Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 14:37  
цитировать   |    [  ] 
цитата Rupert Kutzner
Поясню как истинный европеец. Замок может состоять только из одной башни.


Вроде по русски написано
цитата Rupert Kutzner
Если башня — часть замка

в вашем случае "истинный европеец", башня не часть, а сам замок. Где логика?
–––
После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности...


новичок

Ссылка на сообщение 24 апреля 14:52  
цитировать   |    [  ] 
цитата Rupert Kutzner
Замок может состоять только из одной башни

Железная логика. Если в замке построить 4 башни — получим 4 замка


миротворец

Ссылка на сообщение 24 апреля 15:35  
цитировать   |    [  ] 
цитата Nvgl1357
скором времени, измученный голодом, он увидел башню, стоящую на высокой скале


если это угловая башня замка, замок стоит на скале, а смотрят на него снизу, то как раз одна башня и будет видна
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


новичок

Ссылка на сообщение 24 апреля 15:53  
цитировать   |    [  ] 
цитата Privalova
Поясню как истинный европеец. Замок может состоять только из одной башни.Вроде по русски написано

Мериме тоже писал по-русски.
Прочитайте "Старое предание" Жеромского, там тема башни-замка раскрыта.
Ссылка на сообщение 24 апреля 16:17   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 16:31  
цитировать   |    [  ] 
цитата Rupert Kutzner
Мериме тоже писал по-русски.


Уточните, пожалуйста, где.
–––
После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности...


магистр

Ссылка на сообщение 24 апреля 16:44  
цитировать   |    [  ] 
цитата k2007
если это угловая башня замка, замок стоит на скале, а смотрят на него снизу, то как раз одна башня и будет видна

Блин, кажется, не вполне понятно, о чем я говорю. Может быть разное. Но в тексте нет нормально перехода от башни к замку, а это в общем случае не синонимы. Если прочесть это предложение человеку и попросить нарисовать картинку, то замка на ней не будет, а потом он вдруг, без перехода появляется, как нечто само собой разумеющееся.
Попробую аналогию:
Гуляя по улице, Иван заметил на балконе второго этажа красивое зелёное платье. Когда же он подошёл поближе, женщина его окликнула.


новичок

Ссылка на сообщение 24 апреля 16:45  
цитировать   |    [  ] 
цитата Privalova
Мериме тоже писал по-русски.Уточните, пожалуйста, где.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B...
И что такое Донжон, я думаю он также знал.


новичок

Ссылка на сообщение 24 апреля 17:00  
цитировать   |    [  ] 
Добрый день всем,
пожалуйста, подскажите, кто уже приобрёл Толстого "Хождение по мукам", какое впечатление от издания? Есть опечатки, другие косяки и т.д.? Стоит уже сейчас его брать или лучше дождаться следующего (возможно исправленного) тиража?
Заранее спасибо
–––
"Когда у него бывают лишние деньги, он идёт в магазин и покупает какую-нибудь полезную книжку" Н. Носов


миротворец

Ссылка на сообщение 24 апреля 17:05  
цитировать   |    [  ] 
давайте закончим обсуждение башен. Все свои мнения высказали
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 17:11  
цитировать   |    [  ] 
цитата Rupert Kutzner
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B...
И что такое Донжон, я думаю он также знал.


Он знал русский, а где видно, что он писал?
–––
После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности...
Ссылка на сообщение 24 апреля 17:37   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 18:54  
цитировать   |    [  ] 
цитата Rupert Kutzner
лучше употребить "откуда это известно".

Ну, на ваш вкус... Но, открыв сайт по приведенной вами ссылке, смотрю. Отсюда и вопрос. Так что, батенька, опять мимо. Умничаете не по делу. Что-то не так в вашей Европе.

цитата Rupert Kutzner
В Новое время обычная практика, кроме разговорной речи овладевать и письменной.

И снова догадка. Они нам зачем, ваши догадки? Вопрос был простой, где ссылка на то, что Мериме писал по русски.
–––
После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности...


авторитет

Ссылка на сообщение 24 апреля 20:34  
цитировать   |    [  ] 
цитата Сайпур
какое впечатление от издания? Есть опечатки, другие косяки и т.д.?

Как по мне, главный косяк -печать иллюстраций, которые в части контрастности на голову слабее как исходника (1957 года с коего, логично предположить и делалась книга), так и макетной картинки с сайта издательства.
Был у меня такой двутомник 1957 в суперах, шикарная вещь. Великолепного качества толстый, плотный офсет, присущий подарочным изданиям 50х— начала 60х, удобный, жирный шрифт и большие поля.


активист

Ссылка на сообщение 24 апреля 21:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата Leonid61
Как по мне, главный косяк -печать иллюстраций, которые в части контрастности на голову слабее как исходника (1957 года с коего, логично предположить и делалась книга), так и макетной картинки с сайта издательства.
Был у меня такой двутомник 1957 в суперах, шикарная вещь. Великолепного качества толстый, плотный офсет, присущий подарочным изданиям 50х— начала 60х, удобный, жирный шрифт и большие поля.


Там текст другой.
И "удобный, жирный шрифт" конечно интересно сказано, с учетом приложенного фото.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 апреля 21:30  
цитировать   |    [  ] 
Rupert Kutzner Privalova заканчивайте, пожалуйста, эту дискуссию
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


философ

Ссылка на сообщение 24 апреля 21:55  
цитировать   |    [  ] 
цитата Сайпур
Добрый день всем,
пожалуйста, подскажите, кто уже приобрёл Толстого "Хождение по мукам", какое впечатление от издания? Есть опечатки, другие косяки и т.д.? Стоит уже сейчас его брать или лучше дождаться следующего (возможно исправленного) тиража?
Заранее спасибо

Я приобрел.Мне это издание понравилось,шрифт удобный для чтения(не мелкий),иллюстрации в целом хорошие (ну может не сильно контрастны по сравнению с изданием 1957 года,но у меня его нет на руках так что трудно точно сказать).Бумага не белый офсет,но приятная для глаза,текст во всяком случае не просвечивает на другую страницу(как бывает у Азбуки на белом офсете).Единственный для меня небольшой минус это слегка тяжелый том(1260 грамм) ,но здесь как бы два тома в одной книге.На меловке нет смысла его делать, так как слишком тяжелый бы получился(на меловкке у меня "12 сульев"-700 страниц и" Мастер и Маргарита"-384 стр. там меловка подходит по объему страниц).Вообщем хорошее издание,всем рекомендую...


активист

Ссылка на сообщение 24 апреля 23:49  
цитировать   |    [  ] 
В продолжении темы сказок. Кто то приобрёл Французские волшебные сказки, поделитесь впечатлениями. Иллюстрации конечно очень красивые, но вот перевод тот же Афонькина, насколько хорош? Ну и количество ошибок и опечаток...


философ

Ссылка на сообщение 24 апреля 23:57  
цитировать   |    [  ] 
цитата fedoseev.dmitrij
В продолжении темы сказок. Кто то приобрёл Французские волшебные сказки, поделитесь впечатлениями. Иллюстрации конечно очень красивые, но вот перевод тот же Афонькина, насколько хорош? Ну и количество ошибок и опечаток...

Это Вы про Графиню де Сегюр спрашиваете?
Я всю прочитала, приобретать не советую)


активист

Ссылка на сообщение 25 апреля 00:10  
цитировать   |    [  ] 
Кицунэ

цитата Кицунэ
Это Вы про Графиню де Сегюр спрашиваете?


да..

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх