Джек Вэнс «Это я, Джек Вэнс!» — FEHT, Inc. Pagosa Sprins, CO, USA. 2021.
ISBN 978-1-0878-6107-4, размер 22,5 х 22,5 х 2 см.
Карточка книги https://fantlab.ru/edition326967
Колонка Александра Фета, переводчика Д.Вэнса и издателя этой книги-альбома:
https://fantlab.ru/blogarticle73993
Это богато иллюстрированное цветное издание — русскоязычная версия автобиографии писателя.
Первое издание вышло в июле 2009 года в Subterranean Press, книжка была обычного формата и с черно-белыми снимками, вынесенными в Приложение.
https://fantlab.ru/edition112939
Мемуары получили премию «Хьюго» 2009 года, и чуть-чуть не дотянули до читательского «Локуса» (пятое место в голосовании).
В марте 2010 года книжку перевели на немецкий:
В 2019 — на итальянский язык:
В 2016 было еще издание
И в феврале 2021 в Spatterlight Press вышел альбом:
https://fantlab.ru/edition327136
Русскоязычное издание повторяет макетом издание 2021 года, и за счет примечаний, помещенных в конце книги, больше на 22 страницы. В примечаниях дан перевод рукописных документов, факсимиле которых представлены в альбоме.
Обложка — матовая плёнка
Благодарности от сына Вэнса:
По традиции первая глава как обычно в таких книгах — о ранних годах жизни писателя, круг чтения, первые черновики и наброски, далее первые издания, первые путешествия (Сингапур, Болгария, Пакистан и .т.д.)
Книга поддерживает новый стандарт библиографических изданий о писателях: множество фотографий, документов, обилие цветного иллюстративного материала и комментариев. За прошедшие десять лет у нас выходили подобные издания (про Хайнлайна, Сильверберга, и Лема), но альбомный увеличенный формат книги про Вэнса поднимает планку таких сочных изданий на новый уровень.
Большое спасибо Марии Фет за помощь в приобретении книги.
P.S. от 30-09-2021 от М.Фет:
цитатаДля русского издания использовался тот же макет. Небольшие изменения, чтобы вместить русский текст в порядке вещей и не имеют особого значения.Но на стр. 29 есть маленькая газетная заметка, которой в англоязычном издании нет. Я просто нашла ее уже после того, как Spatterlight издали книгу. Я решила вставить эту заметку в русское издание, т. к. в ней упоминается Мари Адлер. Это может показаться смешным, но меня давно раздражала фотография на странице 7. Все персоны на этой фотографии известны и понятны, за исключением Мари Адлер (имена были подписаны на обороте). Эта заметка стала завершающим штрихом.