автор |
сообщение |
volga
миродержец
|
9 мая 2019 г. 15:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Основная площадка для обсуждения блиц-конкурса "ФантЛабораторная работа — 16,5. Блиц".
В заглавном сообщении темы будет появляться информация, актуальная для разных этапов конкурса. Здесь же помещаются ссылки на все конкурсные документы. В этой теме проводится облегченная политика модерации, то есть здесь запрещены только обсценная лексика, оскорбления собеседников и пропаганда нечестных методов игры. Для откровенного оффтопика лучше воспользоваться специальной темой, предназначенной для того, чтобы конкурсанты могли "выпустить пар" — это старая добрая Пивнушка "Цианид".
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЛИЦ-КОНКУРСУ
Конкурс анонимный, авторам-участникам запрещается раскрывать своё авторство публично или в приватном порядке, а также до завершения конкурса публиковать свой рассказ в бумажных изданиях или сети Интернет. Все рассказы подаются только с основной учётной записи автора на сайте "Лаборатория фантастики".
Тема: Универсальный инструмент
Правила можно почитать здесь.
Объявление победителей — 10 июня, 12:00. Тексты здесь https://fantlab.ru/work1162713 (на странице каждого рассказа есть ссылка для скачивания)
Кураторы групп: группа 1 Красная — Slad-Ko — колонка с отзывами группа 2 Желтая — osipdark — колонка с отзывами группа 3 Синяя — Crazy Dwarf — колонка с отзывами группа 4 Зеленая — Lunetta — колонка с отзывами группа 5 Черная — Karapapas — колонка с отзывами
|
|
|
|
bbg
миротворец
|
16 июня 2019 г. 00:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Est Rella Если двумя словами можно выразить то, что в другом языке нуждается в нескольких, то богаче тот, что требует меньшего количества слов.
А что можно выразить двумя словами "Боромир улыбнулся"?
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Евгений Басов
авторитет
|
16 июня 2019 г. 01:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Est Rella Если двумя словами можно выразить то, что в другом языке нуждается в нескольких, то богаче тот, что требует меньшего количества слов.
Всё правильно, и тут-то как раз и порылась собака) Дело в том, что "два слова" на русском языке в плане видоизменения как самих себя, так и выражаемого смысла, богаче тех же "двух слов" на английском. Потому что русские "два слова" могут изменяться от приставки до окончания, не начиная даже разговора о деепричастиях, образованных от тех же слов, и прочих страдательных оборотах.
Знаю неплохо английский и прекрасно знаю немецкий (который чуток побогаче английского в плане вариативности), так что могу сравнивать и делаю свои выводы на жизненном опыте. В англосаксонских наречиях часто приходится применять определённую интонацию в голосе, чтобы правильно выразить то, что хочешь сказать. Например, задавая вопрос, обязательно поднимать тональность на последнем слове (или слоге). Убожище. Русский язык этим не страдает. Он красочнее сам по себе.
|
|
|
Евгений Басов
авторитет
|
16 июня 2019 г. 01:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Est Rella Скупые слова иногда красноречивее всяких канделябров. В данном случае переводчики пытались быть умнее и талантливее автора там, где от них не требовалось.
С этим полностью согласен. Единственное, что добавил бы — "переводчики видимо старались". Кто их знает, чем они закусывают)
|
|
|
zmey-uj
миродержец
|
16 июня 2019 г. 01:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Est Rella А по-моему, наоборот. Если двумя словами можно выразить то, что в другом языке нуждается в нескольких, то богаче тот, что требует меньшего количества слов. Строение языка может быть просто разное. Где-то в одном слове нацепляно друг на друга несколько корней и прочих частей, так что на другой язык это надо переводить целой фразой — но язык с длинным словом не богаче, они просто так говорят.
|
––– Это энергичный танец. |
|
|
Est Rella
авторитет
|
16 июня 2019 г. 02:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Родной язык всегда кажется богаче других. Я владею пятью языками и могу сказать, что в плане выразительности каждый имеет свои преимущества. Поэтому два слова в любом языке могут быть целым миром смыслов. Особенности грамматики могут служить особым целям. Здесь у русского языка есть свои плюсы. Но считать русский исключительным в богатстве средств я бы не стала.
|
––– ...и воздастся вам по рассказам вашим. @harrybook За короля! За короля!!! - Даин, Битва пяти воинств. |
|
|
Est Rella
авторитет
|
16 июня 2019 г. 02:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg А что можно выразить двумя словами "Боромир улыбнулся"?
То, что Боромир улыбнулся.
|
––– ...и воздастся вам по рассказам вашим. @harrybook За короля! За короля!!! - Даин, Битва пяти воинств. |
|
|
Евгений Басов
авторитет
|
16 июня 2019 г. 06:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Est Rella Боромир улыбнулся
Следуя предложенному ограничению в два слова предложу следующие примеры богатства русского языка:
Боромир, Боромирище, Боромирчик, Боромирка — заулыбался, разулыбался, лыбился, улыбнул (кого-либо).
Потянет английский язык точно такие же смыслы как и русский, оставаясь в рамках двух слов?
|
|
|
SAM77
гранд-мастер
|
16 июня 2019 г. 07:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Безусловно, русский язык самый исключительный в мире. Самый богатый и функциональный. Самый поэтичный и яркий. У него особое предназначение. Куда уж до него языкам всяких варваров.
|
––– Nothing lasts forever, it all will be gone. У тяжёлой железной хтони отобьём ещё миллиметр. |
|
|
Г у д в и н
философ
|
16 июня 2019 г. 08:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dokktor Можно даже расширить фразу: "...своего единственного и неповторимого воина, мудреца и крафт-престидижитатора, имя которому "божественный жезл кукловода"
Скажи, честно, (можно на ушко), ты эротические романы пишешь?
цитата bbg Думаю, всё дело в имманентной бедности языка оригинала.
Вспомнилось)
На самом деле, все языки бедные
|
––– Бёквё ё с лёгкёстьё мёжёт зёмёнёть всё ёстёльнёё жёлкёё глёснёё бёквё! |
|
|
Г у д в и н
философ
|
16 июня 2019 г. 08:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Est Rella Я владею пятью языками
А какими? А то там ща — русский, украинский, белорусский, польский и английский — для разнообразия)
|
––– Бёквё ё с лёгкёстьё мёжёт зёмёнёть всё ёстёльнёё жёлкёё глёснёё бёквё! |
|
|
Est Rella
авторитет
|
16 июня 2019 г. 09:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Евгений Басов Я же говорю, у русского свои преимущества.
|
––– ...и воздастся вам по рассказам вашим. @harrybook За короля! За короля!!! - Даин, Битва пяти воинств. |
|
|
Est Rella
авторитет
|
|
zmey-uj
миродержец
|
16 июня 2019 г. 09:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Евгений Басов Следуя предложенному ограничению в два слова предложу следующие примеры богатства русского языка:
Боромир, Боромирище, Боромирчик, Боромирка — заулыбался, разулыбался, лыбился, улыбнул (кого-либо).
Потянет английский язык точно такие же смыслы как и русский, оставаясь в рамках двух слов? Возможно, в рамках ровно двух слов и не потянет, но это узко поставленная задача — в двух словах, в семнадцати слогах... нарисовать одинаковые кроссворды для разных языков... Если надо передать оттенок, заложенный в Боромирищу, его передать смогут в большинстве языков. Другой вопрос, как писали в какой-то дискуссии — а зачем языку так много восторженных или жалостливых оттенков одного и того же слова, и преимущество ли это по сравнению с языками, где больше слов, в сумме выражающих больше предметов, действий и их качеств?
|
––– Это энергичный танец. |
|
|
DamnCynic
авторитет
|
16 июня 2019 г. 09:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К дискуссии: 1) IMHO, перевод должен говорить то, что хотел сказать автор, таким точно образом, каким хотел сказать автор. Поэтому если Боромир улыбнулся, то это не должно означать, что лицо расплылось в улыбке или же оная озарила чело и т.д. Улыбнулся — улыбнулся. Наверняка же он что-то говорил или делал при этом. Значит, контекст мы получим из других фраз, из абзаца в целом; 2) в английском языке многие слова могут иметь разное значение в т.ч. в зависимости от контекста (у нас тоже, но, по-моему, не столько). Кроме того, целый ряд слов слышится одинаково, но пишется и понимается по-разному. Поэтому английский язык богат на разного рода игру слов и специфические шутки. Так что говорить о "бедности" языка относительно нашего тут не приходится, просто его богатства лежат в другом сундуке.
|
––– - You must know it by now. You can't win. It's pointless to keep fighting. Why? Why do you persist? - Because I choose to. |
|
|
4P
магистр
|
|
volga
миродержец
|
|
volga
миродержец
|
|
Г у д в и н
философ
|
|
bbg
миротворец
|
16 июня 2019 г. 10:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DamnCynic Поэтому английский язык богат на разного рода игру слов и специфические шутки
Понятные только носителям английского языка. И какой в них тогда смысл?
цитата DamnCynic Так что говорить о "бедности" языка относительно нашего тут не приходится, просто его богатства лежат в другом сундуке
Не может быть богатым язык без родовых окончаний глаголов. Отсюда, кстати, и нынешняя путаница с гендерами.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
dokktor
гранд-мастер
|
|