О. Генри «Комедия любопытства»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 20 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Нью-Йорк — город зевак. И Уильям Прай — знаток по уличным зрелищам.
На русском языке под названием «Комедия зевак» в книге: О. Генри. Рассказы. Пг.-М., 1923, пер. Л. Гаусман.
Входит в:
— сборник «Голос большого города», 1908 г.
- /языки:
- русский (72), украинский (1)
- /тип:
- книги (70), самиздат (1), аудиокниги (2)
- /перевод:
- Л. Гаусман (3), Н. Дарузес (66), Н. Жуковская (2), Т. Иванова (1), М. Рябова (1)
Самиздат и фэнзины:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Darth_Veter, 15 апреля 2024 г.
Данный рассказ — острая сатира на американских любителей сенсаций. Это самые бесполезные в обществе люди: смотрят на всё со стороны, исподтишка радуясь тому, что очередной казус происходит не с ними, и даже не думают об оказании помощи пострадавшим. Конечно, по закону жанра, в новелле почти что всё сильно преувеличено (иначе б она не была сатирой) и гипертрофировано, чтобы вызвать у читателя чувство омерзения подобным типом людей. Двое зевак-ротозеев, он и она, настолько увлеклись созерцанием происходящего на улицах «столицы мира» Нью-Йорка, что заметили друг друга и решили пожениться. Только вот не за тем, чтобы производить и воспитывать детей, а для того, чтобы испытывать больший оргазм от увиденного... Что тут можно сказать? Смело и нагло — даже для американца. Утверждать, что Нью-Йорк — город зевак, значит, приобрести себе лишних 10 млн недоброжелателей. Хорошо известно, настолько ньюйоркцы высокомерны и заносчивы. И очень не любят, когда их высмеивают. Наверно, именно поэтому писатель и взял себе псевдоним «О.Генри», чтобы его случайно не побили в темной подворотне. Впрочем, плох тот человек, что не смеется над самим собой! Потому что сатира показывает ему собственные недостатки и даже пути избавления от них. Так что не обижайтесь на сатириков, а лучше поблагодарите их за проделанную работу.
----------
РЕЗЮМЕ: этюд о любопытствующих прожигателях жизни из Большого Города, который никогда не спит. И ничего не упускает из вида.
Oreon, 6 февраля 2021 г.
Да, автор мастер подмечать подобные проявления в социуме. И я подобных людей замечал, которых хлебом не корми, но дай на что нибудь поглазеть. Да и сам иногда задумчиво проведёшь взглядом промчавшуюся машину с сиреной — что случилось? Но подобные клинические проявления любопытства, как в этом рассказе уже не вызывают у меня ни уважения ни сочувствия. Да и сам автор видно не питает к ним особой симпатии, сравнивая например с мухами слетающимися в одно место, хоть тут это и место ЧП.
Уильям Прай, знатный зевака, познакомился с девушкой сходных увлечений, конечно на месте очередного происшествия — прохожего переехал фургон. «Он стоял над жертвой несчастного случая и внимал ее стонам, словно нежнейшей музыке.» И тут заметил её — «орудуя локтями, зонтиком, шляпной булавкой, языком и ногтями, Вайолет Сеймур прокладывала себе дорогу в первый ряд зрителей». Знакомство было закреплено часовым наблюдением за маляром расписывающим рекламу, потом они поделились друг с другом знаниями, где на улице можно посмотреть на каких калек. А когда они вместе просидели три дня и три ночи напротив дома, где жила одна негритянка, которой должны были вручить повестку, им не осталось ничего другого, как пожениться.
PS: рассказ хоть вроде и не произвёл на меня особого впечатления, но уже неделю после рассказа, как что-то на улице обратит на себя моё внимание, например, когда глядя на очередной затор на дороге подсознательно начинаешь взглядом высматривать его причину, — вспоминаю об этом рассказе и ловлю себя на мысли, что могу выглядеть как герои данного рассказа :)).