Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя soundDik на форуме (всего: 521 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 3 января 2016 г. 17:15

цитата Vladimir Puziy

Книгу курирует человек, который осознаёт сложность текста и очередных "левиных" близко к нему не подпустит.

Обнадеживающая информация.
Уже известно кто будет переводить?
Хотелось бы надеяться, что все же в итоге заключат контракт на перевод с Поляриновым.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 3 января 2016 г. 09:21

цитата VIAcheslav

А рецензию Поляринова я читал год-два назад, значит, дело не особо движется.


По ссылке выше не рецензия, а пост о переводе от 1 декабря 2015 г.
Дело движется, но крайне медленно, эти 100 стр. они переводили год. Текст очень сложный.
Если не будет контракта с АСТ на перевод, то лет через 10, возможно, увидим полную версию. Если Поляринов конечно не забросит этот дело.

С другой стороны, АСТ может сделать заказ какому-нибудь очередному "левину" и тот "переведет" за 3 месяца. Только кому этот эрзац будет нужен. Хотя не сомневаюсь, и на такое "издание" покупатели найдутся.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 3 января 2016 г. 08:00

цитата VIAcheslav

или "Бесконечную шутку" Уоллеса — ничего не слышно?


Права, как выяснилось недавно, у АСТ. Пока не ясно кто будет переводить (и вообще будет ли издание).

Энтузиасты перевели первые 100 стр: http://polyarinov.livejournal.com/65491.h...
Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению
Отправлено 29 декабря 2015 г. 09:21

цитата PetrOFF

Интересны вещи, которые перевили Лапицкий и Кислов. Эти простое не переводят


Синицына тоже. Перевела роман "Три грустных тигра" Инфанте, который считался крайне сложным для перевода.

Отличные планы у Лимбаха на 2016 г.
Еще бы поменьше их изданий в мягких обложках и вообще все было бы прекрасно.
----

Сергей Ильин (полагаю тут не надо пояснять кто это такой) пишет:
"Лет пять назад был мне заказан Азбукой+ЭКСМО перевод автобиографической трилогии Кутзее. Перевел, денег дали. Потом как-то все заерзалось. Там, вроде, держатели прав требовали издать это дело в одном томе, а ЭКСМО хотело в трех. В общем, все надолго сдохло. Ушел перевод из Азбуки в ЭКСМО с концами и пропал. Да, а сегодня он-таки вышел -- в одном томе, -- но в другом переводе. То есть, ЭКСМО за давностию лет забыло, что у них один уже есть и заказало его другой переводчице. И издало. Если кому охота почитать мой, могу прислать. Рекомендую, в особенности, третью книжку."

https://www.facebook.com/sergey.ilyin.39/...

Высылает всем желающим, его e-mail: srg.ilyin@gmail.com
Трёп на разные темы > Книжные интернет-магазины. Акции > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2015 г. 11:43
Странно, что здесь никто не отметил распродажу изд-ва Ивана Лимбаха — с 25 по 27 декабря весь каталог на их сайте со скидкой 50%.
Сегодня последний день акции.
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 декабря 2015 г. 17:02
[Сообщение изъято модератором]
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2015 г. 13:28

цитата =Д=Евгений

как сейчас смотреть количество книг на складе???

ранний вариант перестал работать!!!


Не знаю какой бы "ранний", а этот способ всегда работал:

на странице автора переключить в "таблицей", мышью на графу "наличие" — всплывает информация о кол-ве экз.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2015 г. 13:20
Обе книги Уоттса появились в Лабиринте с 20% скидкой. На момент появления (минут 20 назад) на складе было 100 Эхопраксии и 160 ЛС.
Сейчас остатки 92 и 151 соответственно. Разбирают, судя по всему, очень не плохо.
Трёп на разные темы > Книжные интернет-магазины. Акции > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2015 г. 15:46
СЕРФ2015 не активируется. "Введенный код не найден". Похоже прикрыли лавочку.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2015 г. 14:35
"Обладать" в списке исключений, скидка максимум 17%. Спешить некуда, подожду стандартных 25%. Месяц, два, три, без разницы.
Вообще Лабиринт на Азбуку и Иностранку сделал феноменальные скидки, дешевле — только даром.
Жаль поспешил, недавно уже закупил по прошлой акции (26%) их книг почти на 7 штук.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 5 октября 2015 г. 13:29

цитата sibkron

Скрестим пальцы, был только небольшой намёк в соц. сетях. Открыто они об этом не говорили)


Открыто — да.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 5 октября 2015 г. 13:28

цитата VIAcheslav

Правда? Значит, по моей подсказке-наводке. Это я им в начале августа писал, правда, мне инфу не дали)


Там на эту тему все закрутилось-завертелось (если действительно "закрутилось-завертелось") гораздо раньше августа 2015.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 5 октября 2015 г. 13:19

цитата VIAcheslav

    цитата Vladimir Puziy
   Насколько я помню, права покупали, причём относительно недавно.

Новость. Не слышал. Неужели изд. Ивана ЛИМБАХА? Наверное, не они?


Действительно очень важная новость. Но Лимбах пока нигде не упоминали о покупке этих прав, возможно купили не они.
А вот "Infinite jest" Уоллесса, по слухам, якобы уже в переводе и будет ими издан.
Графические романы, комиксы, манга > Планы издательств по выпуску графических романов/комиксов/манги/артбуков > к сообщению
Отправлено 1 октября 2015 г. 11:25

цитата iRbos

Неправильный ответ


Значит Азбука ("необъявленные лицензии");-)
Графические романы, комиксы, манга > Планы издательств по выпуску графических романов/комиксов/манги/артбуков > к сообщению
Отправлено 1 октября 2015 г. 11:23

цитата scafandr

XL Media


Плохо.
Были отзывы, что "Сагу" они зацензурили, значит ничто не мешает им сделать это и с Трансметрополитеном.
Хотя не факт, что другие издатели, в современных российских реалиях, издали бы без цензуры.

Но думаю и такой совковый кастрат/суррогат пионеры и хипстеры купят) Остальные обойдутся оригиналом.

Хотя еще посмотрим, что и как в итоге издадут.
Графические романы, комиксы, манга > Планы издательств по выпуску графических романов/комиксов/манги/артбуков > к сообщению
Отправлено 1 октября 2015 г. 11:07
Ходят слухи, что якобы "вот-вот" начнут издавать на русском Transmetropolitan.
Думал это будет Азбука.
Никто не в курсе, какое издательство будет издавать?
У меня, честно говоря, большие сомнения, что издадут в нормальном виде. Речь прежде всего о качестве перевода. Наверняка зацензурят, как обычно, "неудобные" слова и темы.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2015 г. 16:16

цитата shickarev

C большой вероятностью FixedGrin не будет отзываться о новых переводах Бэнкса )


Намек понятен:-) Буду ждать издания)
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2015 г. 15:34

цитата eos

Так потому помощь фэнов и требуется, наверняка хотят издать достойно.


скорее всего речь шла о помощи в виде: "поддержите нас рублем, покупайте книги в бумаге".

Но если действительно нужна помощь фэнов, Азбука, например, могла бы привлечь к этому проекту (издание "Культуры" Бэнкса в идеальном виде и лучших переводах) такого знатока той вселенной Бэнкса как FixedGrin.

Я кстати подожду его (и не только его) отзывов о качестве перевода, сразу покупать не буду.:-)
И хорошо бы в паблик объявить кто будет переводить и редактировать "Культуру".
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2015 г. 15:21
Бэнкс от Азбуки это отлично!
Если с его переводами и редактурой все будет Ок, куплю все, что издаст Азбука.
Качество перевода крайне важно.
Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению
Отправлено 16 сентября 2015 г. 11:03
Отличная серия свежих интервью с переводчиками (Наталья Мавлевич, Сергей Ильин, Александр Богдановский, Максим Немцов, Елена Костюкович, Виктор Голышев):
http://www.m24.ru/themes/426
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению
Отправлено 11 сентября 2015 г. 10:33

цитата Sandman

Переводчик.


Спасибо.

Книга интересует, но сразу покупать не буду, подожду отзывов на качество перевода.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению
Отправлено 11 сентября 2015 г. 10:15
Кто переводчик и редактор Byzantium Endures Муркока?
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 9 сентября 2015 г. 11:23

цитата Dark Andrew

Хм... Я видел иллюстрацию к новому Уоттсу и она "Азбучным" не уступает. Перевод там будет отредактирован. Дополнен роман рассказами. Издание планирует быть качественным. Мне не совсем понятно, почему вы априори отказываете "АСТ" в умении издавать хорошие книги? АСТ — это не единая структура, там есть разные редакции, и они очень сильно отличаются друг от друга подходом к тому, что издают.


Я не отказываю АСТ в умении издавать книги хорошо. Однако то качество, в котором они выпускают "Сны разума", для меня неприемлемо. Платить деньги за такой убогий "товар" я не буду. Обойдусь бесплатной электронкой, если будет нужно.

Но информация из вашего поста вселяет надежду. Если качество новой серии АСТ будет на высоте, безусловно приобрету это издание.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 9 сентября 2015 г. 11:13
На днях получил из Лабиринта 28 книг, все издания от Азбуки. Состояние — идеальное, за исключением нескольких отпечатков грязных лап сотрудников склада на белоснежных блоках. Убираются стеркой за минуту. Были бы книги в пленке, вообще такой темы с грязными отпечатками никогда бы не возникало.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 9 сентября 2015 г. 11:02
Хорошие новости про "Книга странных новых вещей" Фейбера. Спасибо за информацию.
Не сомневаюсь, что Азбука издаст в самом лучшем виде.

Новая серия, в которой выйдет Уоттс тоже хорошо, есть небольшой шанс, что АСТ издаст его в этот раз хотя бы не на туалетной бумаге.

Но вообще конечно хотелось бы, чтобы права на Уоттса у них поскорее закончились.
Возможно рано или поздно в итоге их купит Азбука и издаст наконец его в нормальном виде, как это сейчас происходит с Гибсоном.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2015 г. 13:09
Отличная многоразовая акция "Дни издательства" в Лабиринте. Это они хорошо придумали)
"Азбука" и "Иностранка" лидируют с большим отрывом. Надеюсь будут продолжать в том же духе.
На издательства "Амфора" и "Книжный Клуб Книговек" этой акции, если не ошибаюсь, пока не было?
Произведения, авторы, жанры > Майкл Джон Харрисон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 13 августа 2015 г. 16:36
shickarev

Спасибо за отзыв. Платить деньги за такую халтуру конечно не буду.

Вспомнился похожий переводчик-комментатор, некто Лисова. Активно переводит для Альпины нон-фикшн.
Не знаю как там в плане точности перевода, но ее комментарии в "Физика Невозможного" Каку — просто песня.
Такой махровый закомплексованный неосовок.:-)))
Другая литература > "Другая литература": последние приобретения. > к сообщению
Отправлено 8 августа 2015 г. 07:39
TargaM
PetrOFF

Спасибо.
Другая литература > "Другая литература": последние приобретения. > к сообщению
Отправлено 7 августа 2015 г. 11:15

цитата PetrOFF

У Грабала и Брода тканевые переплёты. У Грабала мягче, как бархат; у Брода грубее.
В обоих изданиях есть иллюстрации. В Грабале на меловке. Брода сильно не листал.
В сортах бумаги не разбираюсь, ейбо.


Они бы лучше сделали обычный переплет, без этого никому не нужного тканевого тюнинга, и цену соответственно снизили бы.:-)
По сортам бумаги все просто: туалетная — серия Сны Разума.
"Пухлый" офсет — практически все издания Корпуса.
Эталонное качество бумаги — серии Премиум, Другие голоса и пр. от Азбуки. Эти серии Азбука печатает на Паретто.
Если есть в наличии эти издания, можно сравнить с Грабалом и Бродом. Больше интересует качество Грабала.
Другая литература > "Другая литература": последние приобретения. > к сообщению
Отправлено 7 августа 2015 г. 10:22

цитата PetrOFF

Макс Брод. Пражский Круг (Издательство имени Н. И. Новикова);
Богумил Грабал. Слишком шумное одиночество (Издательство имени Н. И. Новикова);


Вопрос по качеству этих изданий. Где отпечатаны тиражи? Бумага (если сравнивать практически с эталонным качеством серий Premium или "Другие голоса" от Азбуки) Ок?
Другая литература > "Другая литература": последние приобретения. > к сообщению
Отправлено 24 июля 2015 г. 16:46

цитата Pavinc

в принципе, обычный "финский классик" (пухлый офсет), только непривычного жёлтого (кремового) цвета и очень шершавый на ощупь — брррр.


Понял. Спасибо.
Другая литература > "Другая литература": последние приобретения. > к сообщению
Отправлено 24 июля 2015 г. 15:24

цитата PickWick

Здравствуйте. И как издательство упаковывает книгу. В каком состоянии книга пришла. Все — таки бумажный переплет.


Много лет заказываю книги на сайте Колонны, всегда приходили в идеальном состоянии. Упаковывают хорошо. Но я правда при заказе каждый раз напоминаю, чтобы упаковывали максимально тщательно :-)
Другая литература > "Другая литература": последние приобретения. > к сообщению
Отправлено 24 июля 2015 г. 15:19
Вопрос по качеству издания "Дети полуночи" Рушди (Corpus 2014).

Тут пишут, что плохая бумага:
https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topi...

В Лабиринте никаких упоминаний на этот счет.
http://www.labirint.ru/books/427411/

Судя по фото, на первый взгляд, стандартный для Корпуса "пухлый" офсет. Т.е. обычное среднее качество бумаги для Корпуса (хотя странно, иногда печатаются на Паретто и могли бы, наверное, брать для своих изданий бумагу наивысшего качества лучших серий Азбуки — "Премиум", "Другие голоса" и др.).

Так ли это? Возможно была какая-то часть тиража с плохой бумагой, о которой пишут Sablezubyi и Pavinc, а с остальным тиражом все Ок.

Кто-нибудь еще покупал это издание? Посмотрите пожалуйста какое там качество бумаги.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 14 июля 2015 г. 10:34

цитата vvladimirsky

А вот это как раз нарушение законодательства РФ. Как и "Севастопольские рассказы" в пленке. Перебдели


Мне без разницы перебдели они, или недобдели, главное — книги в идеальном состоянии. И упаковку в пленку можно только приветствовать.

Надеюсь Азбука не остановится только на 18+ и будет паковать в пленку все книги серий Премиум, Культурный код, Другие голоса, Вечные книги и пр.

Ну а литературный шлак из серий типа Lady Fantasy или "Сто оттенков любви" конечно можно вообще печатать на туалетной бумаге (а-ля АСТ), с мягкой обложкой и без всяких пленок. ;-)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 14 июля 2015 г. 08:04
Из последних покупок: два тома Гибсона в серии "Другие голоса" тоже были в пленке.
"Улисс" в русском зеркале — серия "Культурный код", в пленке.
На обложках присутствует 18+. Разумеется эти книги были в идеальном состоянии.
Несколько томов серии Premium — без пленки.
Естественно я за то, чтобы все книги Азбуки, для защиты от повреждений, паковались в пленку. Вне зависимости 18+ или нет.
Другая литература > "Другая литература": последние приобретения. > к сообщению
Отправлено 4 июля 2015 г. 13:15

цитата PetrOFF

С Алиба:
В этой книге не Юнгер даже главное, а никогда более не переиздававшиеся романы Казака и Шмидта.


Поздравляю. Очень крутой том. Кстати, "Республика ученых" Шмидта, в электронном виде пока так и не появилась.
Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению
Отправлено 8 июня 2015 г. 16:36
Татьяна Баскакова поговорила с известным писателем о его романе про Томаса Манна «Королевская аллея» и о том, что еще может слово сегодня.
http://www.colta.ru/articles/literature/7...

Перевод романа готовится к публикации в России.

Каким издательством готовится и когда будет издан — в статье ни слова.
Произведения, авторы, жанры > Филип К. Дик. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2015 г. 10:10
Тираж полуфабриката всего пара тысяч, распродадут без проблем.
Хотя даже если быстро не распродадут, в общем мутном потоке "литературы" от Эксмо это погоды не сделает. Будут и дальше клепать подобные полуфабрикаты.

Но не сомневаюсь, рано или поздно права на Дика будут у Азбуки и они издадут его всего в самом лучшем виде.
То же самое касается и Уоттса, издания которого от АСТ, по убогости, вне конкуренции.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2015 г. 10:35
Роман Энтони Дорр «Весь невидимый нам свет» (All the Light We Cannot See), который был недавно издан Азбукой, получил Пулитцеровскую премию 2015.
Надеюсь это скажется на продажах самым наилучшим образом.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2015 г. 11:36
[Сообщение изъято модератором]
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2015 г. 11:27
[Сообщение изъято модератором]
Другая литература > "Другая литература": вопросы и ответы > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2015 г. 16:29
О переводе "Светила" Каттон:
Про язык придется сказать отдельно. У Каттон он на самом деле гораздо более ясный и стройный, чем оказался в русском переводе. Светлана Лихачева, переводчица Толкина и викторианской поэзии, пошла по печальному пути, когда стилизация под старину намеренно утяжеляет речь, —
иногда просто невозможно разобраться, что, собственно, имелось в виду. Отсюда все это «приватное прошлое», «пресловутая предвзятость богатства» и «самое что ни на есть периферийное общество», внешняя привлекательность героя описывается тем, что его «лоб и щеки были квадратными», а его манеры тем, что он «держался под стать тактичному, смышленому дворецкому» (читатель напрасно станет искать этого дворецкого на соседних страницах — его там нет).

http://vozduh.afisha.ru/books/svetila-ele...
Трёп на разные темы > Книжные интернет-магазины. Акции > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2015 г. 16:38
В наличии имеются сертификаты МТС на 500 баллов для Озона. Обменяю их на сертификаты Лабиринта (скидка 100 руб. при заказе от 1000 руб). Нужно 2 шт.
Актуально ближайшие несколько часов.
Другая литература > Издательство "Corpus" > к сообщению
Отправлено 3 марта 2015 г. 08:53

цитата PetrOFF

Да, без тысячи и одного косяка не обошлось. Не знаю, как у Вас, товарищи, но опечатки тормозят и сбивают меня с ритма чтения и отвлекают. А тут помимо опечаток ещё много всякой фигни. Без перевода даются анг. и латинские слова ("Дайнеры", "вертиго", "ванитас") [кто Хичкока смотрел — про вертиго знает, а остальным что? бросать книгу и лезть в гугл?], герой вечно подкидывается (ШТА?) во сне, "перекидывается" (ОКАЙ) в оборотня и прочие мелкие огрехи. Постоянно какие-то убитые реплики и предложения, смысл которых доходит до меня с 5-ого перечитывания. ТЫСЯЧИ ТЫСЯЧ опечаток. Уверен, что полно таких, которых я не заметил, смысловых (не/но; Она/Он). И Т.Д. и Т.П.

Вчера реально хотел разорвать книгу в клочья.
Убили роман. Но рассказ и сюжет убить не смогли.

"За что я заплатил косарь верните мне бабки назад" (с) Нос МЦ.


Спасибо за отзыв. Теперь совершенно точно покупать в бумаге не буду, ограничусь бесплатной электронной версией.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 26 февраля 2015 г. 09:59

цитата heleknar

нет, вы переводчик который переводит caucasian, как кавказский,
я думаю это всё, что мне стоит знать о вас, и о вашем уровне как переводчика


Спасибо за линк.
Как-то я пропустил ту крайне занимательную беседу с этим г-ном и его сентенции про допустимую отсебятину и искажение оригинала.

Постараюсь держаться как можно дальше от его "переводов".:-)))
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 16 февраля 2015 г. 14:45
Вопрос по переводу "Хроники железных драконов".
Азбука где-нибудь упоминала о новой редакции перевода Кузнецовой "Дочь железного дракона"?
Или издали ту же версию, что была в Эксмо: https://fantlab.ru/edition9312 ?
Произведения, авторы, жанры > Майкл Флинн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 30 декабря 2014 г. 08:14
Фикс спасибо за информацию по "переводу".
Книга планировалась к покупке, но теперь платить деньги за такую убогую халтуру конечно не буду.
Произведения, авторы, жанры > Иэн М. Бэнкс. Обсуждение творчества. "Культура" > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2014 г. 16:44

цитата pacher

А права на Бэнкса вроде бы у Эксмо сейчас? Или Азбука будет их выкупать?


Подробностей не знаю. Им задали вопрос про "Культуру", они ответили что подумают.
Произведения, авторы, жанры > Иэн М. Бэнкс. Обсуждение творчества. "Культура" > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2014 г. 13:40
Азбука в Контакте недавно писала, что подумает над изданием всей "Культуры", в новых переводах и в новой редактуре.
Другая литература > Издательство "Corpus" > к сообщению
Отправлено 24 ноября 2014 г. 09:35

цитата amadeus

Содержательная статья-интервью об издании "Щегла" на русском языке:

http://vozduh.afisha.ru/books/kak-izdat-r... .

(В которой также чётко видны принципы работы прекрасного издательства.)


Спасибо. Довольно интересно.
Мне тоже не понравилось это БЫСТРОБЫСТРОБЫСТРО.

Тут:
http://peggotty.livejournal.com/365323.ht...
переводчица сетует,что у нее не было 1 или 1,5 года на перевод.

Если этот аврал был в ущерб качеству перевода, то платить за такое естественно не буду. Ограничусь электронной версией. Поэтому пока не заказывал, подожду отзывов о переводе.

Несколько обнадеживает факт коммуникации переводчика и автора в процессе перевода. Такой подход можно только приветствовать.

А то некоторые представители от конкурирующего издательств тут недавно возмущались, что: "Есть такое понятие «правообладатели», и иногда они за каким-то хреном лезут смотреть обложку, перевод, и годами мурыжат, это не нравится, то не нравится... В случае с Диком они вычитывают текст, а букоф много, пока все осилят..."
В перевод видите ли он лезут за каким-то хреном :-D Вот с таким подходом и получаются "шедевры" перевода типа "Город и город" Мьевиля.
⇑ Наверх