Анджей Сапковский «Крупица истины»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Средние века
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Фантастические существа
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Попав в роскошный замок, Геральт начинает подозревать его хозяина в убийстве мужчины и женщины, тела которых обнаружил по дороге. Однако оказывается, что несмотря на свой ужасающий внешний вид вельможа всего лишь заколдованный молодой человек, не испытующий никакой ненависти к человеческому роду. Ведьмаку предстоит выяснить кто же на самом деле совершил это ужасное преступление.
В очередном путешествии Геральт из Ривии нашел в лесу трупы зверски убитых людей. Причем убил их не зверь, не человек и не мелкая нечисть. Рядом с местом убийства находился дом, хозяином которого было чудище...
Существует еще один перевод на белорусский язык: «Зерне праўды» Переводчик — Александр Соколов (бел. Аляксандр Сакалоў). Опубликовано в альманахе «Далягляды» за 1992 г. (с.87-107). — Сапкоўскі, А. Зерне праўды; пер. з пол. Аляксандр Сакалоў // Далягляды, 1992: замежная літаратура. — Мінск: Мастацкая літаратура, 1992. — 278 с.
Входит в:
— цикл «Ведьмак Геральт» > сборник «Последнее желание», 1993 г.
— сборник «Wiedźmin», 1990 г.
— антологию «Истребитель ведьм», 1990 г.
— антологию «Далягляды, 1992: Замежная літаратура», 1992 г.
— антологию «Трактат о ведьмах», 1992 г.
- /языки:
- русский (24), английский (1), украинский (1), белорусский (2), польский (1)
- /тип:
- книги (22), аудиокниги (6), другое (1)
- /перевод:
- Е. Вайсброт (14), С. Легеза (1), В. Лось (3), Е. Матиевская (1), В. Рябов (1), А. Соколов (1), Д. Сток (1)
Аудиокниги:
Прочие издания:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
adventurer, 20 июля 2008 г.
Отличная интерпретация сказки «Аленький цветочек». В тоже время рассказ антонимичен сказке: вместо невинной девушки, раскованная брукса; вместо аленького цветочка — пурпурно-синий и т.д. Из новых элементов, прежде всего, сам Ведун.
Yazewa, 3 июня 2008 г.
Фэнтэзийный «Аленький цветочек» (с синеньким цветочком в антураже). Интересный поворот: облик чудища — как дар, принесший весьма привлекательные преимущества... Так и не понятно, во благо ли ему такая концовка?.. А все «красавицы», по существу, те же чудища — и не только моральные, как оказалось...
Герои здесь уже поярче, чем в «Ведуне», но стилистической ценности я здесь так и не вижу.
Brama, 17 декабря 2007 г.
Такая трогательная история одной любви:weep: И как похожа на современность история с дочерьми купцов:lol: Рассказ о пороках и доблестях:smile:
kkk72, 28 декабря 2007 г.
Еще один отличный рассказ о ведьмаке. Прекрасные аллюзии на сказку «Аленький цветочек». Как часто все обращают внимание на внешность, не замечая истинной сущности человека! В этом рассказе Сапковский ухитрился совместить классный фэнтезийный боевик с весьма непростым психологическим произведением. Очень хорош разговор ведьмака с чудищем.
Kriptozoy, 24 февраля 2008 г.
Как утверждает заключительная фраза в рассказе — любовь должна быть истинной! Я целиком и полностью с этим согласен. А касается это утверждение АБСОЛЮТНО всех сторон нашей с вами жизни. Не зря именно этому учат главные книги человечества — Библия, Коран. А в них, как-никак заключена тысячелетняя человеческая мудрость! С огромным наслаждением читал диалог Геральта и Нивеллена за накрытым столом. Какой замечательный язык! А еще до глубины души поразила настоящая трагедия, с которой жил герой этого рассказа.
квинлин, 18 января 2008 г.
История любви красавицы и чудовища...Разве? Так кажется лишь на первый взгляд. Любвоь оказывается не настоящей, чудовище -всего лишь жертвой, облик красавицы — мороком...А Геральт в очередной раз решает чужие судьбы, не желая ни во что особо встревать...