Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам


Сообщения посетителя Constancia на форуме (всего: 19 шт.)
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 21 июля 2012 г. 18:08
На какой-то планете были невыносимые для человека условия и туда посылали для изучения специальных зверьков, которые получались после трансформации из кого угодно земного. Но засланные агенты исчезали безвозвратно. Тогда туда направился чуть-ли не сам начальник проекта со своей собакой. Послее сбора информации друзья (они введь в новом теле были одной крови) идут обратно к машине возвращения и "песик" медлит, говоря, что там его снова сделают собакой, а второй медлит, с грустью говоря — "а меня человеком".
Гугл не хочет ничего подсказывать по этому куцему кусочку. Может быть кто-нибудь что-то вспомнит?
English forum on Fantlab.ru > How often do you read books in English > к сообщению
Отправлено 17 июля 2012 г. 19:48
Помню в детстве я зачитывалась О`Генри. Читала и плакала. Это была такая отдушина, своего рода замочная скважинна в красивый мир красивой любви. А когда выросла, мне почему-то тот мир стал казаться картинкой, приклеенной на стене магазинной подсобки. Он перестал быть красивым и стал каким-то пошлым. А потом настало время окунуться в мир О`Генри на его родном языке. Его даже сначала переводить не приходилось, ведь я помнила наизусть его почти всего. И что интересно, волшебный мир грез снова вернулся. Только теперь я поняла в чем тут дело. Когда в рассказе "Magic gifts" (Дары Волхвов) Делла считает деньги, то ДВА ДОЛЛАРА И ШЕСТДЕСЯТ СЕМЬ ЦЕНТОВ режут слух. Ничего больше, только сумма денег. Ну не могла я представить как американская девушка считает деньги по-русски. А TWO DOLLARS AND SIXTY SEVEN CENTS это вполне правдоподобно. Сам по себе текст рассказа это как фильм, который я вижу, неважно на каком языке это написано. Но прямую речь я слышу, а не вижу. Слышать русскую речь от американки — это согласитесь не очень «comme il faut». Примерно как диалог русских джентльменов, игнорирующих правила грамматики, но продолжающих общаться на английском.

цитата Mezeh

he understand............he speaks French
[/b]
English forum on Fantlab.ru > How often do you read books in English > к сообщению
Отправлено 16 июля 2012 г. 23:00
Я вот тоже научилась управлять Шатлом, сначала только при посадке, потом при орбитальных маневрах, потом при стыковках. Хорошо, что не ввязалась в настоящий полет. А вдруг не получилось бы. Вздохнула с облегчением когда программу закрыли.
English forum on Fantlab.ru > How often do you read books in English > к сообщению
Отправлено 16 июля 2012 г. 22:56
Ну у Вас все впереди. Только не торопите тот час, когда можно будет поговорить с носителем. Ведь разговорных английских столько, сколько людей на свете
English forum on Fantlab.ru > How often do you read books in English > к сообщению
Отправлено 16 июля 2012 г. 22:49
Ведь на письме все английские языки практически эквивалентны.
English forum on Fantlab.ru > How often do you read books in English > к сообщению
Отправлено 16 июля 2012 г. 22:47
В смысле разговорного языка у Вас нет?
English forum on Fantlab.ru > How often do you read books in English > к сообщению
Отправлено 16 июля 2012 г. 22:41
Кстати, раз уж зашла речь. А на каком английском Вы упражняетесь?
English forum on Fantlab.ru > How often do you read books in English > к сообщению
Отправлено 16 июля 2012 г. 22:38
Могу яму копать. Могу не копать. Думать на ангельском мочь — это есть круто. А не думать по-русски могем?
English forum on Fantlab.ru > How often do you read books in English > к сообщению
Отправлено 16 июля 2012 г. 22:32
А Вы питаетесь чужим языком? Встретили необычный оборот — съели его и он теперь Ваш.
English forum on Fantlab.ru > How often do you read books in English > к сообщению
Отправлено 16 июля 2012 г. 22:26
А двойной перевод пробовали? Например с английского на испанский или арабский или иврит. Причем быстро. Мгновенно, ибо первоисточник нельзя остановить. Синхронно и быстро.
English forum on Fantlab.ru > How often do you read books in English > к сообщению
Отправлено 16 июля 2012 г. 22:20
Наверное это неприлично — писать здесь по-русски. Джентльмены (я заметила, вас здесь большенство), а если чуть изменить вопрос, чтобы не менять тему, а есть у вас эффект полного погружения? Например вы читаете книгу и не осознаете на каком именно языке читаете? То есть не переводите в голове и сразу с листа в зрительные образы.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 16 июля 2012 г. 21:59
Фикс http://www.tenora.ru/ten/1/mao/4/1
Почитайте оба — немановский и оригинал. Только потом можете читать Ковалеву.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 16 июля 2012 г. 21:50
Я ничего не имею против мамы и дочки, но только когда у них развязаны руки. С Сиренами Титана получилась просто некрасивая история.. Не будь немановского перевода, я уверена, они написали бы слово в слово тоже самое. А теперь, как мне кажется они переводили с русского на русский же, старателльно избегая любых калек, будь то имя собственное или синоним. Адская задача и они с честью справились. Испохабили книгу как могли.
Вот хороший пример, хоть это и не фантастика — два перевода Данте, или несколько переводов Шекспира, в частности Ромео и Джульета или с десяток переводов Т. Элиота — "Old Possum`s Book of Practical Cats". Каждый перевод хорош и каждый следующий еще лучше.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 16 июля 2012 г. 19:17
lordalex Я видела издания где было написано Рита и где было написано Маргарита. Это одно и тоже.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 15 июля 2012 г. 22:59
heleknar Хотите сказать, что это "Владыко вод"?
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 15 июля 2012 г. 22:50
Да Гуглила я. Вернее Рамблила. Тогда, кстати Гугл еще в школе учился. Но что попросить в поиске? Ботало Болотное? Это оказалось затасканное выражение. А чистый текст я подзабыла. А вообще-то я далеко не чайник. В 2002-2005 годах даже была самым цитируемым автором Рунета.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 15 июля 2012 г. 21:03
Несколько лет назад в Сети читала Нечто (теперь уже и не помню что) но называлось это "Почти что Толкиен". Речь шла о псевдореальности. Некая древность. Добрый молодец куда-то шел, по дороге кого-то бил, кого-то спасал, от кого-то прятался. Псевдореальность настолько реальная, что аж засасывала внутрь. Если там туман, то и я вся мокрая, если болото, то мне чудились запахи и всхлипы. Было там какое-то Ботало Болотное. Была там какая-то бронзовая пушка с трещиной, замазанной краской, и из которой поэтому нельзя стрелять, но и такой больше не у кого нет. Была там и классическая петля времени, с которой все начиналось и заканчивалось. Несколько похоже на Стругацких, но гораздо чище. Желею, что не сохранила. Вот бы найти это снова.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 15 июля 2012 г. 01:13

цитата pitiriman


А почему я не смогла открыть остальные номера журнала кроме первого? Там какая-то фишка?
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 14 июля 2012 г. 17:35
Респект знатокам! Помогите вспомнить книгу. До сих пор мне казалось, что это был Г. Гарррисон. Сюжет похож на разрушение "близнецов" в Нью-Йорке. Президент США по совету администрации создает группу ученых, которые фальсифицируют нападение на город инопланетян. Делается это с помощью совершенно необычного летельного аппарата, внутри которого находится разросшийся мозг, выращенный в питательной среде без следов радиоактивного изотопа углерода. Город травят совершенно необычным ядом, от которого мгновенно выворачиваются легкие наизнанку. В результате появления нового врага президент становится опорой и защитой страны и все забывают о коррупции и все такое. Но группу ученых придется уничтожить как свидетелей. Правда один из них успевает сделать элексир памяти, которым нашприцовывает конфеты, которые отправляет по почте своей дочери. Конфеты съедает сержант из охраны секретной лаборатории. Читала я это очень давно, примерно в 1975-78. Кажется в "Вокруг Света"
И еще вопрос. Воннегут нам представлен в переводе Риты Райт-Ковалевой, но в 1980 году в "Немане" печатался перевод "Сирен Титана" от Натальи Калинкиной (или Калининой). Перевод куда как более читаемый, буквально подстрочечник. Перевод Ковалевой появился позже и похоже, что он умышленно искажает текст оригинала, чтобы не нарваться на копирайт. Перевод Ковалевой позиционирутся как первый и единственный, что довольно странно для тех кто читал другой и раньше. Так где найти перевод из "Немана"? Наверное многие читали. Запрос в редакцию "Немана" ничего не дал. Прошло ведь 32 года. Там никто и не помнит даже о тех временах. Во многих библиотеках "Неман" сохранился, но уровень их сканеров остался в ХХ веке. Да и работают там старушки-божьи одуванчики.
⇑ Наверх