Роджер Желязны Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

Роджер Желязны. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 11:17  

цитата Абарат

Там, где Гилинский — краткость, ёмкость и шпаги.
Надо вспомнить... Кажется, там шпаги, вот этому я еще удивлялась — оно не похоже на шпаги. Но я не могу сказать, что некрасиво. У точно-тогоевского перевода словно суховатее стало.
–––
Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной...


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 11:19  

цитата просточитатель

Отражения
Отражения. И Лабиринт, хотя точнее, скорее, будет Образ или Узор.
–––
Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной...


философ

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 11:22  

цитата Абарат

Это вот как раз и мой любимый перевод, редактированный Кирчевым!
Да!!:beer:
–––
Чтение-Сила


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 11:22  

цитата просточитатель

А у меня есть вот. https://fantlab.ru/edition18701 многие ругают. Может и обьективно. Но для меня этот перевод самый любимый..
Эта картинка как раз стояла заставкой на том, что удалось скачать, когда своего не нашла. Откуда хотела выписывать приколы. Но, конечно, в электронке это ничего не означает, издание, на практике, может быть совсем не то, откуда обложка. Так что здесь ничего не могу сказать. В живую не встречалось.
–––
Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной...


философ

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 11:23  

цитата Фиа

Отражения. И Лабиринт, хотя точнее, скорее, будет Образ или Узор
Значит точно не Тогоева. У нее Тени. И Узор кажется. Это тот который печатается сейчас...
–––
Чтение-Сила


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 11:26  

цитата просточитатель

Значит точно не Тогоева. У нее Тени. И Узор кажется. Это тот который печатается сейчас...
Значит, наверное-таки Гилинский, хотя с Тогоевой есть много сходства. Мне в любом случае нравится.)
–––
Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной...


миродержец

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 11:28  
просточитатель, :beer:!

цитата Фиа

Но я не могу сказать, что некрасиво

Каждый из обсуждаемых переводов — по-своему красив, у каждого переводчика свои средства применены для этого... По-другому быть и не могло!
–––
Не дай книге ни единого шанса!
Успей прочесть книгу до того, как она тебя...


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 11:49  
просточитатель

Все же я на это слегка сподвиглась.)

"После целой вечности ожидания, кажется, что-то начало проясняться.
Я попытался пошевелить пальцами ног, и мне это удалось. Я лежал, распластавшись, в больничной постели, обе мои ноги были в гипсе, но всё-таки это были мои ноги.
Я изо всех сил зажмурился, затем открыл глаза — и так три раза.
Комната постепенно перестала вращаться вокруг меня.
Но где же, черт побери, я находился?
Постепенно туман, застилавший мой мозг, начал рассеиваться, и я кое-что вспомнил. Я вспомнил долгие темные ночи, санитарок и уколы. Каждый раз, как только я начинал приходить в сознание, меня тут же кололи шприцем, вливая в меня какую-то гадость. Но сейчас я чувствовал себя вполне прилично. По крайней мере, наполовину. И им придется прекратить свое лечение.
Придется ли?
Может быть и нет, внезапно пришло мне в голову.
Естественный скептицизм насчёт чистоты человеческих намерений прочно укоренился в моем мозгу. Да меня просто перекололи наркотиками, внезапно сообразил я. По моим ощущениям никакой особой причины и необходимости в этом не было и не могло быть, но если уж они начали, то с какой стати им останавливаться сейчас? Ведь наверняка им за это заплачено. Значит, действуй хладнокровно и делай вид, что ты ещё в дурмане, подсказал мой внутренний голос — моя вторая половина, худшая, но и более мудрая."

Вот такое там начало.

Наверное да — это скорее краткость и ёмкость. Но как-то именно в таком виде мне Желязны больше и попадался, и так выглядел для меня.
–––
Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной...


философ

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 11:56  
Фиа Интересно. Надо поискать:-)
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 12:37  

цитата просточитатель

А у меня есть вот. https://fantlab.ru/edition18701 многие ругают. Может и обьективно. Но для меня этот перевод самый любимый..

Как раз в нём читал второй раз Амбер.
Первый был — от Северо-Запада.
А сейчас у меня Гиганты Фантастики. Но никак не доберусь перечитать/ознакомиться со вторым пятикнижием.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда"


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 12:48  
Есть и крупные проколы, что говорить. Например, на второй странице написано " в здании пахло гнилью". Я зависла. Эээ, в здании больницы пахло гнилью... Это как, в переносном смысле, в прямом?
В оригинале    In the State of Denmark there was the odor of decay...
Впечатление, что Шекспир переводчику не достался, или его так неудачно порезали — неужели он мог хотя бы пропустить слово Denmark? — я сама любитель относительный — несколько пьес и сонеты (кстати, "Гамлета" люблю, конечно) — но и то догадалась, где искать, даже по русскому варианту текста.
–––
Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной...


миродержец

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 13:47  

цитата Фиа

" в здании пахло гнилью"

Утешьтесь: это — историческое, уже почитаемое исправление самиздатовского неведомого редактора нетленки М.Гилинского!)
А вот в нашем с просточитателем любимом издании

цитата Абарат

редактура мощная — поэтому никаких "гнилых зданий".

P.S. Уже обсужденная лаборантами специально искажённая цитата Шекспура: "Прогнило что-то в датском королевстве..."
P.P.S. А вот как раз поименованный Шекспир в искаженном звучании в нашем варианте Гилинского, по крайней мере, не сработал — его фамилия в переводе у нас в начальном романе вообще невообразимая — думаю, Гилинский сам не угадал... На мой взгляд, это единственная существенная ошибка в издании "Зарубежной фантастики".
–––
Не дай книге ни единого шанса!
Успей прочесть книгу до того, как она тебя...


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 13:53  

цитата Абарат


Утешьтесь: это — историческое, уже почитаемое исправление самиздатовского неведомого редактора нетленки М.Гилинского!)
А вот в нашем с просточитателем любимом издании
Я так понимаю, у меня уже нет шансов убедить вас в том, что эта " нетленка" тоже очень хороша? Чтож ж , такова жизнь. А " нетленка " не лучше, но и не хуже прочих. Я останусь верна ей), поскольку глючат, очевидно, все, но и прекрасны бывают, местами, все.))
Я встречала своих по " Ганатлебе", единомышленников, но не на этом форуме.)
–––
Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной...


миродержец

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 13:57  
Нет, Вы меня не поняли, я ж тоже почитатель того же текста (нетленки), только чуть подредактированной
–––
Не дай книге ни единого шанса!
Успей прочесть книгу до того, как она тебя...


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 14:01  

цитата Абарат

Нет, Вы меня не поняли, я ж тоже почитатель того же текста (нетленки), только чуть подредактированной
Видимо, уже слишком прихвыкла обороняться. Верю. Спасибо.):-D
–––
Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной...


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 14:05  

цитата Абарат

А вот как раз Шекспир в искаженном звучании в нашем варианте Гилинского, по крайней мере, не сработал — его фамилия в переводе у нас в начальном романе вообще невообразимая — думаю, Гилинский сам не угадал...
Тут , чтобы не угадать, нужен сильно искаженный текст. Но, учитывая наши реалии, не могу исключить, что так и было, а даже скорее всего.
–––
Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной...


миродержец

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 14:06  
Фиа, согласен!
P.S.:beer: Желязны бескраен, как Мультивселенная; найдем ещё о чем поговорить:cool!:
–––
Не дай книге ни единого шанса!
Успей прочесть книгу до того, как она тебя...


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 14:09  

цитата Абарат

Фиа, согласен!
:beer:
Жаль, что теперь о Желязны будет словно не о чем разговаривать, что далеко не так....(
–––
Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной...


миродержец

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 22:26  

цитата Фиа

Даже противостоящий, не нужный, лишний. "Бог, старый бог, который, я в этом уверен, не видел вокруг себя ничего божественного". (с)

"Которому не для кого больше быть богом" (with nothing left to be divine about any more).
Я практически уверен, что Безымянное — это иудео-христианский бог в постхристианскую эпоху.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 сентября 2020 г. 22:51  

цитата Petro Gulak

Безымянное — это иудео-христианский бог в постхристианскую эпоху
А откуда в постхристианскую эпоху древнеегипетская кодла товарищей (и примкнувший к ним Тифон)? Тут не случай "самозванцев в образе", как в "Боге Света", а вполне себе реальные боги (ну, насколько они могут таковыми быть).
Мне в этом сеттинге видится скорее ответвление от магистральной линии развития (когда Принц-Тот темпоральной фугой ушел в глубокое прошлое, где стал отцом своего отца Сета — это было ДОхристианское прошлое, и в итоге в этой версии истории египетские боги не вымерли и остались богами), поэтому Безымяенный должен быть — Безымянным, порождением именно прошлой, дочеловеческой эпохи...
Страницы: 123...147148149150151...368369370    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх