В 2017 году издательство «Азбука» планирует издать в серии «Мир приключений» много интересных и красивых книг.
Во-первых, конечно, будет продолжен выпуск четырехтомного собрания всех произведений Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе. В этих томах будет опубликован полный Канон романов, повестей и рассказов о великом сыщике, все произведения будут в новых полных и выверенных переводах и проиллюстрированы классическими рисунками Сидни Пэджета, Артура Твидла, Фрэнка Уайлза и других художников, впервые публиковавшиеся в журнале Strand, а также рисунками Рихарда Гутшмидта из первых немецких изданий произведений. И, конечно же, будет много интересных дополнительных материалов, включая подробнейшие комментарии!
Уже в январе начнется выпуск четырехтомника Генри Райдера Хаггарда о приключениях знаменитого охотника и следопыта Аллана Квотермейна. Эти книги мы уже объявляли ранее, и теперь, наконец, они начнут выходить из печати. В собрании впервые будут опубликованы все произведения из этого цикла в полных переводах (большинство переводов вообще новые!), книги будут обильно проиллюстрированы классическими рисунками Мориса Грейфенхагена, Чарльза Керра, Уолтера Пэджета, Артура К. Майкла и других художников. А к некоторым произведениям, которые в первых изданиях выходили без иллюстраций, наши художники создадут свои рисунки.
А в феврале выйдет первый том из нашего собрания произведений Эмилио Сальгари. В каждом томе будет публиковаться по три романа, все они будут снабжены оригинальными иллюстрациями от таких художников, как Альберто Делла Валле, Геннарио д’Амато, Пипеин Гамба. Первый том – это знаменитая трилогия «Корсары Южных морей», ранее не издававшаяся на русском языке. Во втором томе будет опубликована дилогия «Капитан Темпеста» и «Лев Дамаска», а также роман «Дочери фараона». Все произведения выйдут в новых переводах, причем что самое важное – в полных переводах, потому что, например, «Дочери фараона» раньше публиковались на русском языке в сокращенном более чем в два раза виде! Роман «Лев Дамаска» ранее на русском языке не публиковался.
Еще одним хедлайнером серии в 2017 году станет Гюстав Эмар. Начнем мы с знаменитого «пиратского» цикла «Короли океана», три романа из которого войдут в наш первый том, книга планируется к изданию в апреле. Эти романы составляют трилогию о приключениях знаменитого пирата Монбара Губителя. Интриги и заговоры, любовь и ненависть, кровная месть и предательство, и, конечно же, тайны и приключения – вот те «нити», из которых Гюстав Эмар «плетет» свои произведения. Книги читаются на одном дыхании! А еще эти романы будут сопровождаться полным комплектом великолепных иллюстраций Е. Гилье и других художников из первых французских изданий (84 иллюстрации в первом томе). И, конечно же, мы опубликуем весь цикл, все восемь романов!
В начале весны 2017 года выйдет второй том из «Северного цикла» Джека Лондона. В этот том вошли рассказы и повести из сборников «Любовь к жизни», «Потерявший лицо», «Время-не-ждет», «Смок Беллью»,«Рассказы и очерки разных лет». Многие рассказы и очерки для этого тома заново переводятся, а некоторые произведения вообще будут впервые опубликованы на русском языке!
Это, конечно, не все наши планы. Будут в 2017 году в серии и другие книги, некоторые из них вас наверняка удивят, но о них я расскажу как-нибудь в другой раз, когда для этого настанет подходящий момент.
Издательство очень серьезно относится к этому проекту — не шутка ведь, что он готовился больше двух лет! Поэтому все экземпляры первого тома будут «одеты» в специальную рекламную манжету. Вот передняя и задняя сторонки этой манжеты:
Английский врач и писатель сэр Артур Конан Дойл известен всему миру как непревзойденный мастер детективного жанра, автор множества произведений о гениальном сыщике Шерлоке Холмсе и его верном друге докторе Ватсоне. Классические переводы этих рассказов и романов, делавшиеся давно и множеством разных переводчиков, страдают известными недостатками: расхождения, пропуски, откровенные ошибки. В декабре 2016 года в издательстве "Азбука" выйдет первый том из готовящегося четырехтомного издания всех произведений писателя о Шерлоке Холмсе, в который включен роман "Этюд в багровых тонах" и сборник рассказов "Приключения Шерлока Холмса".
Это будет воистину уникальное издание: все произведения цикла переведены заново Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым — мастерами, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Тома са Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими. Все произведения цикла редактирует один редактор — и это Александр Гузман, который сам по себе известен великолепными переводами. При этом в каждый том включено множество дополнительных материалов: предисловия к ранним публикациям, воспоминания Конан Дойла, касающиеся тех или иных произведений, некоторые интервью писателя. Плюс каждый том снабжен обширнейшими комментариями и богато иллюстрирован лучшими классическими рисунками.
Я уже писал в своих предыдущих обзорах (тут и тут) о том, какие иллюстрации будут использованы в этой книге: это полный комплект иллюстраций Сидни Пэджета, сопровождавших исходную публикацию «Приключений Шерлока Холмса» в журнале «Стрэнд», а также иллюстрации Рихарда Гутшмидта к одному из первых немецких изданий «Этюда в багровых тонах». Не буду пересказывать содержание моих предыдущих текстов, упомяну лишь одну цитату из речи Артура Конан Дойла, произнесенной на банкете компании «Столл» (28.09.1921 г): «...Если придуманный мной не бог весть какой персонаж — Шерлок Холмс — существует дольше, нежели он, вероятно, того заслуживает, то это заслуга не только моя, но и причастных к его созданию. Первоначально рассказы иллюстрировал Сидни Пэджет — и настолько удачно, что изображенный им типаж был безоговорочно принят всей читающей по-английски публикой...» (см. стр. 488 нашей книги). Можно дополнить слова Конан Дойла: не только читающей по-английски, переводы рассказов Конан Дойла на другие языки неоднократно издавались с иллюстрациями Сидни Пэджета и везде встречали восторженный отклик. Чего, к сожалению, нельзя сказать о России – у нас произведения А. Конан Дойла с этими иллюстрациями публиковались всего пару раз, да и то в последние лет десять.
Титульные страницы и шмуцтитулы:
Образцы страниц из "Этюда в багровых тонах" с иллюстрациями Рихарда Гутшмидта:
А это образцы страниц из "Приключений Шерлока Холмса" с иллюстрациями Сидни Пэджета:
Несколько слов о Ватсоне/Уотсоне. В дореволюционных переводах Конан Дойла встречались оба варианта написания фамилии компаньона и летописца подвигов великого сыщика. А в классическом советском издании «Записок о Шерлоке Холмсе» под редакцией К. Чуковского, которое вышло в 1956 году в «Библиотеке приключений» и в последующие четверть века многократно переиздавалось – там выбран был вариант Уотсон. И в собраниях сочинений Конан Дойла был Уотсон. Но потом были телефильмы Масленникова, которые настолько прочно закрепили за персонажем фамилию Ватсон, что теперь вариант с Уотсоном режет слух (что, впрочем, не помешало создателям нового российского сериала назвать доктора Уотсоном).
В нашем издании будет Ватсон – это было личное распоряжение главного редактора издательства и я с ним полностью согласен. Да, грамматически правильнее Уотсон, но Ватсон привычнее, Ватсон уже давно в анекдотах и поговорках, издавать сейчас новые переводы Конан Дойла с Уотсоном никак нельзя.
Кроме текстов романа и сборника рассказов в книгу включено множество дополнительных материалов, а также обширнейшие примечания известного литературоведа Михаила Назаренко. Вот начало этих примечаний:
А количество дополнительных материалов вы можете оценить, посмотрев на содержание книги:
И это еще не все! На первом форзаце книги вы найдете красивую схему квартиры, которую для вас нарисовал Рассел Статлер, американский художник, ныне проживающий в Японии (к схеме есть целая страница пояснений, она будет напечатана на другой стороне этого форзаца). Кстати, это будет первая книжная публикация этой схемы, до этого она была доступна только в США в виде постеров. А на втором форзаце (нахзаце) напечатан фрагмент карты Лондона (с Бейкер-стрит, разумеется) времен действия произведений о Шерлоке Холмсе!
608 страниц, составители книги Александр Лютиков и Михаил Назаренко, редактор Александр Гузман, иллюстрация на обложке Виталия Еклериса, оформление обложки Сергея Шикина. Тираж 5000 экз.
Как ранее было анонсировано, до конца этого года в издательстве «Азбука» выйдет первый том из давно готовящегося четырехтомника рассказов и повестей Артура Конан Дойла о приключениях знаменитого сыщика Шерлока Холмса. Это будет воистину уникальное издание: все произведения цикла переведены заново двумя опытными переводчиками, работающими в тесном контакте, у всех произведений один редактор, комментарии ко всем произведениям пишет один человек. При этом в каждый том, наряду с самими произведениями цикла, включено множество дополнительных материалов: предисловия издателей к ранним публикациям, фрагменты воспоминаний Конан Дойла, касающиеся тех или иных произведений, некоторые интервью писателя, в которых рассказано о каких-то интересных фактах, относящихся к Шерлоку Холмсу. Плюс каждый том снабжен обширнейшими комментариями и богато иллюстрирован лучшими классическими рисунками. Все это великолепие будет издано в серии «Мир приключений», что гарантирует вам высококачественное полиграфическое исполнение и отличную белую бумагу.
Уже объявлен общий состав первого тома, в него войдет повесть "Этюд в багровых тонах" и сборник рассказов "Приключения Шерлока Холмса". Книга в данный момент находится на верстке, недалеко уже осталось и до ее обзора, который будет размещен в этой авторской колонке, именно там будет объяснено почему том составлен так, а не иначе. И, конечно же, там будет подробно рассказано о всех великолепных дополнительных материалах, включенных в том. Ну а пока я хочу поговорить о иллюстрациях. О иллюстрациях к "Этюду в багровых тонах" я уже писал, теперь пришла очередь рассказать о истории иллюстрирования сборника "Приключения Шерлока Холмса" и какие иллюстрации были выбраны для нашей книги.
В готовящемся к публикации томе в качестве одного из дополнительных материалов будут опубликованы отрывки из книги Артура Конан Дойла "Воспоминания и приключения" (1924). Это интересное повествование, в котором есть очень хороший фрагмент о том, каким самому автору виделся Шерлок Холмс: "...я должен отметить: ни один из них (речь идет о сценических образах ШХ, прим. Edred), равно как и ни один из рисунков, нисколько не походит на то, как я сам первоначально воображал своего героя. Мне он виделся он очень высоким: «ростом он превышал шесть футов, а из-за редкостной худобы казался еще выше», сказано в «Этюде в багровых тонах». Я воображал худое, узкое, как бритва, лицо, большой ястребиный нос, маленькие, близко посаженные глазки. Таков был мой замысел. Но случилось так, что бедному Сидни Пэджету, который до самой своей преждевременной смерти рисовал моего героя, послужил моделью его младший брат – помнится, его звали Уолтер. Красавец Уолтер занял место энергичного, но не столь привлекательного Шерлока, и читательниц, вероятно, такая замена устроила". К месту стоит упомянуть, что Уолтер Пэджет сам впоследствии стал художником и тоже приложил руку к иллюстрированию одного рассказа о Шерлоке Холмсе, где он, фактически, рисовал сам себя!
Рассказы из цикла "Приключения Шерлока Холмса" начали выходить в ежемесячном журнале "Стрэнд" в июле 1891 года. Сначала автор планировал ограничиться шестью рассказами, но затем, под давлением издателя, продолжил их писать и довел общее число до двенадцати. Журнал "Стрэнд" был иллюстрированным, Ньюнс (главный редактор и владелец журнала) требовал, чтобы иллюстрации (рисунки или фотографии) были на каждой странице. Сидни Пэджет родился в 1860 году и учился живописи в художественной школе Хиттерли, а в 1881 году поступил в Королевскую художественную академию, где его высоко ценили. В этот же период он начал работать художником-оформителем и сотрудничать с несколькими журналами. В начале 1891 года Сидни Пэджет проиллюстрировал для "Стрэнда" несколько рассказов и эссе, поэтому главный редактор назначил его художником к планировавшимся к публикации рассказам Конан Дойла. И эти работы художника, выполненные для "Стрэнда", принесли ему мировую известность.
Сам Конан Дойл признавался, что, создавая образ детектива, использовал черты доктора Джозефа Белла, одного из своих наставников в Медицинской школе Эдинбургского университета. Ранние иллюстрации к "Этюду в багровых тонах", о которых подробно рассказано в моей предыдущей статье не содержали каких-то особых отличительных черт главного героя. Джордж Хатчинсон в 1891 году (незадолго до иллюстраций Пэджета) попытался в своих иллюстрациях к "Этюду" следовать всем деталям описания Шерлока Холмса. Однако при сравнении с иллюстрациями Сидни Пэджета его рисунки выглядят довольно неуклюжими. Уже в следующем году Хатчинсон проиллюстрирует пародийный рассказ Люка Шарпа о Шерлоке Холмсе — и в этих рисунках будет явно прослеживаться влияние Пэджета! Пэджету удалось захватить саму суть и дух Шерлока Холмса и Ватсона, пусть и их образ не совсем соответствует описанию Конан Дойла. Читатели журнала тут же прониклись симпатией к героям, и образ Шерлока Холмса сразу стал узнаваемым. Пэджет сохранил "ястребиный нос", но сделал героя несколько более привлекательным, не таким худощавым и высоким, с более уверенной осанкой. А доктор Ватсон вообще стал еще элегантнее, чем Холмс. И этот образ Холмса и Ватсона настолько оказался удачным, что практически все последующие художники-иллюстраторы безропотно следовали сложившемуся канону. Это ли не лучшее признание успеха?
Не буду нагнетать лишнюю интригу и сразу скажу, что сборник рассказов "Приключения Шерлока Холмса" в нашем издании будет проиллюстрирован полным комплектом из 104 иллюстраций Сидни Пэджета. Впервые опубликованный на страницах журнала"Стрэнд", он уже в следующем году вышел в книжном издании и зажил собственной жизнью, неоднократно переиздаваясь (не всегда в полном виде). Вот образцы страниц из первого английского издания, вышедшего в книжном издательстве "George Newnes Ltd." в октябре 1892 года:
Есть еще два примечательных факта о иллюстрациях Сидни Пэджета, оба они, так или иначе, связаны с технологиями печати тех лет. Журнал "Стрэнд" был черно-белым, цветная печать была дорога и у журнала первые годы даже обложка была одноцветной. А Сидни Пэджет, как позже стало широко известно, рисовал как минимум большинство иллюстраций в цвете. При подготовке к печати цвет терялся и читатели даже не догадывались о том, что он был. Я, к сожалению, не смог пока найти образцов иллюстраций из первого сборника в больших размерах, но для нужд статьи вполне достаточно и небольших превью:
В 1906 году в Праге готовилось чешское издание "Приключений Шерлока Холмса" (с дополнением нескольких рассказов из "Записок о Шерлоке Холмсе"). Никаких приемлемых технологий механического копирования иллюстраций с печатной копии тогда не существовало, поэтому единственным способом для издателей воспроизвести иллюстрации Сидни Пэджета было дать перерисовать их местному художнику. Что и было сделано, и история иллюстрированной шерлокианы получила еще одно имя — Йозефа Фридриха. Его комплект иллюстраций по большей части повторял рисунки Сидни Пэджета (с учетом собственного стиля рисования), часть рисунков была просто нарисована по тем же сюжетам, что и Пэджета, а небольшая часть вообще имела свои собственные сюжеты! Я не смог найти ни одного бумажного издания с воспроизведением этих иллюстраций, в различных омнибусах обычно приводится только несколько штук их них, общее же количество лишь чуть меньше комплекта Сидни Пэджета:
Здесь уместно будет небольшое дополнение моей предыдущей статьи о "Этюде в багровых тонах". Дело в том, что в 1907 году в Праге вышло чешское издание этой повести с иллюстрациями Йозефа Фридриха. Я не нашел в интернете ни одной иллюстрации из этого издания, поэтому и забыл упомянуть об этом художнике в той статье. Надеюсь, когда-нибудь мне все же удастся найти эти иллюстрации. Ничего более этот художник из творчества Конан Дойла не иллюстрировал.
Теперь расскажу о американских газетных публикациях. Каждый рассказ по мере его выхода в журнале "Стрэнд" тут же перепечатывался в целой куче американских газет и журналов, естественно, без какого-либо согласия английских издателей и автора. Лучше всего об этом написал сам Артур Конан Дойл в вышеупоминавшихся "Воспоминаниях и приключениях": "Британская литература была тогда в Соединенных Штатах в большой моде по той простой причине, что права не охранялись и за них не требовалось платить. Это не шло на пользу британским авторам, но американским – тем более, потому что им приходилось выдерживать суровую конкуренцию. Как обычно бывает, грехи государства в себе же заключали наказание; страдали не только ни в чем не повинные американские авторы, но и сами издатели: то, что принадлежит всем, практически не принадлежит никому и, стоило им выпустить приличное издание, как тут же появлялся дешевый вариант". Вот, например, американские издания первого рассказа, "Скандала в Богемии": The Daily Inter Ocean, Chicago (11 july 1891), The Daily Picayune, New Orleans (12 july 1891), Seattle Post-Intelligencer (12 july 1891), Washington Post (12 july 1891), The Examiner, San Francisco (26 july 1891), Boston Sunday Globe (18 october 1891), New York World (16 april 1905), Golden Hours (may 1907). Все эти издания были иллюстрированы, от 2 до 5 иллюстраций на рассказ, но ничего достойного среди этих рисунков не было. Приведу для примера два рисунка из чикагского The Daily Inter Ocean к все тому же "Скандалу в Богемии":
А еще была газета "Boston Sunday Post", которая к публикациям рассказов о Шерлоке Холмсе присоединилась только в 1902 году (напечатав "Собаку Баскервилей), а в 1911 году издала десять рассказов из разных сборников в виде отдельных брошюрок, названных "Masterpieces of Sherlock Holmes". Несколько из этих брошюр были с рассказами из "Приключений Шерлока Холмса":
Посмотрите на эти иллюстрации: тот же образ, те же позы, все по канону Сидни Пэджета!
Чтобы завершить рассказ о классических иллюстрациях осталось упомянуть только о нескольких английских изданиях 1903 и 1917 года с двумя иллюстрациями Артура Твидла, из которых я, как и в случае "Этюда в багровых тонах", смог найти только одну:
Вот и все, что я хотел рассказать вам в этой статье. История иллюстрирования "Приключений Шерлока Холмса" на этом, конечно же, не закончилась — к рассказам из этого цикла обращались многие известные художники, о некоторых из них я обязательно расскажу в следующих статьях.
Как ранее было анонсировано, до конца этого года в издательстве «Азбука» выйдет первый том из давно готовящегося четырехтомника рассказов и повестей Артура Конан Дойла о приключениях знаменитого сыщика Шерлока Холмса. Это будет воистину уникальное издание: все произведения цикла переведены заново двумя опытными переводчиками, работающими в тесном контакте, у всех произведений один редактор, комментарии ко всем произведениям пишет один человек. При этом в каждый том, наряду с самими произведениями цикла, включено множество дополнительных материалов: предисловия издателей к ранним публикациям, фрагменты воспоминаний Конан Дойла, касающиеся тех или иных произведений, некоторые интервью писателя, в которых рассказано о каких-то интересных фактах, относящихся к Шерлоку Холмсу. Плюс каждый том снабжен обширнейшими комментариями и богато иллюстрирован лучшими классическими рисунками. Все это великолепие будет издано в серии «Мир приключений», что гарантирует вам высококачественное полиграфическое исполнение и отличную белую бумагу.
Но пока хватит о будущих книгах, подробный обзор первого тома уже не за горами, я думаю, что напишу его до конца октября, а пока же хочу рассказать вам о том какие иллюстрации включены в книги, почему выбраны именно эти и вообще какие были иллюстрации к произведениям о Шерлоке Холмсе за всю историю издания этого цикла.
Если говорить о графическом воплощении образа Шерлока Холмса, то история четко делится на два периода: до публикации в журнале «Стрэнд» сборника рассказов «Приключения Шерлока Холмса» с иллюстрациями Сидни Пэджета и после этой публикации. Говорят, что Конан Дойлу так понравились эти иллюстрации (процесс создания которых он тщательно контролировал), что он даже немного изменил в тексте своих произведений описание Шерлока Холмса, чтобы оно полностью соответствовало получившемуся образу. Но об этом позже, в следующей статье, а пока поговорим о иллюстрациях к первому произведению цикла – повести «Этюд в багровых тонах».
«Этюд в багровых тонах» был впервые опубликован в 1887 году в английском журнале «Beeton's Christmas Annual», в публикации было четыре иллюстрации Дэвида Фристона (David Henry Friston):
Иллюстрации эти нарисованы вполне профессионально, но без какого-либо вдохновения и таланта. Как видите, этот образ Шерлока Холмса далек от того, к какому мы привыкли: он невысок, отнюдь не худощав, носит пышные усы, да и на голове у него обычная шляпа.
В 1888 году "Этюд в багровых томах" выходит отдельной книжкой в мягком переплете, иллюстрации (шесть штук) к этому изданию писатель попросил сделать своего отца, Чарльза Олтемонта Дойла. Процитирую "Биографию Шерлока Холмса", написанную Ником Реннисоном: "...Хотя этот поступок и был трогательным проявлением сыновней почтительности, разумным его не назовешь. К тому времени Чарльз Олтемонт Дойл, изнуренный десятилетиями пьянства и умственным расстройством, был очень болен. Его сын, однако, продолжал верить в талант отца....". Ну что ж, пусть и не благодаря таланту художника, но эти рисунки навсегда останутся в истории:
Следующая попытка проиллюстрировать "Этюд в багровых тонах" была предпринята в 1890 году, когда в газете "Bristol Observer" были опубликованы 21 иллюстрация неизвестного художника. Это были небольшие вполне обыденные рисунки, часть из которых — это просто буквицы к началам глав.
В следующем году — очередная книжная публикация с новыми иллюстрациями, нарисованными художником Джорджем Хатчинсоном (George Hutchinson). Этих иллюстраций в книге было 40 штук (но часть из них, опять же, представляют собой рисованные буквицы к началам глав).
Эти иллюстрации переиздавались несколько раз, плюс было несколько изданий, в которых помещали только одну такую иллюстрацию на фронтиспис.
В 1895 году — издание в приложении к журналу "The Windsor Magazine" с семью иллюстрациями Джеймса Грейга (James Greig). По крайней мере, в статьях о иллюстрациях к АКД упоминаются семь иллюстраций, но я смог найти только две из них.
И на этом ранняя история иллюстрирования произведений о Шерлоке Холмсе заканчивается. После этого был "Стрэнд" с иллюстрациями Сидни Пэджета и началась новая эпоха: все художники взяли на вооружение именно такой образ знаменитого сыщика.
В 1902 году в Германии выходит издание "Этюда в багровых тонах" с 24 иллюстрациями Рихарда Гутшмидта (Richard Gutschmidt). Именно эти иллюстрации и были отобраны нами для издания в готовящемся томе:
Почему именно они? Это наиболее большой и полный комплект иллюстраций к "Этюду", в котором Шерлок Холмс изображен в более-менее привычном нам виде (а это важно, ведь в книгу включается не одно произведение и нужно, чтобы иллюстрации к разным произведениям образовывали единый ансамбль). К тому же, художник иллюстрировал и другие произведения о Шерлоке Холмсе и это нам очень пригодится при подготовке тома с "Знаком Четырех".
Из "классических" иллюстраций к "Этюду в багровых тонах" осталось упомянуть немногих. Во-первых, это 2 иллюстрации Артура Твидла (Arthur Twidle) к изданию 1903 года (я нашел только одну из них). Во-вторых, в 1907 году выходило издание с единственной иллюстрацией Дэна Смита (Dan Smith), но ее я не смог найти вообще.
Ну и, конечно же, надо сказать о еще одном знаменитом художнике, приложившем свою руку к иллюстрированию Шерлока Холмса. В 1904 году американский художник Фредерик Дорр Стил (Frederic Dorr Steele) проиллюстрировал очередное издание "Этюда в багровых тонах", а в последующие годы нарисовал еще немало иллюстраций к другим произведениям о Шерлоке Холмсе. Его образ сыщика похож на образ Сидни Пэджета, но есть в нем и свои особенности. К сожалению, иллюстраций к каждому произведению маловато для полноценного представления (к "Этюду", скажем, их всего четыре).
На этом экскурс в историю классической иллюстрации к "Этюду в багровых тонах" можно заканчивать. Конечно, были еще и немногочисленные более поздние оформления, но особого интереса они не вызывают. Хочу только упомянуть комикс, вышедший в серии "Classics Illustrated" в августе 1953 года.
И обязательно надо рассказать о шикарнейшем новейшем издании "Этюда" в виде артбука, которое было осуществлено в 2006 году с иллюстрациями Ниса Джессена (Nis Jessen). Их в книге около 600! Великолепное издание, будем надеяться, что кто-нибудь из издателей не пройдет мимо.
Более подробно об этом издании вы можете прочитать на сайте художника.
Теперь поговорим о русских иллюстрациях. Здесь, к сожалению, рассказывать почти нечего. В советское время иллюстрированием "Этюда" издательства себя не утруждали, было только в 1968 году издание в "Библиотеке приключений" с иллюстрациями В. П. Высоцкого, но непосредственно к "Этюду в багровых тонах" там относится то ли одна, то ли две иллюстрации (в комментариях уточнили, что четыре)...
В 1992 году вышел двенадцатитомник Конан Дойла, проиллюстрированный Петром Анидаловым. Иллюстраций там было мало, но они были вполне приличные.
Еще хочу упомянуть иллюстрации Антона Ломаева, вышедшие в издательстве "Азбука" в 2005 году. Это очень хорошие иллюстрации, но, к сожалению, с такими иллюстрациями был издан только сборник лучшего из произведений о Шерлоке Холмсе.
Ну и, наконец, буквально несколько дней назад здесь же на Фантлабе была обнародована информация, что издательство "Артикул" (закрывшееся в начале 2000-х годов) планировало выпустить собрание сочинений Конан Дойла в 12-ти томах и издатель заказал какому-то художнику (быстрее всего, Борису Пашкову) комплект иллюстраций ко всем томам. Заказал, принял готовую работу и оплатил. И теперь хранит где-то в своих архивах.
Доподлинно неизвестно сколько там иллюстраций (в рекламе упомянуто 70-100), ко всем ли произведениям они были нарисованы, да и правовой статус этих иллюстраций сомнителен — за последние пятнадцать лет законодательство об авторских правах изменялось неоднократно, бессрочные договора, столь любимые издательствами в 1990-е годы, давно уже недействительны, так что кому принадлежат права на публикацию этих иллюстраций выяснить будет довольно трудно. Но, может быть, кто-нибудь когда-нибудь это сделает и выпустит очередное русское издание произведений о Шерлоке Холмсе с еще одним, явно весьма неплохим комплектом иллюстраций.