fantlab ru

Оскар Уайльд «Как важно быть серьёзным»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.81
Оценок:
395
Моя оценка:
-

подробнее

Как важно быть серьёзным

The Importance of Being Earnest

Другие названия: Тривиальная комедия для серьёзных людей, Легкомысленная комедия для серьёзных людей; Важность быть серьёзным

Пьеса, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 44
Аннотация:

Два друга, Алджерон и Джон, решают представиться Эрнестами и добиться расположения дам (причиной этого является некое суеверие или предрассудок, что Эрнест — единственное имя для серьезного человека, который имеет серьезные намерения). Но, понимая, что они не могут все время морочить девушкам голову, решаются на отчаянный шаг — крещение, дабы узаконить свои «серьезные» имена...

© Skiv

Входит в:

«Театр FM», 2004 г.


Экранизации:

«Как важно быть серьезным» / «The Importance of Being Earnest» 1952, Великобритания, реж. Энтони Эсквит

«Как важно быть серьезным» 1976, СССР, реж. Александр Белинский

«Как важно быть серьезным» / «The Importance of Being Earnest» 2002, Великобритания, США, реж. Оливер Паркер

«Как важно быть серьезным» / «The Importance of Being Earnest» 2011, США, реж. Брайан Бедфорд, Дэвид Штерн

«The Importance of Being Earnest» 2015, Великобритания, реж. Адриан Ноубл



Похожие произведения:

 

 


Полное собрание сочинений в восьми томах. Том 8
1910 г.
Важность быть серьёзным
1915 г.
Пьесы
1960 г.
Том 2
1960 г.
Избранное
1986 г.
Портрет Дориана Грея
1987 г.
Избранное
1990 г.
Том 1
1993 г.
Собрание сочинений в трех томах. Том 2. Веер леди Уиндермир. Сказки. Пьесы
1994 г.
Оскар Уайльд. Избранное
1999 г.
Портрет Дориана Грея
1999 г.
Том 2. Пьесы
2000 г.
Я всего лишь гений...
2000 г.
Избранное
2001 г.
Портрет Дориана Грея
2001 г.
Портрет Дориана Грея. Сказки. Пьесы. Баллада Рэдингской тюрьмы. De Profundis
2003 г.
Собрание сочинений. Том 2
2003 г.
Портрет Дориана Грея
2004 г.
Портрет Дориана Грея. Исповедь. Пьесы. Сказки
2004 г.
Как важно быть серьезным
2006 г.
Кентервильское привидение
2006 г.
Саломея
2006 г.
Портрет Дориана Грея. Избранное
2007 г.
Портрет Дориана Грея. Сказки. Пьесы. Баллада Рэдингской тюрьмы
2007 г.
Полное собрание прозы и драматургии в одном томе
2008 г.
Портрет Дориана Грея
2009 г.
Как важно быть серьезным
2009 г.
Стихи, афоризмы и парадоксы
2009 г.
Как важно быть серьезным
2010 г.
Малое собрание сочинений
2010 г.
Собрание сочинений в одном томе
2010 г.
Полное собрание сочинений в одном томе
2011 г.
Идеальный муж
2012 г.
Портрет Дориана Грея
2013 г.
Портрет Дориана Грея
2013 г.
Малое собрание сочинений
2014 г.
Как важно быть серьезным
2014 г.
Портрет Дориана Грея
2014 г.
Портрет Дориана Грея
2015 г.
Портрет Дориана Грея
2016 г.
Как важно быть серьёзным
2019 г.
Портрет Дориана Грея. Роман. Повести. Рассказы. Сказки. Поэмы. Эссе
2022 г.

Издания на иностранных языках:

Plays
1961 г.
(английский)
The Importance of Being Earnest
1990 г.
(английский)
The Importance of Being Earnest
1994 г.
(английский)
The Plays of Oscar Wilde
2002 г.
(английский)
An Ideal Husband. The Importance of Being Earnest
2007 г.
(английский)
The Importance of Being Earnest
2008 г.
(английский)
The Importange of Being Earnest
2012 г.
(английский)
Лучшие произведения Оскара Уайльда / The Best of Oscar Wilde
2013 г.
(английский)
The plays. Пьесы
2017 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

[К администрации сайта]

В существующей аннотации сказано: «Два друга, Алджерон и Джон, решают представиться Эрнестами и добиться расположения дам (причиной этого является некое суеверие или предрассудок, что Эрнест — единственное имя для серьезного человека, который имеет серьезные намерения)». Для русскоязычного читателя звучит загадочно, чтобы не сказать нелепо, поэтому предлагаю добавить пояснение: «Эрнест — единственное имя для серьезного человека, потому что английское имя Ernest и слово earnest (серьёзный) звучат одинаково)». Добавил соответствующую версию аннотации, заодно исправил Алджерон на Алджернон.

Оценка: 9
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ветрено и легкомысленно.

«Как важно быть серьезным» — это легкий фарс, обыгрывающий абсурдные ситуации с подменами имен и удачно сочетающий в себе элементы комедии нравов и комедии положений. Автор пытается донести читателю идею о том, что непродуманные поступки, совершенные легкомысленными молодыми людьми ради одноминутной выгоды, впоследствии могут испортить им жизнь, или не испортить, если в дело вмешается его величество Случай. Впрочем, уповать на него не стоит, ведь героям пьесы просто повезло. А с другой стороны, молодые люди во все времена морочили головы девушкам, и не все, в отличие от героев данной комедии пытались изменить ситуацию. Так что поучительных элементов в пьесу автор ввел предостаточно.

Оскар Уайльд и в данном произведении продолжает тонко издеваться над представителями высшего общества. В качестве иллюстрации приведу такой диалог:

«Леди Брэкнелл. ... Вы курите?

Джек. Должен признаться, курю.

Леди Брэкнелл. Рада слышать. Каждому мужчине нужно какое-нибудь занятие. И так уж в Лондоне слишком много бездельников. Сколько вам лет?

Джек. Двадцать девять.

Леди Брэкнелл. Самый подходящий возраст для женитьбы. Я всегда придерживалась того мнения, что мужчина, желающий вступить в брак, должен знать все или ничего. Что вы знаете?

Джек (после некоторого колебания). Ничего, леди Брэкнелл.

Леди Брэкнелл. Рада слышать это. Я не одобряю всего, что нарушает естественное неведение...»

Изрядно досталось на орехи молодежи, страдающей от безделья –мужчинам, не думающим о последствиях своих поступков, и девушкам, не имеющим возможность куда-либо приложить свою энергию, а оттого перестающим отличать мир собственных фантазий от реальности. «Я тебя слепила из того, что было...» — именно так я бы озаглавила сюжетную минилинию, в которой юная Сесили не только влюбляется в молодого человека, известного ей лишь по рассказам, но и вступает с ним в активную «переписку-отношения», а затем и порывает эти самые «отношения». Так что смешных ситуаций в комедии «Как важно быть серьезным» предостаточно и, конечно же, диалоги, как всегда у Уайльда, на высоте. Герои пьесы харАктерные, автор играет ими, мастерски подтасовывая развитие событий под наиболее выигрышный вариант.

Наверное, это самое беспечное и игривое произведение Оскара Уайльда, жизнеутверждающее и немудреное, как и сама молодость, которой посвящена эта комедия.

Оценка: 9
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очень остроумно. Оскар Уайльд отлично прошелся по светскому обществу викторианской эпохи, по благородным джентльменам и благородным леди. Скрытая колкая сатира в форме смешного и доброго фарса. Каждый герой высмеян, но при этом каждый весьма очарователен. Особенно меня покорила тетя Августа (или тетя Огаста, смотря в каком переводе с ней знакомиться). У нее чуть ли ни каждая фраза -- перл.

Оценка: 9
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Эпиграф пьесы: «Легкомысленная комедия для серьезных людей»

В нашем случае он как нельзя лучше соответствует произведению, по крайней мере по части легкомысленности. Для такого серьезного автора, чей конек напыщенные иронические псевдоумные разговоры, прочитать в сущности не плохую юмористическую пьесу, но настолько не серьезную, поначалу показалось чем-то новым и свежим в творчестве автора.

Наиболее понравилась первая в произведении сцена общения двух влюбленных, когда еще не все декорации окончательно расставлены, автор еще только вводит в сюжет и еще нет ощущения полной не серьезности происходящего. Вот кусочек словесной пикировки между влюбленными (в ответ на замечание на свою же критическую фразу, так сказать красивый способ пойти на попятную): «Ну, это ведь только метафизическое рассуждение, и, как прочие метафизические рассуждения, оно не имеет ровно никакой связи с реальной жизнью, такой, какой мы ее знаем.» — Так можно забрать назад практически любую сказанную тобой впопыхах глупость, мне понравилось:).

Но хватает и минусов:

- Излишне быстрый ввод в сюжет. Остается долго и до конца не понятно, кто такие наши герои, решившие перекреститься на Эрнестов, какое они занимают положение, в каких отношениях между собой; как Джек успел влюбиться (надеюсь не так как Алджерон с первого взгляда за полчаса и до предложения жениться); как, никому не известный ребенок, найденный в саквояже на вокзале, стал судьей, землевладельцем и опекуном молодой Сесиль... и т.д?

- Вначале произведения заявлен первым героем Джон Уординг: землевладелец, почетный мировой судья. Про то, что не понятно, как он этим всем стал с такого старта, я уже упомянул, но помимо упоминания о нем в «Действующих лицах», его больше нету на страницах произведения. Я пытался его связать с действующими персонажами: там есть Джек Уординг (родственник?), но о нем нет упоминания, что он землевладелец (лишь загородный дом и квартира) и что он мировой судья, тем более найденыш ставший землевладельцем и судьей? Я уже решил, что это опечатка, поскольку связать, что Джек, это уменьшительное от Джон, мне оказалось таки тяжело — я упорно пытался воспринимать их как родственников:) Зачем писать его в титры как Джона если он везде в произведении Джек??

- Вынужден согласиться по части замечаний в отзывах про легкомысленность, просто про крайнюю ее степень. Особенно легкомысленно выглядят неожиданные влюбленности героев и не менее скоропостижные помолвки и предложения руки и сердца. Они настолько легкомысленны, что воспринимаются уже как какой-то умышленный балаган или как часть заумной авторской иронии в разговорах, вот-вот ожидаешь, что разговор разрешиться фразой, типа попаясничали и хватит, давай теперь поговорим серьезно, раз на кону наше дальнейшее будущее — шутить не престало...

И последнее. Концовка. Как и с Джоном-Джеком, я так и не понял, одна из обрученных пар оказывается родственниками? Хотя брак с кузиной у них тогда был в порядке вещей, но все же...

Но сюжет занимательный, надо будет посмотреть кино — может там режиссер и сценарист сумели поправить недочеты оригинала... А может надо перечитать сначала, а то некоторые любопытный прозрения и факты (типа Джона-Джека) продолжают меня настигать и после прочтения: англ. «Earnest» — Серьезный — девушки хотели не просто серьезного жениха с понравившемся именем — они буквально хотели жениха по имени Серьезный!, пускай и легкомысленного :)

Оценка: 7
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Читал после «Идеального мужа» и, надо сказать, немного даже разочаровался. Какое-то бледное ощущение осталось. Даже не «бледное», а скорее – вот в подзаголовке к пьесе сказано «легкомысленная комедия» – вот именно «легкомысленное» в том значении пустоватого, несерьезного и в каком-то смысле даже искусственного. Да, искусственного и пустоватого. Было похоже, что всё задумывалось только для создания комического эффекта. И поэтому для меня комический эффект был каким-то плоским и не совсем живым. Комедия положений. Наигранных. Искусственная проблема (с этим «бенберизмом», опрометчивыми легкомысленными поступками – наподобие поездки Алджернона) и «лёгкое» (просто наилегчайшее) решение всех проблем. Столько совпадений я не видел со времён индийского кино. От того и юмор казался наигранным – этот саквояж, имена, поедание бутербродов, резкие влюблённости… И даже уайльдовский сарказм был не таким едким. А может, повлияло и то, что эту пьесу я читал после великолепного «Идеального мужа». И не хватало той остроты, той напряжённости, на фоне которой каждая нотка сарказма и юмора била точно в цель. Да и герои там были какие-то более реальные и яркие. Тут же – недотягивало очень многое (хотя и некоторые типажи были похожи). Франт Алджернон не дотягивал до лорда Горинга, Сесили – до Мейбл Чилтерн; блюстительница старых порядков леди Бренкелл – до графа Кавершема. В них тоже что-то было наигранное и даже кукольное (хотя не знаю, как бы всё это смотрелось на сцене – экранизаций и постановок я пока не видел).

Нет, я не скажу, что не понравилось абсолютно всё. Читалось легко, да и некоторые моменты вызывали-таки улыбку. Но в целом мне казалось не очень сильным – хоть и забавным, но пустоватым, иногда наигранным, неправдоподобно путанным в своей коллизии, да ещё и с по-индийски замечательным стечением обстоятельств в конце. Одним словом – «легкомысленно». Как я теперь понимаю это слово...

Но это всё – моё ИМХО, конечно же.

Оценка: 6
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

К сожалению, вынужден согласиться со [b]Стронцием 88[/b]. Пьеса не показалась мне вершиной мировой драматургии. Да, Уайльд мастер остроумных, часто парадоксальных и циничных, высказываний. Но здесь, кроме россыпи некоторых из них, он не может ничего предложить. Персонажей за всеми этими остротами подчас не видать, а по количеству неожиданных поворотов сюжета пьесе не тягаться, скажем, с выполненным в похожем жанре фильмом «Оскар» с Луи де Фюнесом. А тот же «Пигмалион», где едких и метких фразочек было ничуть не меньше, при этом ещё и поднимал важные вопросы.

Оценка: 6
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Уже заранее знаешь, что начнет играть с парадоксами. Уже знаешь его стиль, боязнь выглядеть банальным. Весь этот снобизм, стремление общаться с «герцогинями», то «женское» в нем, что так раздражало С. Я. Маршака... И все-таки гений, гений... Какая-то особенная воздушность присутствует именно в его пьесах

Оценка: 10
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

:weep::weep: В числе переводчиков пьесы здесь указан А.Кашкин. Это -- опечатка; такого переводчика не было и нет ... Был переводчик И.А.Кашкин. Убедительно прошу модератора убрать имя «А.Кашкин» со страницы. О выполнении моей просьбы прошу известить по e-mail'y, адрес указан в регистрационных данных.

Искренне Ваш

Н.И.Кашкин. :insane:

P.S. Не смог найти строку «обратная связь», пришлось попросить здесь. :eek:

Оценка: нет
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Как и во всех пьесах этого автора — замечательные диалоги, настоящий английский юмор, чудесно харАктерные герои. Очень жаль, что пьес у него немного — уж очень хороши! :appl:

Оценка: 10
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очень хорошая пьеса!Я даже смотрела театральную постановку))

Оценка: 10
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

а я и фильм смотрел:smile: впрочем конечно советую читать книгу, искрометный юмор, интересный поворт сюжета, просто клас!

Оценка: 10
– [  -1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Пьесы Уайльда — это нечто особенное:appl:

Очень жаль, что он так мало их написал:glasses:

Оценка: 10
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Пьеса великолепная. Мастерство — в стиле, в этом весь Уайльд. Хотя, честно сказать, «Идеальный муж» мне понравился больше всего! )))))

Оценка: нет
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Любимая пьеса. :smile: Великолепная игра слов в каждом действии.

Оценка: 10
– [  -1  ] +

Ссылка на сообщение ,

В русском варианте не читала, читала в оригинале. Веселенькая книга))))):smile:

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх