О. Генри «Во имя традиции»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Социальное | Ироническое | Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 20 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
У американцев тоже есть свои традиции, которыми они дорожат. Одна из них — это возможность накормить бездомного в День Благодарения.
На русском языке под названием «Традиция» в книге: О. Генри. Горящий светильник. Л., 1924, пер. Э. Бродерсон.
Входит в:
— сборник «Горящий светильник», 1907 г.
- /языки:
- русский (33)
- /тип:
- книги (29), самиздат (1), аудиокниги (3)
- /перевод:
- В. Азов (2), Э. Бродерсен (1), А. Горлин (1), В. Жак (25), Е. Петрова (1)
Самиздат и фэнзины:
Аудиокниги:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Darth_Veter, 6 апреля 2024 г.
Стаффи Пит — типичный нью-йоркский бедняк, проводящий свободное время на скамейках Юнион-сквера, чтобы заработать хоть несколько центов на жизнь или хотя бы приглашение на обед от сердобольных граждан. Но в этот день он получил его дважды. Причем, подряд... Да уж, если тебе начинает везти, то часто это происходит так, что ты будешь проклинать, а не благодарить судьбу. В этом-то и заключается весь парадокс везения: оно совершенно не зависит от твоих собственных желаний и потребностей, поэтому довольно часто находится с ними в противофазе. Например, на твой день рождения тебе дарят одинаковые подарки. В моей собственной биографии был момент, когда разные люди подарили мне одну и ту же книгу. Сама по себе она была ценной (в советское время хорошая книга вообще была ценнее денег, на нее потраченных), но мне-то хватило бы и одной, а тут целых две! Я ее с удовольствием обменял бы на что-либо ценное, но подарки менять у нас тогда было не принято — считалось, что подобный акт отвернет от тебя ту самую удачу. Пришлось сделать радостное лицо и принять подарок, в котором я уже совсем не нуждался. Хорошо еще, что это была книга, а не телевизор или автомобиль! Ума не приложу, что бы я тогда с ними делал. Но герой рассказа рад даже дармовому завтраку. Правда, два завтрака подряд в желудок точно не поместишь — место в этом органе очень ограниченное. Да и вредно для здоровья так плотно кушать. Поэтому герой неожиданно попадает в больницу с необычным для его образа жизни диагнозом «переедание». Вдумайтесь только в это сочетание — «нищий» и «переедание«! Это так же несовместимо, как «честный» вор. Но самое удивительное ждет читателя в самой концовке: вы не поверите, кого именно Стаффи встретил в больнице! Как говорится, удача слепа и потому часто попадает в руки не тому, кому следовало бы...
------------
РЕЗЮМЕ: маленький этюд о везении, которое в чем-то сродни проклятию. Поэтому лучше совсем не рассчитывать на милость судьбы, а быть настоящим кузнецом своей удачи.
Samtredion, 12 мая 2016 г.
Интересно, насколько противоположные выводы можно сделать из прочтения одного крошечного рассказа. Кто-то тут видит «Показуху и кампанейщину» и высмеивание американских реалий, а мне вот видится совсем другая история.
Традиции — это то, на чем держится нравственное общество. Это «принятые на вооружение» поступки, которые проверены временем и признаны этическими и полезным абсолютным большинством. Это как слово чести. Одним — поржать, что человек своё слово держит, а для других — вопрос своей жизни. Конечно, для многих это пустой звук — и честь, и традиции — главное, набить свой карман, урвать кусок побольше, давя при этом других. Это почти норма современного общества, но вам не кажется, что с такой моралью общество перестает быть людским, а становится звериной стаей?
И аристократ в рассказе О. Генри готов пожертвовать последним, чтобы соблюсти традицию — накормить бедного, потому что понимает, что такое ТРАДИЦИЯ, и что именно на ней вырастет нормальное человечное общество. Как писал Д.Лондон «милосердие — это не бросить собаке кость с богатого стола, а разделить с ней последнее, когда сам голоден». Так вот, у О.Генри именно милосердие и становится традицией, именно к появлению этой традиции призывает автор. Тема самопожертвования присутствует во многих рассказах О.Генри. Его герои часто жертвуют своей жизнью и свободой ради дружбы, родных, просто соседей... Здесь нам показывает еще одна жертва — ради традиции, как написано (а на самом деле ради чести, самоуважения, своего слова). Уверен, это не высмеивание, это пример для подражания. О такой «эре милосердия» мечтал герой Вайнеров в послевоенной России (см. к/ф «Место встречи изменить нельзя). В последнее время развитие общественной морали резко свернуло в другую сторону. Увы, увы...
ii00429935, 3 февраля 2016 г.
В этой новелле О*Генри, можно сказать, замахнулся на святое. Я имею в виду День благодарения, один из главных американских праздников. Что ж, «врагом государства» автора не объявили, что однако не отменяет его сатирический дар.
Что высмеивает О*Генри? Уж, конечно, не сам День благодарения, не традиции вокруг этого праздника. Бесплатные обеды для бездомных — замечательная затея. Вот только любую традицию, самое хорошее начинание легко довести до абсурда.
Рассказ обыгрывает чисто американские реалии, но и в России «Во имя традиции» читается прекрасно. Показуха и кампанейщина — явления интернациональные.
Дальше продолжать разговор без спойлеров уже не получится. Скажу лишь что будет, как всегда, у О* Генри, неожиданный финал. Остроумный и заставляющий вспомнить нашу русскую пословицу «Заставь дурака Богу молиться — он и лоб расшибет»...