автор |
сообщение |
baroni
миротворец
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
Энтри
новичок
|
21 июля 2018 г. 08:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хочу спросить про слово humbag. Мне последнее время о нём дважды попадались комменты/статьи в таком контексте:цитата В политике уже лет 500 не пользуются понятием "Правда" есть только выгода.Если выгодна Правда , то и она иногда проскакивает. Вы прям как дети малые право. В английском языке есть термин — "humbag" По словарю — "ложь прикрытая благовидным предлогом" или "ложь ловко замаскированная под правду" "Это совмещение двух несовместимых идей: одну как моральное алиби и основу для речи и чувства, другую как как убеждение и основу для действий. Именно эта "раздвоенность мышления" чрезвычайно упрощается европейцем, когда он называет ее английским лицемерием. Следует, однако, признать что весьма часто ее практические последствия очень трудно отличить от лицемерия и что крайне легко совершить переход от бессознательного самообмана к нарочитой двуличности" ©
цитата В английском языке есть термин, отсутствующий во всех других языках и непонятный нам, — humbug. Согласно словарям это «ложь, прикрытая благовидным предлогом, ложь, ловко замаскированная под правду». Что-то вроде еврейской хуцпы. Отсюда следует, что когда англичане используют этот «хамбаг» для очередной подлости против других народов, они не испытывают ни мук совести, ни сомнений. Я читал на английском чуть меньше 20 книг, так вышло, что мне это слово вообще не встречалось. В значении "обман" только встречал слова чит и десепшен. То есть с одной стороны хотелось бы узнать насколько слово распространено. А с другой — есть у него именно такое значение как «ложь, прикрытая благовидным предлогом, ложь, ловко замаскированная под правду», потому что интернет-словари выдают, что это просто синоним обмана, надувательства.
|
|
|
i_bystander
авторитет
|
21 июля 2018 г. 09:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Первый источник можно смело отправлять в канализацию — он даже не в курсе, как пишется обсуждаемое слово. Второй... от него попахивает совершенно аналогичным образом, странно, что вы не заметили. А так... ну, например, вот: https://en.wikipedia.org/wiki/Humbug. Т.е. литературные примеры — Диккенс и Баум, смысл слова не особо отличается от fraud, оно попросту устарело и сейчас редко встречается. Нет, я допускаю, что ZOG или какое другое мировое правительство зарезервировало именно за этим словом особый смысл, но на этот счет надо где-то в другом месте консультироваться.
|
|
|
Торквемада
активист
|
21 июля 2018 г. 10:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Энтри цитата When referring to a person, a humbug means a fraud or impostor, implying an element of unjustified publicity and spectacle. In modern usage, the word is most associated with the character Ebenezer Scrooge, created by Charles Dickens in his novella A Christmas Carol.
Вкратце: мошенник, шарлатан, лицемер.
цитата есть у него именно такое значение как «ложь, прикрытая благовидным предлогом, ложь, ловко замаскированная под правду»
Да, есть. Но по большому ведь счёту, любая ложь является "замаскированной под правду".
|
|
|
wowan
философ
|
22 июля 2018 г. 00:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Нины Боуден был целый роман "Humbug". Ну или повесть о девочках-подростках. Само название перевели, кажется, как "Волшебное слово", а само слово, которое в повести неоднократно встречается, как "липа". В смысле -- не дерево, а всякий там подлог, пускание пыли в глаза и проч.
|
|
|
i_bystander
авторитет
|
22 июля 2018 г. 12:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Совершенно случайно совпало — был вчера на мюзикле The Wizard of Oz. Подтверждаю — дважды звучит humbug. (Страшила Волшебнику — ты хамбаг! Волшебник Страшиле — ну да, хамбаг и есть.) За кулису при этом никто не подмигивал и масонских знаков не делал. Ну или я не заметил.
|
|
|
bobchik.ghost
философ
|
22 июля 2018 г. 14:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата i_bystander (Страшила Волшебнику — ты хамбаг! Волшебник Страшиле — ну да, хамбаг и есть.)
Неужто, получается, по Пушкину выходит что ли? Дурачина ты, простофиля! (с)
|
––– StarCraft forever! |
|
|
ArchieG
философ
|
|
AFeht
магистр
|
|
ArchieG
философ
|
|
AFeht
магистр
|
8 августа 2018 г. 20:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArchieG from eaves of the fores
Ага! Тогда «окраина леса» или «опушка», судя по контексту. Обычно говорят в этом смысле «forest fringe».
|
|
|
ArchieG
философ
|
|
AmelieM
авторитет
|
9 августа 2018 г. 21:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Старик в доме престарелых стремительно теряет память. Время коротает за детективами и путает свою биографию с биографией книжных героев:" Or was that some other guy, some guy from a book. Elmore whatever his name was". Ищу и не могу найти известного персонажа детективов по имени Элмор! Поисковики на Элморе Леонарде заклинило. Есть какие-нибудь идеи?
|
|
|
garuda
философ
|
|
AmelieM
авторитет
|
|
heleknar
миротворец
|
9 августа 2018 г. 23:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если дедушка уже путает свою биографию и биографией книжных героев, то вполне может перепутать имена книжного героя и автора книги. "Or was that some other guy, some guy from a book. Elmore whatever his name was" "Или это был какой-то другой мужик, мужик из книги. Артур? Конан? Как там его звали?"
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
AFeht
магистр
|
|
Felicitas
магистр
|
|
AmelieM
авторитет
|
|
duzpazir
миротворец
|
|
i_bystander
авторитет
|
10 августа 2018 г. 11:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Элмора с Эркюлем графически очень сложно перепутать, если по-английски читаешь. Я бы скорее поставил на Эллери Куина или действительно на Элмора Леонарда. Еще можно покопаться в этом списке в вики: https://en.wikipedia.org/wiki/Fictional_d... (см. также ссылки на более подробные списки внизу статьи), но я навскидку ничего не нашел. В оригинале вроде как еще есть указание на то, что этот персонаж (если дедушка не перепутал все на свете, конечно) очень плохо помнил времена и даты, так что приходилось все записывать в календарь. Может, у кого-то прозвенит звоночек?
|
|
|