автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2022 г. 10:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fedoseev.dmitrij SZKEO вам самому нравятся иллюстрации Граблевской? Только честно..Или это единственный , подходящий вам вариант, чтобы быстрее выпустить ММ?
цитата fedoseev.dmitrij По иллюстрациям Граблевской ответят видимо все не спящие, кроме представителя издательства....((((
цитата fenix_2020 fedoseev.dmitrij, у нас просто день) а в Питере еще утро и издатель спит наверное)
Увидел сразу, но решил дать всем высказаться, а не перебивать свободно развивающуюся дискуссию, с 7-00 работаю уже от Парето инфа по заказам наконец пришла, надо с Алькором состыковать, у ЛД принт и НП Принт отобрать, у них дороже на 40-70руб, что 100-150 в цене на ВБ дает. По существу. Что значит "только честно", "...Вы не в церкви, вас не обманут, — веско сказал великий комбинатор...", По существу существа, про иллюстрации Граблевской : ее стиль нравится учредителю, я нейтрален обычно, но не в этот раз, иллюстрации просто "бомба" не ожидал, зашли сразу, все нравится настолько, что пересмотрел Чехова и Ильфа, но оказалось что к тем — по-прежнему равнодушен. Будет супербестселлер. У меня с предвиденьем все ок, в 95 я ругался с программистами за Win 95 против Dos. С конца 90-х убеждал бухгалтерию, что только 1-С нужна, с 2004 пользуюсь поисковиком гугл, сразу понял его преимущества, из на вперед, после П главным в Р стане К
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2022 г. 10:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kreal404 Художника может обидеть каждый
И многие воспринимают эту фразу как призыв
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2022 г. 10:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата visual73 Вы думаете издательство делает только то, что нравится Александру? Он и сам не раз писал, что главное тут не "нравится/не нравится...", а спрос у покупателей — "...терпи моя красавица". Важно еще, что право не покупать есть у каждого покупателя.
Объективности ради — либо нравится, либо нейтрален, что не нравится — не делаем.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2022 г. 10:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fenix_2020 читаю МиМ, расставляю запятые. Многие, наверное, считают что издательство на корректорах экономит, а мне не сложно, я считаю что если у меня есть возможность повлиять на качество книги, которую я жду (альтернатив не вижу, есть издание от Азбуки со кучей версий, но без иллюстрации), то я сделаю
Тут еще авторский момент, запятые по изданию Посева пытались сохранит, как у них, кроме явных неправильностей. Корректора просили сильно не править запятые, кроме вопиющих случаев.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2022 г. 10:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischik73 А, что здесь не так? Вот смотрю свою "Academia" — П.К Губер, смотрю том БВЛ – И.Губер. Что Вы имели ввиду?
"Academia" — П.К Губер,, ВН — это Перевод с латинского П.К. ГУБЕРА Редакция перевода С.П. МАРКИША. по изданию ГИХЛ 1960 года, с комментариями Л.Е. ПИНСКОГО, чьи комментарии у ВН не смотрел, тут не буду тень на плетень наводить, а вот тексты сверил.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
fenix_2020
философ
|
7 апреля 2022 г. 10:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Тут еще авторский момент, запятые по изданию Посева пытались сохранит, как у них, кроме явных неправильностей. Корректора просили сильно не править запятые, кроме вопиющих случаев
ну я поставлю, а там сами уже смотрите) их немного пока что)
|
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2022 г. 10:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fenix_2020 ну я поставлю, а там сами уже смотрите) их немного пока что)
Спасибо, все посмотрим.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
bern17
новичок
|
|
fenix_2020
философ
|
7 апреля 2022 г. 11:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fenix_2020 можно ли на сайте (хотя бы там) писать что это доп.тираж и от какого числа? "Вечера" получается как-то по новому напечатаны? к ним были претензии?
Александр, пропустили видимо мои вопросы)
|
|
|
visual73
авторитет
|
7 апреля 2022 г. 11:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А мне и Чехов понравился. Особенно полностраничные конечно. Вот с Ильфом — так себе.
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2022 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bern17 на wb в коледино вечера на хуторе... новые?
Потеряшка, старая
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2022 г. 11:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fenix_2020 можно ли на сайте (хотя бы там) писать что это доп.тираж и от какого числа? "Вечера" получается как-то по новому напечатаны? к ним были претензии?
Александр, пропустили видимо мои вопросы)
А вот и нет, и прочитал и ответил(мысленно) но ответ так и не написал, что-то отвлекло, скорее всего телефон, зарядки на полдня хватает и температура ниже 40 не опускается. По существу: идея принимается, писать буду в списке, заодно и про бумагу, сейчасОмела пойдет, потом Китай подтянется, действительно есть немногочисленное меньшинство, для кого это важно, а мне не трудно именно в списке указывать. Ок. По Вечерам восстановили большие иллюстрации в первоначально отсканированном виде что могло дать муар без стохастики, печатали стохастикой, все ок
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2022 г. 11:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата visual73 А мне и Чехов понравился. Особенно полностраничные конечно. Вот с Ильфом — так себе.
Пожалуй да, Чехов именн полностраничные — нравятся. Ильф -равнодушен, но его продажи лучше Чехова, что в целом усреднено дает примерно одинаковое отношение к обеим книгам
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
fenix_2020
философ
|
7 апреля 2022 г. 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO идея принимается, писать буду в списке, заодно и про бумагу, сейчасОмела пойдет, потом Китай подтянется, действительно есть немногочисленное меньшинство, для кого это важно, а мне не трудно именно в списке указывать
можно еще дополнительно писать что "фольга под пленкой" может кто-то обновить захочет издания, а дату выхода с пленкой не свяжет)
|
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2022 г. 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fenix_2020 можно еще дополнительно писать что "фольга под пленкой" может кто-то обновить захочет издания, а дату выхода с пленкой не свяжет)
а тут задействована цветовая дифференциация, все "фольга под пленкой" ярко-зеленого цвета, это уже работает в списке
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2022 г. 14:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пара цитат из блестящего перевода М. Кузьмина А-де Реньи, "По прихоти короля", а то вы как-то вяло отреагировали, а книга замечательная. Первые строчки: У маршала де Маниссара было много причин любить войну, из которых главная была -- наличность случаев послужить королю и стяжать славу и не последнюю представляла возможность находиться вдали от г-жи де Маниссар. Дама эта по своему сварливому характеру и воинствующей добродетельности была бичом для г-на маршала, которого она мучила своею придирчивостью и несносною ревностью.
еще из первой главы: Войдя к ним в качестве ободранного поэта, из прихлебателя он сделался наставником, когда шевалье де Фрулэн достиг таких лет, что ему можно было уже преподавать гербоведение и мифологию. Берлестанж был знаком с обоими предметами, так как, по его уверению, был хорошего происхождения и занимался служением музам. Шевалье от этого необыкновенного учителя получил полезные и диковинные сведения. Он мог объяснить значение всех изображений на поле герба и умел различить по атрибутам все морские божества, к которым г-н де Берлестанж имел особенное пристрастие. Эти уроки скоро натолкнули шевалье на мысль поступить во флот. Тогда он принялся изучать количество и внешний вид королевских кораблей и решать вопрос, похожи ли они на перевозочные суда или барки, которые ходили вверх по Сене. Сначала смеялись над его намерением, на котором он, однако, упрямо настаивал, так что, когда он вырос и достиг необходимого возраста, он объявил, что ничто не сможет заставить его изменить свое решение. Будучи к своим детям воплощенною слабостью, так что позволил бы дочке своей Виктории изрезать на кукольное приданое свою орденскую ленту, маршал не был в состоянии успешно противостоять желаниям своего сына. Итак, шевалье добился того, что отправился завязать знакомство, с сиренами, нереидами и дельфинами. Он рассчитывал иметь дело именно с этими баснословными существами, когда отправился в Тулон, чтобы сесть на королевские галеры. Гребцы и состав команды его несколько удивили, но он успокоился, увидя на корме резных из дерева и позолоченных четырех тритонов, поддерживавших фонари; они трубили в кривые раковины и казались ему хорошим предзнаменованием.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
wespenord
авторитет
|
|
Dimetrium
авторитет
|
7 апреля 2022 г. 14:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Пара цитат из блестящего перевода М. Кузьмина А-де Реньи, "По прихоти короля", а то вы как-то вяло отреагировали, а книга замечательная
Нет, не вяло. Очень обрадовались только молча. И автор замечательный (сужу по отзывам) и иллюстрации отличные. Правда, до сих пор я встречал аннотации к его произведениям, как к историческим. Читать ничего не доводилось, поэтому судить о жанре не могу. Отмечу лишь, что и Вальтер Скотт числится автором исторических романов, но в большинстве из них полно приключений. Т.ч. ждем "По прихоти короля" с нетерпением.
|
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2022 г. 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wespenord Так произведение СОВСЕМ не на слуху...) А вот иллюстрации замечательные.
Оно очень не советское, а отношение к классике сформировалось в нашем поколении в именно в то время. Но автор вполне себе классик. Академик, В прозе развивал стилистику «галантного» XVIII века. Кроме стихов, Ренье написал также большое количество романов и новелл, в которых показал себя блестящим стилистом и таким же эстетом и стилизатором. В России пропагандистом Ренье, переводчиком его поэзии и прозы были Максимилиан Волошин и Михаил Кузьмин. Многие фр. авторы и мечтать о подобном не могли. В свободной России успели выпустить Собрание сочинений. Т.1-19. Л.: Academia, 1923—1926, потом понятно все стало более "советское" и идеологически выдержанное и он пришелся не ко двору СССР и его строителей коммунизма.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2022 г. 14:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dimetrium Правда, до сих пор я встречал аннотации к его произведениям, как к историческим.
От переводчика: В рассказ автора вклиниваются якобы точные записи того времени, освещающие без хронологической последовательности многие фабулистические и романтические недоговоренности самого повествования. Это дает возможность автору лишний раз показать свое знание эпохи и ее языка.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|