автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 августа 2010 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sham В огороде бузина, а в Киеве дядька. Это я про связь классификатора и библиографий.
цитата sham несколько, чтобы романы выходили под общим названием, а их в цикл не включали
Могу, а зачем? "Москва Мистическая" — издательское объединение произведений, не связанных между собой. Цикл — это произведения связанные местом, героями и т.п. Здесь нет ничего подобного.
|
|
|
sham
миротворец
|
29 августа 2010 г. 17:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew В огороде бузина, а в Киеве дядька. Это я про связь классификатора и библиографий. связи никакой абсолютно, я просто хочу понять, насколько эта ситуация уникальна... ты ж сказал:
цитата Мы такие условные циклы стараемся не выделять. значит были прецеденты... вот и интересно... если это сплошь и рядом, рядовое так сказать явление, то тогда ясно... а если "Мистическая Москва" единственная в своем роде, то зачем тогда огрод городить для исключения...
цитата Dark Andrew "Москва Мистическая" — издательское объединение произведений а почему издательское, а не авторское? тем более сам Панов говорит, что так и задумывалось...
цитата Dark Andrew Цикл — это произведения связанные местом, героями и т.п. место есть! по поводу героев ничего сказать пока не могу, читал давно, но помню, что в сборнике встречались пересечения... вот позавчера скачал специально файлик, освежаю, буквально через пару дней дочитаю. Смогу сказать предметно, где кто и как встречается и встречается ли...
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 августа 2010 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Явление не рядовое, но и не уникальное. Были аналогичные "идейные" циклы, которые мы не объединяли. Например, все романы Чарльза Уильямса относят к одному циклу, хотя связи между ними нет никакой, кроме идейной. То же самое встречалось минимум ещё у двоих.
Ситуация тут вполне однозначная — произведения "мистической Москвы" друг от друга независимы, а события в них описываемые вряд ли могут происходить в одной вселенной. Никаких параллелей между ними также нет. Так какой же это цикл?
цитата sham а почему издательское, а не авторское
Потому что издатель объединил под одним названием три несвязанных произведения о чём Вадим вам и ответил.
|
|
|
ZiZu
миротворец
|
29 августа 2010 г. 18:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sham но все таки связь есть: и последний рассказ, и место, и жанр... жанр это вообще не связь. Место да, но тогда таких циклов будет миллионы. Панова можно смело вообще в один Цикл объединить всего + Лукьяненко с Дозорами. Последний рассказ связывает все рассказы сборника и всё. Он не привязан к романам дальнейшим.
|
––– https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp |
|
|
sham
миротворец
|
29 августа 2010 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Явление не рядовое, но и не уникальное. Были аналогичные "идейные" циклы, которые мы не объединяли. Например, все романы Чарльза Уильямса относят к одному циклу, хотя связи между ними нет никакой, кроме идейной. То же самое встречалось минимум ещё у двоих. если честно неубедительно... я кончено же нахожусь в неравной весовой категории, я конечно же читал меньше фантастики... но вот навскидку из того, что я читал: http://www.fantlab.ru/work69348 http://www.fantlab.ru/work34440 Где общие герои, общая вселенная, общая место? И если задатьсся целью поверь я на йду больше чем Уильямс + еще минимум два...
цитата Dark Andrew а события в них описываемые вряд ли могут происходить в одной вселенной. на чем строится такая уверенность?
цитата ZiZu жанр это вообще не связь. Место да, но тогда таких циклов будет миллионы. Панова можно смело вообще в один Цикл объединить всего + Лукьяненко с Дозорами. согласен...
цитата ZiZu Последний рассказ связывает все рассказы сборника и всё. Он не привязан к романам дальнейшим. так давайте тогда объединим все рассказы в ОДИН цикл!?
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 августа 2010 г. 23:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sham если честно неубедительно
А я вас ни в чём убеждать не намерен. Я объясняю почему это не цикл и в библиографии он отражён циклом не будет. Независимые произведения в цикл не выделяются.
|
|
|
sham
миротворец
|
|
sham
миротворец
|
30 августа 2010 г. 04:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
почему я спосил за этот цикл — существует куча циклов. в которых нет ни общих героев ни вселенной — просто объединены авторским названием или темаикой... 2 примера выше это вполне иллюстрируют.... тогда чем киплинг и олди отличаются от панова
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
30 августа 2010 г. 08:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скажу честно, я не знаю, почему у Киплинга объединено. У Олди знаю — только так его и изадают, как целое.
У Панова цикла не будет, я три раза уже написал, потому что три самостоятельных текста в один цикл не объединяются — это вводит посетителей сайта в заблуждение.
|
|
|
sham
миротворец
|
30 августа 2010 г. 10:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew У Панова цикла не будет то что не будет, я сразу понял... я и не питал надежды кого-то в чем-то убедить...
цитата Dark Andrew У Олди знаю — только так его и изадают, как целое. ну вот... у Панова издательское название — это показатель НЕЦИКЛА, а у Олди — цикла... еще могу спросить — "Метаморфозы" Дяченко... общих героев нет, общей вселенной нет! где цикл? я таких примеров можно привести кучу!!! почему Панов попал под пристальное внимание администрации и почему его нужно делать исключением не ясно! и последний вопрос: Dark Andrew, почему рассказы сборника не объединены в общий цикл? если вселенная одна, герои общие?
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
30 августа 2010 г. 11:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sham Dark Andrew, почему рассказы сборника не объединены в общий цикл? если вселенная одна, герои общие?
А вот это к составителю. Другое дело, что я бы тоже не стал цикл делать, ограничившись сборником.
цитата sham "Метаморфозы" Дяченко... общих героев нет, общей вселенной нет
Нуууу... Тут я легко отвечу, потому что эти произведения идейно являются одно продолжением другого.
цитата sham у Панова издательское название — это показатель НЕЦИКЛА, а у Олди — цикла...
У Олди нет издательских названий. У Олди всегда авторская редакция.
|
|
|
sham
миротворец
|
30 августа 2010 г. 15:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew, ну ладно... не скажу, что все прояснилось... просить определение понятия "Цикл", а потом искать, что ему не соответствует — лень! все равно это ни к чему не приведет... нецикл и нецикл, бог с ним...
|
|
|
ameshavkin
философ
|
30 августа 2010 г. 18:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sham цитата Вадим Панов Произведения объединены этим названием.
= "произведения объединены только названием". Т.е. не сюжетом, не персонажами, даже не миром. По-любому это не цикл. И на офсайте такого цикла тоже нет!
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Uncle_A
активист
|
30 августа 2010 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Маленькое уточнение по поводу вот этой статьи Дэн Симмонс
Дэн Симмонс Лютая зима Hard Freeze
Другие названия: Отмороженный роман, 2002 год Перевод на русский: С. Саксин
Этот роман перевел А. Гришин. Саксин переводил другие романы из этого цикла. Ерунда, конечно, но библиография любит точность.
А вот "Затерянную динотопию" Алан Дин Фостер "Затерянная Динотопия" я не переводил. Кто — не знаю. Конечно, когда мы с сыном переводили "Руку", читали первую книгу, но сейчас не могу ее найти.
PS. Это, конечно, не проблемы и не решения, но подходящей ветки я не нашел.
|
––– "Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский) |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
30 августа 2010 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Uncle_A А вот "Затерянную динотопию" Алан Дин Фостер "Затерянная Динотопия" я не переводил.
Мой косяк. Исправил. В первой книге перводчик не указан.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
30 августа 2010 г. 23:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Uncle_A Этот роман перевел А. Гришин. Саксин переводил другие романы из этого цикла. Ерунда, конечно, но библиография любит точность.
Есть ли у вас книга на руках? Потому что похоже, что во втором издании проставлен был Саксин.
|
|
|
Uncle_A
активист
|
31 августа 2010 г. 10:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня только первое издание, то, что под названием "Отмороженный". Вполне возможно, что это редакционно-типографский ляп — такое бывает. А вот того, чтобы мы с Саксиным для одной редакции параллельно переводили один роман — не бывает.
|
––– "Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский) |
|
|
Kamima
гранд-мастер
|
19 октября 2010 г. 15:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сижу, проверяю Шекли по переводчикам. Обнаружила, что в нашей базе переводчиков есть М. Гальперина и Р. Гальперина. Переводили они одни и те же вещи. Это не может быть Ревекка М. Гальпериа (так сказать два в одном...)? В сети по этому вопросу нет ничего определённого. В моём издании на Опеку указан переводчик-мужчина — Р. Гальперин. Такой переводчик действительно существует, только переводил он с немецкого языка (нашла несколько его работ). Теперь могу предположить что в моём издании допущена ошибка!, но кто из двух (или всё ж одна...), вышеназванных дам переводил Опеку, М или Р Гальперина, остаётся загадкой. Возможно тот, кто составлял библиографию По (издание с "Убийством на улице Морг"), тоже сталкивались с этой проблемой? Там та же проблема с двумя разными Гальпериными.
|
|
|
Ny
миротворец
|
2 ноября 2010 г. 11:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Проблема следующая: Я и milgunv взялись делать Владимира Брагина (тот, который "В Стране Дремучих Трав" написал). Информации — кот наплакал. А тут выясняется, что в фондах ЦАДКМ есть на него досье:
цитата БРАГИН В.Г. ЦАДКМ, ф. 18, оп. 1, 161 ед.хр., 1913—1972
Я в Красноярске, Владимир Павлович — в Симферополе. Просьба: А не мог бы кто-нибудь из Москвы помочь нам в этом деле? Туда нужно сходить.
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
kovboj_74
философ
|
|