Роджер Желязны Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

Роджер Желязны. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2020 г. 17:24  
Petro Gulak
Эх, да кто бы адекватно перевёл, а потом бы ещё кто перевод этот адекватно издал... :-(((


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 сентября 2020 г. 17:45  
Статьи Ковача отдельно от шеститомника вряд ли продаются...


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2020 г. 18:00  
Kail Itorr
Так я про весь шеститомник! 8-)


философ

Ссылка на сообщение 30 сентября 2020 г. 19:42  

цитата Kail Itorr

Статьи Ковача отдельно от шеститомника вряд ли продаются...
Кусаются цены... Да ещё и на Kindle нет... Кстати, при поиске наткнулся на:
https://www.amazon.com/Octember-Pictorial...

Что скажете? Стоит присмотреться?


миродержец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2020 г. 20:10  

цитата Vramin

Что скажете? Стоит присмотреться?

Ну, если вам нужны обложки изданий Желязны (но см. ISFDB) и совсем-совсем полная библиография эссе (кажется, все или почти все внесли в фантлабовскую библиографию), интервью и всего такого прочего — то присматривайтесь. А так, Фантлаб + ISFDB дают достаточно полную картину.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


философ

Ссылка на сообщение 30 сентября 2020 г. 20:20  
Ясно, значит, мимо.


магистр

Ссылка на сообщение 1 октября 2020 г. 09:20  
Petro Gulak

цитата Petro Gulak

публикациями вообще было забавно. Желязны был уверен, что никому роман не понравится, а потом Дилэни проговорился тому редактору, а еще оказалось, что Муркок хочет напечатать кусочек, а потом Фредерик Пол
интересная история! Спасибо!

цитата Petro Gulak

Послесловия Ковача к шеститомнику рассказов — это, в совокупности, краткая, но очень информативная биография Желязны
издали бы у нас этот шеститомник.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


миротворец

Ссылка на сообщение 1 октября 2020 г. 11:45  

цитата blakrovland

издали бы у нас этот шеститомник.


сообщали, что кто-то собирался, но кто, не говорили
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


магистр

Ссылка на сообщение 1 октября 2020 г. 11:51  

цитата k2007

сообщали, что кто-то собирался
наверное Эксмо. У них же права на издание книг Желязны были. Хотя в идеале, увидеть бы это СС от Азбуки.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


магистр

Ссылка на сообщение 7 октября 2020 г. 18:46  

цитата Абарат

ещё в самиздате
Я должна просить прощения, я действительно настолько привыкла обороняться, что совсем плохо прочитала вас c разбега и, в свое время, пропустила, что ваш идеал — тот же перевод Гилинского, только идеально отредактированный. Я это потом, конечно, поняла, но теперь, после того, как я заглянула в этот вариант, меня во во весь рост интересует другой вопрос. Насколько хороша настолько качественная редактура? И всегда ли она нужна?

цитата Фиа

Начала вникать в Амбер по ссылке, который, вроде бы тоже Гилинского, только хорошо отредактированный, судя по тому, что Абарат говорит. И вот мне все кажется многословным и слишком гладким, недостаточно "сказал и отрезал — и определил" — а ведь я к такому не только по Амберу привыкла. Выходит, я привыкла к " ёмкости" Желязны ещё со времени "Этот бессмертный".

цитата Фиа

Я, конечно, ещё только изучаю Желязны в оригинале, пока приложением-переводчиком в планшете, надеясь уйти дальше, но там он столь же "многословен", как Гилинский в "моем старом" переводе, только без глупых ошибок редактуры. Я неправа?


Я действительно пытаюсь доучиться английскому на примере Желязны, поэтому уже увидела, что в той же первой книге Амбера в килобитах результата от "первичного" текста много больше в русском "идеальном" варианте, чем в "слегка недоделанном". ИМХО. Даже принц датский — ерунда, он и до того был очевиден.

Вам не кажется, что обкатанное многословие убавило от Желязны?

Нет, я далека от того, чтобы считать свое мнение истиной в последней инстанции или кого-то на чем-то ловить, я просто хочу услышать еще одно.
–––
Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной...


магистр

Ссылка на сообщение 7 октября 2020 г. 20:04  
Вдогонку.

цитата Фиа

Мне казалось, такой перевод мог быть ругательным разве что за доведение до ненужной кондиции совершенства, минуя нужную. Но степень доверия, что именно так и случилось.

цитата

Может быть и нет, внезапно пришло мне в голову.
Естественный скептицизм насчёт чистоты человеческих намерений прочно укоренился в моем мозгу

цитата

Вполне естественный скептицизм в отношении чистоты человеческих намерений прочно укоренился в моем мозгу.


Естественное ... Вполне естественное — разница в чем? Нет, она есть, конечно. Нужна ли здесь?
–––
Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной...


магистр

Ссылка на сообщение 7 октября 2020 г. 20:24  
А, все, забудьте. Вкусовщина и придирки, как они есть. Каждому — свое.
–––
Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной...


магистр

Ссылка на сообщение 9 октября 2020 г. 00:06  
Ребята, подскажите, плиз — как называется тот стих, который недавно цитировался в теме, про Рыжую ведьму из "созданий света и тьмы"? Который авторства Киплинга. И может, если не затруднит — подскажете издание Киплинга, где он есть?
Уж, больно стих понравился.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 октября 2020 г. 00:26  

цитата arcanum

Ребята, подскажите, плиз — как называется тот стих, который недавно цитировался в теме, про Рыжую ведьму из "созданий света и тьмы"? Который авторства Киплинга.

Так это желязновская стилизация, а не Киплинг как таковой.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 октября 2020 г. 00:38  
Если точнее, это стих, созданный Желязны в том ритме, который "у нас" зовут киплинговским, а "у них" чаще моррисовским, ибо вроде как именно Вильям Моррис его если не придумал, то внедрил в массы и активно в ем работал (а Киплинг был уже потом).

The Red Witch calls for her Chariot of Ten, and orders her cloak of gold. This day she’ll off across the sky to the Ring where the Midworlds go.
This day she'll off across the sky on her own wild ways to show…
There, in the worlds of the Life and the Death, the worlds that she used to know.
Now, some say her name is Mercy and others say it’s Lust. Her secret name is Isis. Her secret soul is dust.

Замечу, что в том же ритме немало стихов написал Говард, также явно начитавшийся Киплинга. Просто примера ради:

   I have not heard lutes beckon me, nor the brazen bugles call,
   But once in the dim of a haunted lea I heard the silence fall.
   I have not heard the regal drum, nor seen the flags unfurled,
   But I have watched the dragons come, fire-eyed, across the world.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 октября 2020 г. 01:00  
Вроде бы Моррис взял этот размер из "Баллад Древнего Рима" Томаса Маколея, но был ли первым Маколей — мне, по крайней мере, неизвестно.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 октября 2020 г. 01:11  
Petro Gulak — Хм, там такой ритм только в Виргинии

Ye good men of the Commons, with loving hearts and true,
Who stand by the bold Tribunes that still have stood by you,
Come, make a circle round me, and mark my tale with care,
A tale of what Rome once hath borne, of what Rome yet may bear.

Остальные в более-менее стандартном ритме английских баллад, как стивенсоновский Вересковый эль:

Lars Porsena of Closium
        By the Nine Gods he swore
   That the great house of Tarquin
        Should suffer wrong no more.
   By the Nine Gods he swore it,
        And named a trysting day,
   And bade his messengers ride forth,
   East and west and south and north,
        To summon his array.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 октября 2020 г. 13:26  
Вот я помнил, что где-то там был, но без подробностей. Спасибо.
В любом случае, этот текст читали все, так что у какого-нибудь Теннисона этот размер может быть и от Маколея, и от Морриса. (У Желязны — от Киплинга, без вариантов, конечно.)
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 октября 2020 г. 16:57  
Это как раз у Говарда без вариантов от Киплинга, а вот Желязны вполне знал и Морриса, и Маколея...


магистр

Ссылка на сообщение 9 октября 2020 г. 17:11  

цитата Petro Gulak

Так это желязновская стилизация, а не Киплинг как таковой.

цитата Petro Gulak


Если точнее, это стих, созданный Желязны в том ритме, который "у нас" зовут киплинговским, а "у них" чаще моррисовским

спасибо! Жаль конечно... уж, больно понравилось. Но тогда единственный выход — купить издание в оригинале))
Страницы: 123...149150151152153...368369370    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх