автор |
сообщение |
baroni
миротворец
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
angels_chinese
магистр
|
21 августа 2018 г. 19:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht Не смешно и не умно.
При всем том ваша собеседница права. С такими аксиомами почти никто почти ничего не имеет права переводить. Между тем есть еще опция "спросить у местных", которая очень даже работает, и есть еще аксиома "люди устроены одинаково", позволяющая видеть деревья вместо леса "культуры".
|
|
|
penelope
авторитет
|
|
heleknar
миротворец
|
|
heleknar
миротворец
|
21 августа 2018 г. 21:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch AFeht, . Зато про войну.
сообщение модератора mischmisch получает предупреждение от модератора 2.2. Оскорбления и подстрекательства, а также провокации, приводящие к склокам и оскорблениям.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
heleknar
миротворец
|
21 августа 2018 г. 21:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht цитата mischmisch А если еще и с классикой бытописательской работать
Не смешно и не умно.
сообщение модератора AFeht получает предупреждение от модератора 2.2. Оскорбления и подстрекательства, а также провокации, приводящие к склокам и оскорблениям.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
heleknar
миротворец
|
21 августа 2018 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора mischmisch AFeht Я вас, ещё десяток сообщений назад, просил перейти в личку.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
vxga
авторитет
|
24 августа 2018 г. 10:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, об американских реалиях — хотя и, простите, не на книжном примере: в "Разочаровании" есть сцена, где героев захватывают деревенские жители. Они говорят с забавным акцентом, живут на болоте и приносят жертвы гигантскому крокодилу. При этом герои обозвали их hicks — это же обычно фермеры и, как мне казалось, из предгорий, а не болотные жители, не?
|
|
|
kpleshkov
философ
|
25 августа 2018 г. 01:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vxga При этом герои обозвали их hicks — это же обычно фермеры и, как мне казалось, из предгорий, а не болотные жители, не?
Да нет, hicks -- это обычная деревенщина, а из предгорий -- это hillbillies :)
|
|
|
AFeht
магистр
|
|
vxga
авторитет
|
25 августа 2018 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht rednecks насколько я понимаю — более отмороженный вариант. Но меня интересовал именно момент с крокодилами: это же, скорее, ко всяким Луизианам с каджунами, разве про них говорят hicks?
|
|
|
Jinnai
активист
|
25 августа 2018 г. 16:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vxga Кстати, об американских реалиях — хотя и, простите, не на книжном примере: в "Разочаровании" есть сцена, где героев захватывают деревенские жители. Они говорят с забавным акцентом, живут на болоте и приносят жертвы гигантскому крокодилу. При этом герои обозвали их hicks — это же обычно фермеры и, как мне казалось, из предгорий, а не болотные жители, не?
цитата vxga Но меня интересовал именно момент с крокодилами: это же, скорее, ко всяким Луизианам с каджунами, разве про них говорят hicks?
А Вы уверены, что здесь вообще уместно говорить об американских реалиях? Если я верно понимаю, о каком "Разочаровании" идёт речь, то сеттинг-то там фэнтезийный. Возможно, именно поэтому и выбрали hicks, как наиболее нейтральный вариант. Реднеки, хилбилли и каджуны ассоциируются со вполне конкретными жителями конкретных регионов США, а hick'ами могут быть любые (цитирую) "unsophisticated, backwoods, know-nothin' yokels who don't know nothin'"
|
––– Святая Целестина, пошли мне спейсмарина. |
|
|
vxga
авторитет
|
|
AFeht
магистр
|
25 августа 2018 г. 23:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vxga Но меня интересовал именно момент с крокодилами:
Я не слышал в Луизиане выражения «hicks» — это все, что могу сказать. Слышал «cajuns» много раз; еще местных жителей называют «y'ats» от характерного местного вопроса «Where y'at?» («Where you are at?» — вместо «How are you?»). А кейджуны называют всех, кто говорит не по-ихнему, «техасцами» (Texians).
|
|
|
moonwalker72
авторитет
|
26 августа 2018 г. 20:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос немного риторический, это не ожидание или что-то подобное, просто интересно: переводил ли кто-то хотя бы любительски-пиратски "Мир Гримма" Вернора Винджа? Потому что выглядит так, что почти всего его романы переведены, но вот этот — нет. Я его взялся читать, но меня заинтересовал вопрос.
|
|
|
vxga
авторитет
|
27 августа 2018 г. 07:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht еще местных жителей называют «y'ats»
Спасибо: люблю такие подробности из первых рук, да и сама эта част американской культуры мне интересна.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
2 сентября 2018 г. 07:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые коллеги! Возвращаюсь к доктору Watson. В книгах с этим строго. Во всяком случае, в издательстве АСТ точно отдают предпочтение Уотсону. Возражения не принимаются. А вот в пьесе? Я уверен, что должен быть Ватсон. Когда вижу эту фамилию, в голове именно Ватсон, хотя написать могу и Уотсона. Как мне представляется, зрители Уотсона просто не поймут.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
2 сентября 2018 г. 07:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Я уверен, что должен быть Ватсон.
Если над Вами нет строгой редактуры, то выбор только Ваш. А дальше по контексту. Мы же не знаем, что это за пьеса. Если, к примеру, постмодернизм со ссылками на эпоху Холмса (тоже забавно, кстати, что он в современном варианте не "офонетился" до Хоумза ), то, ради эгрегоров, ссылаетесь на классическую традицию перевода — и идут все в сад.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Green_Bear
миродержец
|
2 сентября 2018 г. 08:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Как мне представляется, зрители Уотсона просто не поймут.
Все зависит от импринтинга, ИМХО. Я познакомился с книжным вариантом, а там шел "Уотсон". Потом долго привыкал к теле-версии с "Ватсоном". А вот в анекдотах — только Ватсон, только хардкор:)
|
––– Следующие рецензии в АК: Паркер, Дукай, Уоттс, Савощик, Ффорде |
|
|
vxga
авторитет
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
2 сентября 2018 г. 10:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это, судя по всему, обычная для Запада пьеса. Шерлок Холмс и доктор Ватсон расследуют очередное преступление. Хорошо написанная. Я бы сказал, что такой рассказ поклонники встретили бы с одобрением. Но автор — драматург — не писатель. И, конечно, перевод предназначен для русского уха.
|
|
|