Античная и средневековая ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Античная и средневековая литература»

Античная и средневековая литература

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 15 февраля 2013 г. 00:23  
цитировать   |    [  ] 
Чиновникам это ничего не нужно, откатами там не поживишься :-). Сессию вовсе не для них устраивали, на фото никаких Собяниных или Дворковичей нет.

Византия сейчас у нас интересна только византинистам и РПЦ.

цитата Garuda111

Свежак хотел увидеть в СВ.


Там то же самое.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 15 февраля 2013 г. 00:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

Чиновникам это ничего не нужно

Разумеется, не надо. Но для отчетности таких бумаг нужно 3 формы, а то и 5. Еще и планы изложить. Плановая экономика-то никуда не делась. Слышали про эффективность и оптимизацию? Вот это — то самое.
Реально это никто не читает. Директор собирает все протоколы, отчеты и планы и посылает их в президиум. Там этот ворох макулатуры тут же относят в академический сортир. Не глядя. Все равно на сайтах не самых отсталых институтов вывешивается та же бодяга.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 февраля 2013 г. 00:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

цитата Veronika
А это издание в красных обложках — там с какого языка перевод???


Это перевод с английского, причём с электронного текста :-))). Вот здесь есть это издание в виде файлов:

http://platonanet.org.ua/load/knigi_po_fi...
Омар Хаим откуда сведения о переводе с английского? Из непонятно чьего комментария или из более надёжных источников?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 15 февраля 2013 г. 07:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

Реально это никто не читает. Директор собирает все протоколы, отчеты и планы и посылает их в президиум. Там этот ворох макулатуры тут же относят в академический сортир. Не глядя. Все равно на сайтах не самых отсталых институтов вывешивается та же бодяга.


А не написать тоже нельзя: вуз признают неэффективным и присоединят к ВШЭ :-)

Не только отчёты, но и все бумаги, которые выпускают академические институты и университеты имеют ту же ценность. Выдумывают новизну и актуальность.

Нет, чтобы Лиутпранда перевести как следует :-) Только критикуем и сочиняет кафедральные мурзилки.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 15 февраля 2013 г. 07:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Омар Хаим  откуда сведения о переводе с английского?  Из непонятно чьего комментария или из более надёжных источников?


Так книги там есть. Можно скачать и проверить: когда перевод с английского, то это видно по специфическим оборотам, использованным переводчиком.

И по цене понятно, что переводили не с латинского, расценки другие. С латинского получается больше 8000 рублей за все книги, а тут чуть больше тысячи. Разница в том, что английские книги отдают в переводческое бюро, где их быстро переводят при помощи Традоса, а потом немножко поредактируют и всё. А латинские надо вручную переводить.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


миротворец

Ссылка на сообщение 15 февраля 2013 г. 20:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

К сожалению, самое главное — замечания по существу — Вы и опустили. Может быть, где-то есть полный текст?


Ну соображения издательской этики (выпуск только увидел свет) не позволяют мне выложить полный текст рецензии...

Но текст у меня перед глазами — от "перевода" Дьяконова не оставлено камня на камне...
–––
Helen M., VoS


авторитет

Ссылка на сообщение 15 февраля 2013 г. 20:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

Можно скачать и проверить

Сомнительный сайт. Вот так скачаешь Фому, а потом систему восстанавливать.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 февраля 2013 г. 20:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

Однако же на "Российском византиноведении" в 2011 году декан истфака МГУ именно на это издание ссылался. Византинисты (те, кого я расспрашивал) к Дьяконову весьма положительно относятся.


Чему удивляться-то... на фоне того же Тюняева, что выступал у них аж с докладом, Дьяконов уже вроде как и не слесарь от переводу... :-)
–––
Helen M., VoS


авторитет

Ссылка на сообщение 15 февраля 2013 г. 21:22  
цитировать   |    [  ] 
Это не то что бы ссылка. Это единственная публикация латинского источника по истории Византии. Не было бы ссылки — отчет был бы на строку короче.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 февраля 2013 г. 21:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

Чему удивляться-то... на фоне того же Тюняева, что выступал у них аж с докладом, Дьяконов уже вроде как и не слесарь от переводу... :-)


Да, про Творог и Творожьих внуков:

http://freakopedia.ru/wiki/Тюняев_Андрей_...

:-)
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 15 февраля 2013 г. 21:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим


Один из 1000 проходимцев, из-за которых академики взахлеб лизали жопу изъявляли жгучую благодарность Путину: он, дескать, в последнее время значительно снизил шарлатанам жалование. Просветление его настигло. Хотя нифига он не снижал. И вообще, Грызлов до сих пор на свободе. Как и Путин, впрочем.
И по ссылке: "упрямый лягушонок" — это на кого намек?


авторитет

Ссылка на сообщение 15 февраля 2013 г. 22:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

И по ссылке: "упрямый лягушонок" — это на кого намек?


Это было такое стихотворение Сергея Михалкова (что-то типа притчи о блудном сыне ;-) ):

http://www.planetaskazok.ru/smihalkovsth/...

Оно выходило в том же издательстве "Ин", что и "Организмика" Тюняева:

http://www.dazzle.ru/in/mkrdsat.shtml
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 15 февраля 2013 г. 22:37  
цитировать   |    [  ] 
Омар Хаим
А... это они в гостях у издательства. А на сайте Тюняева вместо Ин было вставлено изд-во "Наука РАН". Мол, профильная продукция.
Упрямый лягушонок, значит... Jean-Baptiste Grenouille. Оригинально!


авторитет

Ссылка на сообщение 16 февраля 2013 г. 12:01  
цитировать   |    [  ] 
Странно, но в библиографии Р.Л.Шмаракова на фантлабе отсутствует самое главное — переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 февраля 2013 г. 12:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

Странно, но в библиографии Р.Л.Шмаракова на фантлабе отсутствует самое главное — переводы.


Переводы упоминаются перед библиографией. Но ведь авторы там другие, в их библиографии они и должны быть.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


философ

Ссылка на сообщение 7 сентября 2013 г. 12:46  
цитировать   |    [  ] 
Разбор "переводов" Елены Сизовой
http://wyradhe.livejournal.com/309279.html
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миротворец

Ссылка на сообщение 9 января 2014 г. 14:30  
цитировать   |    [  ] 
вышел новый перевод "Лакедемонской политии" Ксенофонта.
Издательство — "Издательский центр "Гуманитарная Академия"
Перевод, статья и комментарии Л.Г. Печатновой (профессор истфака СПбУ)
–––
и придет апрель, и родится вновь, и придет уже навсегда...


миротворец

Ссылка на сообщение 9 января 2014 г. 14:52  
цитировать   |    [  ] 
Коллеги-фантлабовцы, хотелось бы с помощью знатоков античности получить ответ на вопрос: чем плох перевод Истории Фукидида от Стратановского, что издан в серии "Литературные Памятники"?
Ибо как только Наука переиздала в 1999г. в "Исторической библиотеке" Фукидида в переводе Мищенко, как тот сразу стал практически каноном для студентов, аспирантов и пр. И в 2012 именно этот перевод вышел уже в издательстве "Академический проект"...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


магистр

Ссылка на сообщение 9 января 2014 г. 15:34  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51
Перевод Мищенко считается наиболее близким к оригиналу.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 января 2014 г. 16:36  
цитировать   |    [  ] 
Александрович

Спасибо! Я примерно этого и ожидал услышать...
Но тогда у меня возникает другой вопрос: почему же в любимой серии — "Литературные Памятники" та же Наука Фукидида издала в переводе Стратановского? Впрочем, этот вопрос, судя по всему, для другой Темы Форума...:-)
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)
Страницы: 123...2021222324...666768    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Античная и средневековая литература»

 
  Новое сообщение по теме «Античная и средневековая литература»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх