цыган?
Он это, он... Я потому обложку комикса и показала. Правда милый? На втором скрине он как раз Адду расколдунивает.
|
––– Wer nicht hören will, muss fühlen. |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
23 сентября 2015 г. 16:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Visioneer уж там он... красавчик
то ли Миклухо-Маклай, то ли Александр Буйнов...
Интересно, а сам Сапковский что думает об иллюстрациях к своим романам и какие из них ему нравятся?
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Visioneer
новичок
|
23 сентября 2015 г. 16:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ Интересно, а сам Сапковский что думает об иллюстрациях к своим романам и какие из них ему нравятся?
Как-то не встречала его мнения на эту тему. Или уже забыла.
|
––– Wer nicht hören will, muss fühlen. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
23 сентября 2015 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ Интересно, а сам Сапковский что думает об иллюстрациях к своим романам и какие из них ему нравятся?
Иллюстрации Продана (те, где с заколдованной принцессой, и ещё несколько) я ему посылал -- Анджею понравились.
|
|
|