автор |
сообщение |
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
Vramin 
 философ
      
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
30 сентября 2020 г. 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vramin Что скажете? Стоит присмотреться?
Ну, если вам нужны обложки изданий Желязны (но см. ISFDB) и совсем-совсем полная библиография эссе (кажется, все или почти все внесли в фантлабовскую библиографию), интервью и всего такого прочего — то присматривайтесь. А так, Фантлаб + ISFDB дают достаточно полную картину.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Vramin 
 философ
      
|
|
blakrovland 
 магистр
      
|
1 октября 2020 г. 09:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak цитата Petro Gulak публикациями вообще было забавно. Желязны был уверен, что никому роман не понравится, а потом Дилэни проговорился тому редактору, а еще оказалось, что Муркок хочет напечатать кусочек, а потом Фредерик Пол интересная история! Спасибо!
цитата Petro Gulak Послесловия Ковача к шеститомнику рассказов — это, в совокупности, краткая, но очень информативная биография Желязны издали бы у нас этот шеститомник.
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
1 октября 2020 г. 11:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата blakrovland издали бы у нас этот шеститомник.
сообщали, что кто-то собирался, но кто, не говорили
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
blakrovland 
 магистр
      
|
1 октября 2020 г. 11:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 сообщали, что кто-то собирался наверное Эксмо. У них же права на издание книг Желязны были. Хотя в идеале, увидеть бы это СС от Азбуки.
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
Фиа 
 магистр
      
|
7 октября 2020 г. 18:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Абарат ещё в самиздате Я должна просить прощения, я действительно настолько привыкла обороняться, что совсем плохо прочитала вас c разбега и, в свое время, пропустила, что ваш идеал — тот же перевод Гилинского, только идеально отредактированный. Я это потом, конечно, поняла, но теперь, после того, как я заглянула в этот вариант, меня во во весь рост интересует другой вопрос. Насколько хороша настолько качественная редактура? И всегда ли она нужна?
цитата Фиа Начала вникать в Амбер по ссылке, который, вроде бы тоже Гилинского, только хорошо отредактированный, судя по тому, что Абарат говорит. И вот мне все кажется многословным и слишком гладким, недостаточно "сказал и отрезал — и определил" — а ведь я к такому не только по Амберу привыкла. Выходит, я привыкла к " ёмкости" Желязны ещё со времени "Этот бессмертный".
цитата Фиа Я, конечно, ещё только изучаю Желязны в оригинале, пока приложением-переводчиком в планшете, надеясь уйти дальше, но там он столь же "многословен", как Гилинский в "моем старом" переводе, только без глупых ошибок редактуры. Я неправа?
Я действительно пытаюсь доучиться английскому на примере Желязны, поэтому уже увидела, что в той же первой книге Амбера в килобитах результата от "первичного" текста много больше в русском "идеальном" варианте, чем в "слегка недоделанном". ИМХО. Даже принц датский — ерунда, он и до того был очевиден.
Вам не кажется, что обкатанное многословие убавило от Желязны?
Нет, я далека от того, чтобы считать свое мнение истиной в последней инстанции или кого-то на чем-то ловить, я просто хочу услышать еще одно.
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
Фиа 
 магистр
      
|
7 октября 2020 г. 20:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вдогонку.цитата Фиа Мне казалось, такой перевод мог быть ругательным разве что за доведение до ненужной кондиции совершенства, минуя нужную. Но степень доверия, что именно так и случилось.
цитата Может быть и нет, внезапно пришло мне в голову. Естественный скептицизм насчёт чистоты человеческих намерений прочно укоренился в моем мозгу цитата Вполне естественный скептицизм в отношении чистоты человеческих намерений прочно укоренился в моем мозгу.
Естественное ... Вполне естественное — разница в чем? Нет, она есть, конечно. Нужна ли здесь?
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
Фиа 
 магистр
      
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
9 октября 2020 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ребята, подскажите, плиз — как называется тот стих, который недавно цитировался в теме, про Рыжую ведьму из "созданий света и тьмы"? Который авторства Киплинга. И может, если не затруднит — подскажете издание Киплинга, где он есть? Уж, больно стих понравился.
|
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
9 октября 2020 г. 00:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum Ребята, подскажите, плиз — как называется тот стих, который недавно цитировался в теме, про Рыжую ведьму из "созданий света и тьмы"? Который авторства Киплинга.
Так это желязновская стилизация, а не Киплинг как таковой.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
9 октября 2020 г. 00:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если точнее, это стих, созданный Желязны в том ритме, который "у нас" зовут киплинговским, а "у них" чаще моррисовским, ибо вроде как именно Вильям Моррис его если не придумал, то внедрил в массы и активно в ем работал (а Киплинг был уже потом).
The Red Witch calls for her Chariot of Ten, and orders her cloak of gold. This day she’ll off across the sky to the Ring where the Midworlds go. This day she'll off across the sky on her own wild ways to show… There, in the worlds of the Life and the Death, the worlds that she used to know. Now, some say her name is Mercy and others say it’s Lust. Her secret name is Isis. Her secret soul is dust.
Замечу, что в том же ритме немало стихов написал Говард, также явно начитавшийся Киплинга. Просто примера ради:
I have not heard lutes beckon me, nor the brazen bugles call, But once in the dim of a haunted lea I heard the silence fall. I have not heard the regal drum, nor seen the flags unfurled, But I have watched the dragons come, fire-eyed, across the world.
|
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
9 октября 2020 г. 01:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вроде бы Моррис взял этот размер из "Баллад Древнего Рима" Томаса Маколея, но был ли первым Маколей — мне, по крайней мере, неизвестно.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
9 октября 2020 г. 01:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak — Хм, там такой ритм только в Виргинии
Ye good men of the Commons, with loving hearts and true, Who stand by the bold Tribunes that still have stood by you, Come, make a circle round me, and mark my tale with care, A tale of what Rome once hath borne, of what Rome yet may bear.
Остальные в более-менее стандартном ритме английских баллад, как стивенсоновский Вересковый эль:
Lars Porsena of Closium By the Nine Gods he swore That the great house of Tarquin Should suffer wrong no more. By the Nine Gods he swore it, And named a trysting day, And bade his messengers ride forth, East and west and south and north, To summon his array.
|
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
9 октября 2020 г. 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот я помнил, что где-то там был, но без подробностей. Спасибо. В любом случае, этот текст читали все, так что у какого-нибудь Теннисона этот размер может быть и от Маколея, и от Морриса. (У Желязны — от Киплинга, без вариантов, конечно.)
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
9 октября 2020 г. 17:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Так это желязновская стилизация, а не Киплинг как таковой.
цитата Petro Gulak Если точнее, это стих, созданный Желязны в том ритме, который "у нас" зовут киплинговским, а "у них" чаще моррисовским
спасибо! Жаль конечно... уж, больно понравилось. Но тогда единственный выход — купить издание в оригинале))
|
|
|