автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
Privalova
гранд-мастер
|
24 апреля 14:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Rupert KutznerПоясню как истинный европеец. Замок может состоять только из одной башни.
Вроде по русски написано цитата Rupert KutznerЕсли башня — часть замка в вашем случае "истинный европеец", башня не часть, а сам замок. Где логика?
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности... |
|
|
pavlovsk61
новичок
|
|
k2007
миротворец
|
24 апреля 15:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nvgl1357скором времени, измученный голодом, он увидел башню, стоящую на высокой скале
если это угловая башня замка, замок стоит на скале, а смотрят на него снизу, то как раз одна башня и будет видна
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
Rupert Kutzner
новичок
|
24 апреля 15:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PrivalovaПоясню как истинный европеец. Замок может состоять только из одной башни.Вроде по русски написано Мериме тоже писал по-русски. Прочитайте "Старое предание" Жеромского, там тема башни-замка раскрыта.
|
|
|
Komueto Nado
авторитет
|
24 апреля 16:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Privalovaв вашем случае "истинный европеец", башня не часть, а сам замок. Где логика? В данном случае логика и вообще очевидна: мы же можем позволить себе, рассказывая какую-то историю назвать красивый дом в одном случае просто домом, в другом — зданием, а в третьем — и вовсе дворцом. Почему же замок в виде башни нельзя называть то башней, то замком? В чём ошибка? Нет никакой ошибки. И даже, если замок состоял не из одной башни всё равно никакой ошибки нет, смысловой в том числе. И вообще, эта "архитектурная проблема" по сравнению с грубыми стилистическими ошибками, обнаруженными Кицунэ, не стоит такого серьёзного обсуждения. А упомянутые фрагменты, безусловно, надо отредактировать, тем более, что никакого труда это не составляет. Но это, конечно же, моё сугубо личное мнение :))
|
|
|
Privalova
гранд-мастер
|
24 апреля 16:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Rupert KutznerМериме тоже писал по-русски.
Уточните, пожалуйста, где.
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности... |
|
|
Nvgl1357
магистр
|
24 апреля 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007если это угловая башня замка, замок стоит на скале, а смотрят на него снизу, то как раз одна башня и будет видна Блин, кажется, не вполне понятно, о чем я говорю. Может быть разное. Но в тексте нет нормально перехода от башни к замку, а это в общем случае не синонимы. Если прочесть это предложение человеку и попросить нарисовать картинку, то замка на ней не будет, а потом он вдруг, без перехода появляется, как нечто само собой разумеющееся. Попробую аналогию: Гуляя по улице, Иван заметил на балконе второго этажа красивое зелёное платье. Когда же он подошёл поближе, женщина его окликнула.
|
|
|
Rupert Kutzner
новичок
|
|
Сайпур
новичок
|
24 апреля 17:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добрый день всем, пожалуйста, подскажите, кто уже приобрёл Толстого "Хождение по мукам", какое впечатление от издания? Есть опечатки, другие косяки и т.д.? Стоит уже сейчас его брать или лучше дождаться следующего (возможно исправленного) тиража? Заранее спасибо
|
––– "Когда у него бывают лишние деньги, он идёт в магазин и покупает какую-нибудь полезную книжку" Н. Носов |
|
|
k2007
миротворец
|
|
Privalova
гранд-мастер
|
24 апреля 17:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Rupert Kutzner
Он знал русский, а где видно, что он писал?
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности... |
|
|
Rupert Kutzner
новичок
|
24 апреля 17:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PrivalovaОн знал русский, а где видно, что он писал? Догадка. Вы языки иностранные учили? В Новое время обычная практика, кроме разговорной речи овладевать и письменной. У вас не совсем по-русски составлено предложение, лучше употребить "откуда это известно". Боюсь господа профосы могут расценить наше общение, как флуд.
|
|
|
Privalova
гранд-мастер
|
24 апреля 18:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Rupert Kutznerлучше употребить "откуда это известно". Ну, на ваш вкус... Но, открыв сайт по приведенной вами ссылке, смотрю. Отсюда и вопрос. Так что, батенька, опять мимо. Умничаете не по делу. Что-то не так в вашей Европе.
цитата Rupert KutznerВ Новое время обычная практика, кроме разговорной речи овладевать и письменной. И снова догадка. Они нам зачем, ваши догадки? Вопрос был простой, где ссылка на то, что Мериме писал по русски.
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности... |
|
|
Leonid61
авторитет
|
24 апреля 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сайпуркакое впечатление от издания? Есть опечатки, другие косяки и т.д.? Как по мне, главный косяк -печать иллюстраций, которые в части контрастности на голову слабее как исходника (1957 года с коего, логично предположить и делалась книга), так и макетной картинки с сайта издательства. Был у меня такой двутомник 1957 в суперах, шикарная вещь. Великолепного качества толстый, плотный офсет, присущий подарочным изданиям 50х— начала 60х, удобный, жирный шрифт и большие поля.
|
|
|
Le Taon
активист
|
24 апреля 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Leonid61Как по мне, главный косяк -печать иллюстраций, которые в части контрастности на голову слабее как исходника (1957 года с коего, логично предположить и делалась книга), так и макетной картинки с сайта издательства. Был у меня такой двутомник 1957 в суперах, шикарная вещь. Великолепного качества толстый, плотный офсет, присущий подарочным изданиям 50х— начала 60х, удобный, жирный шрифт и большие поля.
Там текст другой. И "удобный, жирный шрифт" конечно интересно сказано, с учетом приложенного фото.
|
|
|
k2007
миротворец
|
|
blues
философ
|
24 апреля 21:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата СайпурДобрый день всем, пожалуйста, подскажите, кто уже приобрёл Толстого "Хождение по мукам", какое впечатление от издания? Есть опечатки, другие косяки и т.д.? Стоит уже сейчас его брать или лучше дождаться следующего (возможно исправленного) тиража? Заранее спасибо Я приобрел.Мне это издание понравилось,шрифт удобный для чтения(не мелкий),иллюстрации в целом хорошие (ну может не сильно контрастны по сравнению с изданием 1957 года,но у меня его нет на руках так что трудно точно сказать).Бумага не белый офсет,но приятная для глаза,текст во всяком случае не просвечивает на другую страницу(как бывает у Азбуки на белом офсете).Единственный для меня небольшой минус это слегка тяжелый том(1260 грамм) ,но здесь как бы два тома в одной книге.На меловке нет смысла его делать, так как слишком тяжелый бы получился(на меловкке у меня "12 сульев"-700 страниц и" Мастер и Маргарита"-384 стр. там меловка подходит по объему страниц).Вообщем хорошее издание,всем рекомендую...
|
|
|
fedoseev.dmitrij
активист
|
24 апреля 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В продолжении темы сказок. Кто то приобрёл Французские волшебные сказки, поделитесь впечатлениями. Иллюстрации конечно очень красивые, но вот перевод тот же Афонькина, насколько хорош? Ну и количество ошибок и опечаток...
|
|
|
Кицунэ
философ
|
24 апреля 23:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fedoseev.dmitrijВ продолжении темы сказок. Кто то приобрёл Французские волшебные сказки, поделитесь впечатлениями. Иллюстрации конечно очень красивые, но вот перевод тот же Афонькина, насколько хорош? Ну и количество ошибок и опечаток... Это Вы про Графиню де Сегюр спрашиваете? Я всю прочитала, приобретать не советую)
|
|
|
fedoseev.dmitrij
активист
|
|