|
сборник
Составители: Т. Балашова, Ф. Наркирьер
М.: Прогресс, 1978 г.
Тираж: 30000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 60x90/16 (145x215 мм)
Страниц: 472
|
|
Описание:
Содержание:
- Т. Балашова, Ф. Наркирьер. Предисловие (статья), стр. 3-19
- I. 1914-1939
- Анри Барбюс. К новым временам (статья), стр. 23-26
- Анри Барбюс. О борьбе против военной опасности и о юбилее А. М. Горького (статья), стр. 27-29
- Анри Барбюс. Роман (отрывок из книги об Эмиле Золя, перевод С. Брахман), стр. 29-36
- Анатоль Франс. Предисловие к первому изданию «Железной пяты» Джека Лондона во французском переводе (статья, перевод И. Емельяновой), стр. 37-39
- Раймон Лефевр. Заметки о романе «Огонь» (перевод Е. Виноградовой), стр. 40-43
- Ромен Роллан. Вы открываете новое тысячелетие... (заметка), стр. 44-45
- Ромен Роллан. О роли писателя в современном обществе (статья, перевод С. Брахман), стр. 45-52
- Гийом Аполлинер. Новое сознание и поэты (эссе, перевод В. Козового), стр. 53-62
- Андре Бретон. Манифест сюрреализма (фрагменты, перевод В. Козового), стр. 63-69
- Марсель Пруст. О вкусе. Художественное созерцание (статья, перевод Л. Зониной), стр. 70-74
- Ален. Заметки об эстетике (статья, перевод Л. Зониной), стр. 75-81
- Ален. Система изящных искусств (статья, перевод Л. Зониной) (статья, перевод Л. Зониной), стр. 81-89
- Жорж Дюамель. Из «Этюда о романе» (отрывок, перевод И. Кузнецовой), стр. 90-100
- Поль Валери. Чистая поэзия (статья, перевод В. Козового), стр. 101-107
- Поль Клодель. Поэзия — искусство... (перевод В. Козового), стр. 108-114
- Пьер Реверди. Мысли о поэзии (заметки, перевод В. Козового), стр. 115-120
- Андре Моруа. О биографии как художественном произведении (произведение (прочее), перевод Л. Лунгиной), стр. 121-134
- Леон Лемонье. Манифест популистского романа (фрагмент, перевод С. Брахман), стр. 135-140
- Жюль Ромен. «Люди доброй воли» (предисловие к роману-эпопее, перевод М. Злобиной), стр. 141-150
- Франсуа Мориак. Романист и его персонажи (произведение (прочее), перевод М. Злобиной), стр. 151-169
- Роже Мартен дю Гар. Воспоминания (фрагменты из романа, перевод Н. Столяровой), стр. 170-191
- Леон Муссинак. Социалистический реализм (статья, перевод М. Архангельской), стр. 192-196
- Поль Вайян-Кутюрье. Речь на Втором международном конгрессе писателей в защиту культуры (текст выступления, перевод В. Чернявского), стр. 197-200
- Марсель Арлан. «Дубровский» (статья, перевод И.В. Радченко), стр. 201-204
- Луи Арагон. Социалистический реализм и реализм французский (статья, перевод Л. Коган), стр. 205-214
- Жак Декур. Столетняя годовщина «Пармской обители» (статья, перевод С. Брахман), стр. 215-220
- II. 1939-1945
- Жан Прево. Введение к разделу «Аспекты современного романа» (перевод Л. Зониной), стр. 223-226
- Жан Жироду. «Литература» (статья, перевод Л. Лунгиной),стр. 227-236
- Манифест Национального фронта писателей (перевод Ю. Мартемьянова), стр. 237-
- Пьер де Лескюр. Манифест «Полночного издательства» (эссе, перевод Ю. Мартемьянова), стр. 239
- Поль Элюар. Предисловие к антологии «Честь поэтов», выпуск I (статья, перевод М. Ваксмахера), стр. 240
- Луи Арагон. Предисловие к антологии «Честь поэтов», выпуск II (статья, перевод Н. Кулиш), стр. 241-242
- Антуан де Сент-Экзюпери. Цитадель (фрагменты, перевод Л. Лунгиной), стр. 243-249
- Альбер Камю. Кириллов (отрывок, перевод Л. Зониной), стр. 250-255
- Робер Деснос. Послесловие к сборнику «Судьбы» (статья, перевод В. Козового), стр. 256-257
- Робер Деснос. Размышления о поэзии (статья, перевод В. Козового), стр. 258-259
- Пьер Юник. Поэтическое искусство (заметки, перевод И. Кузнецовой), стр. 260-261
- Ромен Роллан. Письмо к Ж.-Р. Блоку от 8 ноября 1944 г. (произведение (прочее), перевод С. Брахман), стр. 262
- Ромен Роллан. Письмо к господину и госпоже Мерсье от 7 декабря 1944 г. (письмо, перевод С. Брахман), стр. 263-264
- Жан Поль Сартр. Из Программного заявления «Тан модерн» (отрывок, перевод Л. Зониной), стр. 265-267
- Жан-Ришар Блок. Некоторые особенности советской литературы (статья, перевод С. Брахман), стр. 268-272
- III. 1945—1970
- Пьер Жан Жув. Апология поэта (статья, перевод В. Козового), стр. 275-280
- Рене Шар. О поэзии (заметки, перевод В. Козового), стр. 281-283
- Роже Вайян. Открытия сюрреализма (отрывок, перевод Н. Ржевской), стр. 284-287
- Андре Мальро. Голоса безмолвия (отрывок, перевод Л. Зониной), стр. 288-297
- Луи Арагон. От Петрарки к Маяковскому (статья, перевод Н. Кулиш), стр. 298-300
- Поль Элюар. Поэзия обстоятельств (статья, перевод М. Ваксмахера), стр. 301-305
- Эльза Триоле. Чехов на французской сцене (статья, перевод Е. Виноградовой), стр. 306-311
- Натали Саррот. Эра подозренья (эссе, перевод Л. Зониной), стр. 312-320
- Жан Пьер Шаброль. Мы, живые (статья, перевод И.В. Радченко), стр. 321-328
- Андре Вюрмсер. Островский. «Как закалялась сталь». «Рожденные бурей» (статья, перевод С. Брахман), стр. 329-335
- Луи Арагон. Надо называть вещи своими именами (статья, перевод Н. Кулиш), стр. 336-340
- Филипп Эриа. Оглядываясь назад (фрагменты, перевод М. Злобиной), стр. 344-349
- Эрве Базен. Письмо к молодому писателю, который хочет получить Гонкуровскую премию (открытое письмо, перевод И. Кузнецовой), стр. 350-352
- Сен-Жон Перс. Поэзия. Речь на банкете по случаю вручения Нобелевской премии (текст выстгупления, перевод В. Козового), стр. 353-356
- Арман Салакру. «Бульвар Дюрана» (интервью журналу «Нувель критик», перевод М. Архангельской), стр. 357-360
- Андре Стиль. Ответ на вопрос «Нувель критик»: «Какую пользу Вы приносите?» (эссе, перевод М. Архангельской), стр. 361-365
- Тристан Тзара. Ответ на вопрос «Нувель критик»: «Какую пользу Вы приносите?» (перевод И. Кузнецовой), стр. 366-367
- Пьер Гамарра. Жан Прево — классик (статья, перевод Л. Зониной), стр. 368-373
- Арман Лану. Толстой и сердитые молодые люди (статья, перевод Е. Виноградовой), стр. 374-377
- Артюр Адамов. Моя «метаморфоза» (интервью газете «Франс-Обсерватёр», перевод Н. Ржевской), стр. 378-380
- Пьер Абраам. Реализм и дух соперничества (статья, перевод Е. Виноградовой), стр. 381-384
- Робер Мерль. Театр Революции (статья), стр. 385-388
- Пьер Сегерс. Из вступления к книжке своих избранных стихов (перевод М. Ваксмахера), стр. 389-393
- Пьер Гаскар. О романе (статья, перевод С. Брахман), стр. 394-397
- Мишель Бютор. Размышления о технике романа (отрывок, перевод Л. Зониной), стр. 398-407
- Жан Тибодо. Текстовой роман (статья, перевод Н. Ржевской), стр. 408-411
- Жан Кейроль. Чтение и персонаж (отрывок, перевод Н. Ржевской), стр. 412-416
- Шарль Арош. Язык романа (фрагменты, перевод И. Кузнецовой), стр. 418-423
- Ю. Гинзбург Комментарии и краткие справки об авторах, стр. 425-458
- Ю. Гинзбург. Указатель имен, стр. 459-466
Примечание:
Некоторые произведения публикуются без указания переводчиков.
Оформление М.К. Шевцова.
Подписано в печать 26.01.1978.
|