автор |
сообщение |
Pickman
миротворец
|
26 апреля 2008 г. 12:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Вот здесь его предлагают купить. Цены, конечно — УЖОСС. Ну, кое-кто предлагает за 500 руб., а это уже реально... Спасибо!
|
––– Джон умрет, а я буду жить |
|
|
этейн
активист
|
|
medelin
гранд-мастер
|
26 апреля 2008 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Шота Руставели, Лопе де Вега, Сервантес (рассказы), Карло Гоцци, Апулей, Эразм Ротердамский, Эпос о Гильгамеше, Манас, Софокл, Низами, Фирдоуси, Хайам — это всё благодаря бабушке.
|
|
|
Veronika
миродержец
|
27 апреля 2008 г. 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Давно хотела приобрести сборник стихов Микеланджело, и вчера мне это удалось. Издание 1992г. (Москва, "Терра"), с параллельным текстом, переводы Эфроса. И комментарии есть.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
baroni
миротворец
|
27 апреля 2008 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это не средневековая литература, но одна из наиболее интересных современных книг, о Крестовых походах: К. Хилленбранд "Крестовые походы. Взгляд с Востока. Мусульманская перспектива". (Диля, 2008).
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
baroni
миротворец
|
4 мая 2008 г. 01:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Действительно событие! Вышел 1-й том "Хроник" Ж. Фруассара, охватывающий период с 1325 по 1340 гг. Книга выпущена издательством СПбГУ. На русский язык не переводилась.Незаменимый истолчник по истории Столетней войны. О самом Фруассаре и его "Хрониках" можно посмотреть здесь http://www.cultinfo.ru/fulltext/1/001/008... Или в Википедии...
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
WiNchiK
магистр
|
|
baroni
миротворец
|
4 мая 2008 г. 02:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата WiNchiK АААА!!!! Хачу!
Пока, вроде бы, продается только в Питере... Ну и до Фаланстера когда-нибудь дойдет... Я завтра позвоню и закажу им...
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
WiNchiK
магистр
|
|
Veronika
миродержец
|
4 мая 2008 г. 20:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Была на балке, увидела литпамятник "Песни о Гильоме Оранжском", посмотрела содержание, и не выдержала — купила. Тем более, уступили за 13гр.(60-65руб.). В метро даже читать начала — довольно интересно. Здесь можно посмотреть содержание тома, а вот тут — отзывы на несколько средневековых литпамятников.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
glupec
миротворец
|
4 мая 2008 г. 21:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата этейн Кстати, любители Лоэнгрина могут послушать одноименную оперу Р.Вагнера, замена вполне адекватная.
Ну, если сравнить "Парцифаля" Вагнера и его средневековый первоисточник... то видно довольно много различий В конце концов, композитору приходилось адаптировать сюжеты рыцарских романов под вкусы поедателей гамбургеров добропорядочных буржуа XIX века — ясно, что он существенно изменял оригинал
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
glupec
миротворец
|
7 мая 2008 г. 15:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika переводы Эфроса
Вот уж что "не моё" абсолютно, так это они. Какой-то слишком высокопарный, чуть ли не со славянизмами архаическими, язык... ИМХО — тяжеловесно. Не перевариваю. Вон, Петрарка издаётся всюду в переводах В. Иванова. Я читаю и думаю: где же тут хорошая поэзия? Тут — архивная реставрация древнего памятника. С самим памятником не сравнится. А вот купил во время оно томик Петрарки в серии "Золотой жираф" (переводы Е. Солоновича) — и убедился, что да, Петрарка был прекрасный поэт ;)
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Veronika
миродержец
|
7 мая 2008 г. 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Вон, Петрарка издаётся всюду в переводах В. Иванова. Я читаю и думаю: где же тут хорошая поэзия? Тут — архивная реставрация древнего памятника. С самим памятником не сравнится. У меня в сборнике Петрарки есть стихотворения и в переводе В.Иванова, и в переводе Солоновича. Нравятся и те, и другие, но переводы Иванова нравятся больше. И стихи самого Вячеслава Ивановича очень люблю.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
glupec
миротворец
|
8 мая 2008 г. 00:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika У меня в сборнике Петрарки есть стихотворения и в переводе В.Иванова, и в переводе Солоновича.
Дайте, угадаю: сонеты — в пер. Иванова, канцоны — Солоновича? Это и есть то, что "издаётся всюду".
Или у Вас издание серии "Золотой жираф"? Серия очень качественная и по оформлению, и по составу. У меня — оно; если у Вас ещё нет, то рекомендую...
p.s.: Кстати, рекомендую также в этой серии сборник Джона Донна в переводах Кружкова.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Veronika
миродержец
|
8 мая 2008 г. 03:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec, у меня ещё советское издание Петрарки: Сонеты; Избранные канцоны; Секстины; Баллады; Мадригалы; Автобиографическая проза / Сост., предисл. и примеч. Н.Томашевского. — М.: Правда, 1984. Сонеты — в самых разных переводах. Иванова, Солоновича, Верховского, Морозкиной...
цитата glupec издание серии "Золотой жираф"? Серия очень качественная и по оформлению, и по составу У меня в этой серии — только Сергей Мнацаканян. Из инет-магазина, в распродажу (по 7гр) попал — я и купила. А в обычных харьковских магазинах я книг этой серии не видела.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
glupec
миротворец
|
8 мая 2008 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika А в обычных харьковских магазинах я книг этой серии не видела.
ОпяААААть...
В "Books" зайдите, может, там ещё не всё распродано
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Veronika
миродержец
|
8 мая 2008 г. 18:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec В "Books" зайдите, может, там ещё не всё распродано Я не люблю тамошние цены. Вот чем-то они мне не нравятся. И тот сборник Петрарки, что у меня есть — меня вполне устраивает.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Veronika
миродержец
|
16 мая 2008 г. 23:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сегодня увидела на балке "Мемуары" Филиппа де Комина — и снова купила (за 10грн=50руб). Когда-то я уже покупала и читала Комина. Потом решила продать -и обменяла на 1-й том Гессе из 8-томника. А теперь вот решила перечитать.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Veronika
миродержец
|
18 мая 2008 г. 00:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что-то меня на тему о Граале "пробило". Сегодня купила "Роман о Граале" Робера де Борона и исследование Александра Веселовского об истории легенды. А ранее была приобретена книга Ричарда Барбера, тоже о Граале. Нормальные академические исследования и средневековые источники гораздо интереснее любых дешёвых сенсаций а-ля Д.Браун.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
glupec
миротворец
|
18 мая 2008 г. 00:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Сегодня купила "Роман о Граале" Робера де Борона
Как же, как же... знаю, имел "счастье" держать в руках. Там прекрасное (!) предисловие Витковского, своеобразные (на любителя ) иллюстрации, и... странный перевод.
цитата Се, об Алейне молодом -- Алейн покинул отчий дом.
Слово "се" означает на современном русском — "вот". Может после "вот" идти фраза: "о (ком-то там)"? Логично было бы, например: "Вот, я поведаю о...", или "Вот что было с..." А так получается какой-то разговорный оборот, совершенно неуместный в устах автора XII века. Даже в русском переводе
Это пристрастие современных переводчиков поэзии к односложным словам... временами плеваться хочется. В поэме Чосера (который всё ж таки XV в. писатель, англичанин, а не "совок", и более-менее образованный человек, просторечьем не злоупотреблявший)...
...так вот, в переводе его поэмы "Книга о королеве" мне встретилось слово... "аж"!!!
Просто — без комментариев. Лет так через 10 уже будут, наверно, в переводы Шекспира вставлять "нах" и говорить, что так и надо...цитата Veronika и средневековые источники гораздо интереснее
Да кто б спорил. Но беда в том, что на русском издана только 1я часть романа де Борона (об Иосифе Аримафейском). 2я — собственно о судьбе Грааля в Англии — так и осталась непереведена...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|