автор |
сообщение |
Лунатица 
 философ
      
|
4 октября 2012 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch если нужно разбавить слово "пауки" синонимами, то можно их по очереди назвать ползучими тварями, гадами, букашками, членистоногими и пр., в зависимости от контекста. Насчет царей-королей в русской литературной традиции как-то укоренилось, что восточные и южные владыки, во всяком случае, старинных времен, называются царями, а западные — королями. Хотя нынешние переводчики, ничтоже сумняшеся, подставляют "король" на место англоязычного (и более универсального, чем в русском) king . И рождают иногда забавные словосочетания. Вожаков нечистой силы, имхо, уместнее назвать властелинами, предводителями, владыками и пр. Что "царица ведьм", что "королева ведьм" — звучит одинаково неубедительно.
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
4 октября 2012 г. 21:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лунатица mischmisch если нужно разбавить слово "пауки" синонимами, то можно их по очереди назвать ползучими тварями, гадами, букашками, членистоногими и пр., в зависимости от контекста
Так и поступаю. Спасибо всем. Пока остановлюсь на "царице-ведьме", а там посмотрю, что будет звучать уместнее.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Jozef Nerino 
 авторитет
      
|
4 октября 2012 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Не знаю, как поступить. Буду переводить с насекомыми, потом меня же и засмеют. Заменю на членистоногих, погрешу против оригинала. Как быть? Что делать?
Если в романе видовая принадлежность пауков никак не обыгрывается, то переводить "как есть". Пауки, насекомые, членистоногие, с точки зрения обывателя, разницы никакой — что-то мелкое, противное и быстро ползающее 
|
|
|
Garuda111 
 авторитет
      
|
|
Farit 
 гранд-мастер
      
|
5 октября 2012 г. 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Жена обнаружила в "Падении Гипериона" — Рахиль, которой один, два дня от роду "запускает пальчики в бороду отца". Ее комментарий — младенцы не способны к таким акцентированным действиям месяца до третьего-четвертого.
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
9 октября 2012 г. 14:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Возможно, я туплю, но меня сильно озадачил Сакс Ромер в "Brood of the Witch-Queen". Герои идут в египетскую пирамиду. Коридор ведет вниз, и чем ниже они опускаются, тем сильней поднимается температура. А внизу, почти у основания, в центре пирамиды жара непереносимая. Я, честно говоря, в пирамиде не была, но по толстостенным замкам лазила. Почему в устроенной по тому же принципу пирамиде должно быть жарче, чем снаружи? Несвоевременное начало отопительного сезона? 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
nikalexey 
 миродержец
      
|
9 октября 2012 г. 15:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch а на какую глубину они спускаются? в глубоких шахтах температура очень высокая
цитата С глубиной в среднем на каждые 100 м температура увеличивается на 3 °С.
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
9 октября 2012 г. 15:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nikalexey mischmisch а на какую глубину они спускаются? в глубоких шахтах температура очень высокая
Лезут конкретно в пирамиду в Медуме. Становится жарче с каждым шагом. Фигово им становится в пятнадцати метрах под уровнем пустыни (понимаю, что звучит чудно, но глубина сравнивается именно с заносами песка снаружи). Вся пирамида меньше 100 метров в высоту. А перепад в температуре явно не 3 градуса.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Офисный Акул 
 активист
      
|
9 октября 2012 г. 15:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Farit е комментарий — младенцы не способны к таким акцентированным действиям месяца до третьего-четвертого.
Когда мне редакторша рвала на части рукопись за то что в одном отрывке упоминалось как грудничок улыбается, то с умным видом было написано что "дети до года не улыбаются" моя новоиспеченна уже трехмесячная дочка улыбалась уже в первый месяц а нынче и вовсе смеется над тетей редактором.
|
––– офисный планктон мы на завтрак хаваем... |
|
|
Pavel_Otmorozov 
 авторитет
      
|
10 октября 2012 г. 09:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Офисный Акул дочка улыбалась уже в первый месяц
В первый месяц — это не осмысленная улыбка, а похожая на улыбку гримаса. Младенцы обычно с нею тужатся  Но слова вашей редакторши о том, что дети до года не улыбаются — жесть, конечно.
|
––– Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь. |
|
|
rjhlb777 
 философ
      
|
|
aznats 
 магистр
      
|
10 октября 2012 г. 13:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Пока остановлюсь на "царице-ведьме",
А правительница не подходит? Вроде и с Египтом сочетается, и с ведьмами.
|
––– Логика – замечательная штука, однако против человеческого мышления она бессильна. (с) Терри Пратчет |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
10 октября 2012 г. 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
aznats, rjhlb777 , дама, строго говоря, фараон. Фараон женского рода — царица. Вроде уже решили, что логической ошибки нет.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Marmotta 
 магистр
      
|
10 октября 2012 г. 15:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Фараон женского рода — царица. Вроде уже решили, что логической ошибки нет.
Согласна. В российской традиции именовать "фараонов женского рода" — царицами. Никакого ляпа не будет. А то, что она по совместительству ведьма — ничего не меняет, царица-ведьма, "что ж такого?" (с) 
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
duzpazir 
 миротворец
      
|
10 октября 2012 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Marmotta По крайней мере, Хатшепсут всегда и везде, в т.ч. и в научной литературе, именуется царицей. Как и Клеопатра, а других я не припоминаю.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
Marmotta 
 магистр
      
|
10 октября 2012 г. 16:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата duzpazir По крайней мере, Хатшепсут всегда и везде, в т.ч. и в научной литературе, именуется царицей.
Дык и я об этом же 
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
duzpazir 
 миротворец
      
|
|
Marmotta 
 магистр
      
|
10 октября 2012 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
duzpazir  --------------------- Читаю "Новый Дозор" и вот смутило меня одно место: Арина, рассказывая про своего учителя и, по совместительству — соблазнителя, говорит о том, что она вызвала его на дуэль потому, что он гулял по бабам и забыл о ее дне рождения. Арина — крестьянская девчонка, какой уж там век был — не помню, неохота искать, но явно не 20, скорее уж 19 какой. Что-то я сомневаюсь, что отмечали тогда дни рождения, тем более у крестьянских детей. Скорее уж дни ангела, именины могли отметить, но не дни рождения. Как думаете, ляп?
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
Vates 
 философ
      
|
10 октября 2012 г. 20:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Marmotta Как думаете, ляп?
На 99% ляп. В России именины начали отмечать только в XVII веке. А дни рождения в России стали праздниками только в XIX веке — и то у дворян и богатых купцов. Ни в православной, ни в католической традиции праздновать день рождения было не принято. Католики отмечали только дни рождения святых, православные — только три рождения: Рождество Христа, Богородицы и Иоанна Крестителя.
|
|
|