автор |
сообщение |
baroni ![](/img/male.gif)
![](/images/users/5509_2) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
angels_chinese ![](/img/male.gif)
![](/images/users/27247_1) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 декабря 2016 г. 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В общем-то, большая часть любого языка сегодня — заимствования, то есть транслитерации, приноровленные к конкретной грамматике. В предыдущем предложении — по крайней мере три таких слова. Боюсь, на деле больше, просто мы в принципе (!) не осознаём, какая часть русского языка — не очень-то русская.
Можно, конечно, пойти по пути индейцев навахо, которые придумали свои слова для всех деталей двигателя внутреннего сгорания. Или хотя бы по пути французов, у которых есть свое слово для компьютера — ordinateur. Только зачем?
С наступающим всех ![:beer:](/img/smiles/beer.gif)
|
|
|
k2007 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/17299_38) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
31 декабря 2016 г. 16:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата angels_chinese В общем-то, большая часть любого языка сегодня — заимствования, то есть транслитерации, приноровленные к конкретной грамматике. В предыдущем предложении — по крайней мере три таких слова. Боюсь, на деле больше, просто мы в принципе (!) не осознаём, какая часть русского языка — не очень-то русская.
угу, вспоминаются хорошие русские слова "мокроступы", "водомет", "тихогромы" — что там еще было? Они не прижились почему-то, но зато истинно русские (наверно)
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
kpleshkov ![](/img/male.gif)
![](/images/users/64018_2) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 декабря 2016 г. 16:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот, кстати, еще такое понятие, для которого так до сих пор и не придумали адекватного (не описательного) эквивалента -- "ресепшен". Хотя само понятие и соответствующий объект существуют уже давно.
|
|
|
k2007 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/17299_38) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
31 декабря 2016 г. 16:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kpleshkov я, когда приезжаю в какую-нибудь контору, говорю "проходная" . Наследие советского прошлого
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
danita1 ![](/img/female.gif)
![](/images/users/133664_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 декабря 2016 г. 16:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kpleshkov Если речь идёт о гостинице, можно сказать "стойка администратора". Хотя, возможно, этот термин и является описательным. А в поликлинике всегда была регистратура.
|
|
|
isaev ![](/img/male.gif)
![](/images/users/71341_8) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
heleknar ![](/img/male.gif)
![](/images/users/23299_23) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
31 декабря 2016 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kpleshkov "вахта" или "проходная" хотя вахта тоже не "истинно русское слово"
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
s-nova ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143334_2) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 декабря 2016 г. 16:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата angels_chinese Или хотя бы по пути французов, у которых есть свое слово для компьютера — ordinateur.
В русском языке слово "компьютер" стало активно использоваться с конца 1980-х. А до этого пользовались аббревиатурой ЭВМ. Или "электронно-вычислительная машина". Такая вот была сложная языковая конструкция. Потом жизнь стала активно меняться, и язык, соответственно, тоже стал активно меняться. И компьютеры появились, и супермаркеты. Но это уже за рамками собственно темы о переводах. Всех с Новым годом! Хорошего чтения!
|
|
|
просточитатель ![](/img/male.gif)
![](/images/users/142384_5) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 декабря 2016 г. 17:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата s-nova А до этого пользовались аббревиатурой ЭВМ. Или "электронно-вычислительная машина". Простите. ЭВМ и сейчас используется. Любой компьютер ЭВМ. Но не любая ЭВМ компьютер..
|
––– Чтение-Сила |
|
|
s-nova ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143334_2) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 декабря 2016 г. 17:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Простите. ЭВМ и сейчас используется.
Вы заставляете меня повторяться. Я писал о том, что было время, не такое уж и давнее, когда в русском языке в обиходе отсутствовало слово "компьютер". Наверное, сложно представить, но так было каких-то лет 30-35 тому назад.
|
|
|
Felicitas ![](/img/female.gif)
![](/images/users/16293_3) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
просточитатель ![](/img/male.gif)
![](/images/users/142384_5) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 декабря 2016 г. 17:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата s-nova Я писал о том, что было время, не такое уж и давнее, когда в русском языке в обиходе отсутствовало слово "компьютер". Наверное, сложно представить, но так было каких-то лет 30-35 тому назад. Да я понял А на счет французов.. У них наоборот. В 94? Вышел закон "о чистоте французского языка" и компьютер переименовали... придумали новое слово.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Felicitas ![](/img/female.gif)
![](/images/users/16293_3) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 декабря 2016 г. 17:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, в немецком относительно немного заимствований из латыни и греческого (научную терминологию не считаем), но в последние лет 20 немецкий просто захлестнула волна заимствований из английского. Причем заимствуются слова, у которых существут полные синонимы в немецком. Родилось даже такое понятие — Денглиш. Звучит (и выглядит) ужасно :(
|
|
|
Лунатица ![](/img/female.gif)
![](/images/users/60731_1) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 декабря 2016 г. 17:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель А на счет французов... В 94? ... и компьютер переименовали
Un ordinateur. Написано, что термин был предложен еще в 1955 в противовес английскому computer, а также французской кальке calculateur
|
|
|
просточитатель ![](/img/male.gif)
![](/images/users/142384_5) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 декабря 2016 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лунатица в 1955 в противовес английскому computer, а также французской кальке calculateur О? Слова калькулятор и компьютер произошли от одного слова?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
V-a-s-u-a ![](/img/male.gif)
![](/images/users/25339_2) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 декабря 2016 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Звучит (и выглядит) ужасно :(
По-моему, ничего подобного. Примеры на странице, в основном, на компьютерные темы, что, наверняка, распространено вообще во всём мире. И русские айтишники зачастую вворачивают гораздо более жёсткие заимствования. А, нет. Мой косяк. Только первые два примера про компьютеры. Ну ок. Остальное более сомнительно.
|
|
|
andrew_b ![](/img/male.gif)
![](/images/users/28227_0) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
ameshavkin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/14970_3) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 декабря 2016 г. 17:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата s-nova Я писал о том, что было время, не такое уж и давнее, когда в русском языке в обиходе отсутствовало слово "компьютер". Наверное, сложно представить, но так было каких-то лет 30-35 тому назад.
![](http://cwer.ws/media/files/u1447030/12/2c9ca.jpg) Издано более 40 лет назад. А вообще слово "компьютер" заимствовано в конце 1960-х. Хотя это, конечно, вульгарная транслитерация![:-)](/img/smiles/smile.gif)
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
kpleshkov ![](/img/male.gif)
![](/images/users/64018_2) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 декабря 2016 г. 18:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Издано более 40 лет назад.
И что самое интересное -- в оригинальном названии романа, по которому назван сборник, никакого "компьютера" нет!
|
|
|
просточитатель ![](/img/male.gif)
![](/images/users/142384_5) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
31 декабря 2016 г. 18:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Издано более 40 лет назад. А вообще слово "компьютер" заимствовано в конце 1960-х. Хотя это, конечно, вульгарная транслитерация
цитата kpleshkov И что самое интересное -- в оригинальном названии романа, по которому назван сборник, никакого "компьютера" нет! А что за роман?
|
––– Чтение-Сила |
|
|