Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя aronaron на форуме (всего: 136 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() qwerty616 Тут, кажется, полностью. Во всяком случае, финальный абзац совпадает с русскими переводами. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() Два дня сюда не заглядывал, а тут заполыхало во как. Чтобы внести какую-то ясность, я на скорую руку отсканил несколько страниц из книги, которая вызвала столько колебаний электронов на этом форуме. Вот тут архив со страничками — по несколько из каждой стори + ТТХ. По ним можно заценить переводы. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() Подтверждаю — «Забытый мир» в этом издании дан в полном переводе и это перевод не Богоявленского. Книга у меня есть и в целом она вызвала у меня позитивное впечатление — и качественная бумага и иллюстрации из первоисточников этому лишь поспособствовали. Косяки редактуры конечно есть (и это хорошо: значит С-З не изменяет своим традициям и держит читателя в тонусе), но это не ужос-ужос-ужос, а просто косяки. |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() В тырнете есть усё: неполитизированный обзор проблемы выезда в первые два десятилетия существования СССР — https://center-bereg.ru/m3335.html |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]()
Присоединяюсь. Огласите этот список, пжалуста. |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() ameshavkin Спасибо. Получается, львиную долю непереводной фантастики в этом журнале, в 90-х гг. обеспечивал Брызгалин. |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Доброго дня! Продолжаю срывать покровы с истории фантастики в журнале «Энергия». Готов еще один эл. конволют, год 1994. Год будет серым, т.к. сканы по ошибке мне прислали полутоновые. Вот содержимое сборника:
Ссылки: pdf (108 Mb) djvu (7.4 Mb) Из переводной ф-ки не удалось атрибутировать рассказ из №10 — Рэйли Дж.Эл. Фантастические перспективы. По стилистике вроде бы рассказ 80-90 гг., но отыскать на isfdb.org не удалось. Может быть, это перевод-мистификация и настоящим автором является переводчик или редактор (или оба одновремено)? Из др переводов интересен рассказ Хендерсон. Судя по всему, он более нигде на русском не публиковался. Перевод К.Савельева известного рассказа Каттнера — тоже. Ну а переводы С.Гильена и Р.Нэльсона — перпечатки. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Не ожидал, что мой вопрос по в общем-то узкой теме вызовет столь широкое обсуждение. Видимо подспудно будоражит культурологический контекст — как они воспринимают нас? Ну и ещё дело принципа — Карфаген должен пасть, вопрос должен быть решён. Как задавший вопрос извещаю, что для меня он является решенным. Что, впрочем, не означает отказ от новых вариантов. Фантазии, как и оружию, нельзя давать ржаветь. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Ну что ж. Тому кто будет переиздавать правленый перевод, мы предоставили немало вариантов. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Но любопытно же. Почему Булычев-Можейко не стал переводить эту фразу? Тоже был в затруднении? Или как-то перевел, но редактор зарезал? Видимо это уже не узнать, по понятным причинам. Неутоленный ментальный зуд будет меня преследовать ещё какое-то время. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Вот-вот, и меня смутило. Может быть, какой-то ироничный авторский камень в огород с "этими невыговариваемыми русскими именами/названиями"? Это лишь абстрактное предположение, поскольку моё владение английским — просто знание, что такой язык существует. Школьный курс — это почти ничто. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Доброго всем дня! Обращаюсь к знатокам английского со следующим вопросом: как переводится словосочетание "Daily Vuskutsukt" из фразы: "Second: The newspaper must be of this city and in English. I can just imagine you and your little friends presenting some dope with the Omsk and Tomsk Daily Vuskutsukt." Эта фраза из рассказа Э. Бучера "Клоподав". В переводе (отличном) И. Можейко абзац таков: " Во-вторых, газета должна быть английской, изданной в этом городе. От тебя или твоих друзей можно ждать, что вы притащите мне омскую или томскую газету." Сегодня, перечитывая этот рассказ на русском, я споткнулся на упоминании Омска и Томска. Подумалось: неужели в английском оригинале упоминаются русские города? Полез в Интернет-архив и обнаружил, что да, эти города Бучер и упоминал, но вот окончание фразы, про "Дейли В?????" в русском переводе отсутствует. Вот и интересно стало, что же это за газета такая "Ежедневный/ая ??????" |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() hlynin Спасибо. Некогда за всем следить. Чтобы покупать любые книги, надо много работать. А много работая, некогда читать эти книги... Ну и в интернете бывать соответственно. Тут еще на работе смартфоны запретили, только в выходные удается усесться за комп. |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Garvi Не могли бы вы дать повторно ссылку на Лема? Не успел скачать. Буду весьма признателен. |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() sergey_niki Да Кристофера Пэйджа можно вычеркнуть из библиографий ф-ки. Творение одного из мириада гуру от психологии, учащего нас, как добиться успеха и как правильно жить, вряд ли можно отнести к ф. жанру, даже если он там местами скатывается (или возносится?) в фееричный гон. Вообще же, как мне написали из библиотеки, в просмотренных номерах журнала «Энергия» за 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 №1-6, 10-12 года, ф-ки больше не обнаружено. Увы... |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Готов еще один эл. конволют с ф-кой из журнала «Энергия», год 1991.
Link: pdf (112 Mb) djvu (6.1 Mb) Попутно разузнал, что такое
— см. вложение. Сдается мне, что это ни разу не ф-ка. |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Всем спасибо за «спасибо»! Постараюсь и дальше в том же духе, поелику позволит мой статус работающего пенсионера и наличие свободного времени, в той мере, насколько этот статус позволять буде. Во сказанул, аж сам вздрогнул! ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Всем доброго дня. Предлагаю электронные конволюты с фантастикой из журнала «Ровесник». Этот молодежный журнал, ныне не существующий, публиковал фантастику, в основном зарубежных авторов, для меня интересную прежде всего иллюстративной частью (тексты в нем частенько печатались в сокращении). При составлении я руководствовался имеющимися библиографиями, т.к. полных электронных архивов за выбраный период (1962-1989 гг.) на данный момент не существует. С 1990 по 2014 подобный архив в сети есть (нет лишь №№ 1,3,5,9 за 1999 год). Этот архив я просмотрел и составил список фант. публикаций. Включал произведения, имеющие фант., мистич. или сказоч. элемент. В виде исключения заносил также авторов-классиков из смежных жанров, но писавших также и ф-ку. Есть кое-что, отсутствующее в базе фантлаба. Вот ссылки на файлы: Фантастика в журнале «Ровесник», 1962-1977 гг (pdf, 116 Мб) Фантастика в журнале «Ровесник», 1978-1989 гг (pdf, 146 Мб) Фантастика в журнале «Ровесник». Список (txt, 14 Кб) |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Спасибо всем, кому интересны мои конволюты «Энергии». Мне публикации ф-ки в этом журнале симпатичны тем, что тогда (в 80-е, в начале 90-х) они были достаточно качественно и ярко иллюстрированы. Правда дальше, в поздние 90-е, качество оформления несколько поблекло (на мой взгляд). Собственно, всю работу вел уже лишь один художник — А. Егоров. Тут я прицепил файлик с библиографией этого журнала за 90-е, и по записям это видно. |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Всем доброго дня! Предлагаю свежий эл. конволют с фантастикой из журнала «Энергия» за 1993 год: djvu (6,8 мБ) pdf (84,1 мБ) Содержание выпуска:
|
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() Petr Пардон, пропустил, а что Каттнера обещано? Рассказы из этого анонса? Или что-то иное? Может переводы Бурцева планируются, в Желтой серии? Ммм, было-бы шикаарно! |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() vlandry Спасибо, рассказ тот, небольшая вольность переводчика в наименовании. |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() sergey_niki Премного благодарен! «Полярная звезда» — это сейчас редкость. В библиотеках нашего города ее точно нет, хотя в начале 90-х кое-что было. Но... оптимизировали / утилизировали... ![]() Обн.: Кстати, я не смог атрибутировать рассказ Мк-Интоша «Вид на Солнечную систему». Глянул навскидку на его страничку — http://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?368 , но там ни «solar» ни «system» не обнаружил. Может кто в курсе? |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() sergey_niki Спасибо, будем ждать. В свою очередь, хочу поделиться фантастикой из журнала «Энергия». Кажется 1992 год еще не выкладывался. Я сделал два файла: djvu (6,7 Мб) и pdf (16,2 Мб). А содержание подборки такое:
|
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() sergey_niki Спасибо за «Полярную звезду»! Хотелось бы продолжения! Журнал региональный и не очень известный. Были в нем любопытные публикации. Вот что мне удалось свести в общий список из библиографий Вельчинского и Калмыка:
|
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() lidin Спасибо за ответ. Будем ждать и надеяться. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() Здравствуйте! Сегодня я заплатил аванс за том Э.Гамильтона «Звездные владыки» Разумеется возник интерес — на какой стадии готовности он находится? И будет ли его содержание соответствовать заявленному? |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Pirx Спасибо за сканы! Всем желающим — полная pdf-версия этого номера: «Знание-сила» 1977 № 5 |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() AFeht Спасибо за ваши усилия. Благодаря вам, теперь практически вся фантастика Вэнса доступна тем рускоязычным читателям, кому этот автор интересен и кто не владеет английским! |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() laapooder Переводчик творчески переосмыслил. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() ameshavkin, archivsf ![]() А я уж начал рассказы Голда на английском перелопачивать. Осталось на фантлабе — https://fantlab.ru/work143830 и https://fantlab.ru/work295606 внести коррективы... |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Есть ещё четыре выпуска газ. "Материально-техническое снабжение" (Пермь) за 1989 год, с кусками романа Вэнса Д. Глаза чужого мира. Там тоже нестыковки с имеющимися данными по номерам. Их явно больше, чем №40-43. (У меня есть сканы из номеров 53-54, 57-58, 61-62, 65-66). Но точных данных, к сожалению, нет. Похоже, потом этот перевод вышел в 1991 году, в Томске. Прицепляю лишь 1 фрагмент. |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Три рассказа Пирошки Торок: Молодая гвардия (Пермь) 1972 № 124, 13 октября р-з «Исчезнувший город». Молодая гвардия (Пермь) 1973 № 101, 24 августа р-з «ВГ-627». Молодая гвардия (Пермь) 1973 № 156, 28 декабря р-з «Войцеки».
|
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Рассказ: Иржи Марек. На Марсе переполох. Молодая гвардия (Пермь) 1958 № 100, 17 августа |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Рассказ: Артур Кларк. Карантин. / Quarantine (1977). Молодая гвардия (Пермь) 1980 № 78, 29 июня |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Рассказ: Дж. Расс. Наивность. / Innocence (1975). Молодая гвардия (Пермь) 1981 № 78, 1 июля. (скан и распознанный текст) |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Пользуясь случаем, делюсь и др. сканами, собранными попутно. Рассказ Г.Голда. Возвращение. (= Герой, [Hero, 1939]), Ровесник, 1964, №8 |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Добрый вечер форумчане! Обращаюсь к коллективному разуму с просьбой в разрешении такой библиогафической загогулины: Нек. время назад, просматривая библиографию Горация Голда (у Калмыка и Карацупы), натолкнулся на следующую запись:
Поскольку первоисточник не был указан, заподозрилась некая замута, что и подтвердилось. После переписки с пермской библиотекой и заказа сканов выяснилось (сканы здесь прилагаю): 1. Автор не указан (я попросил библиотекаря поискать на всех страницах газеты его фамилию, но... увы). 2. Рассказ называется не "Сдержанность", а "Одержимость". 3. Публикация была не в двух, а в трех выпусках: №10, 12, 14 4. Переводчик С. Изюмский уж больно похож на псевдоним и одновременно на автора сего рассказа. Может кто-то владеет более полной информацией по этому изданию? Кстати, уточняю (по инф. библиотекаря) данные и по др. публикации Г.Голда в этой же газете. Вопрос формы. Фантастическая повесть. газета «Зеркало» 1991, №№ 16, 17, 18, 19 (переводчик не указан, рисунков нет) |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() AFeht В качестве просьбы: нельзя ли рядом с названиями давать и названия на англ.? Я вот сейчас навскидку не могу понять, «Попойка чудаков», что это? |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Вах! Опять перепалка! ![]() ![]() ![]() Хочу внести конструктивный акцент в диалог. AFeht пару лет назад, читая ваш перевод «Плавучих театров» обратил внимание на техническую ошибку. Я её даже карандашом пометил. Но потом как-то забылось. И вот сейчас хочу помочь в улучшении ваших переводов. Ну, короче: в 3-ей главе, в начале 6-го абзаца, есть пропуск слова: «К реке подступила гряда низких холмов — в ее ______ приютился городок Порт-Оптимо.» В первоисточнике это предложение выглядит так: «A line of low hills approached the river; at the base huddled the town Port Optimo». Возможно, конечно, что я и опоздал с поправкой... Минутой (или двумя-тремя?) позже: кстати, помнится, тогда мне роман изрядно понравился — читал с большим удовольствием. Такой типичный Взнс — с полутонами, с негромким юмором. |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Тишиниский перевод я не читал, а три прочих (Дрождина, Шидфара, Фета) у меня есть. У каждого из них есть и плюсы и минусы. Наиболее близким к оригиналу мне все-же кажется был первый перевод — Дрождина. Но у него я заметил пару неточностей. В частности, в «Пнумах», в 8-й главе, где Отвайле принял Зэп-210 за проститутку, Дрождин невнятно перевел ключевые слова (девственница стала девушкой, а слово больная перевел как помесь), в связи с чем полностью стал непонятен смысл эпизода. Фетовский перевод тоже хорош, но мне, читавшему его после остальных некоторые детали, прежде всего всего названия и имена показались странными (например зачем-то Zap 210 переведена как Сеитикс). Кроме того местами Фет бывает чересчур многословен. Я считаю, что переводчик должен максимально близко держаться оригинала. Пусть перевод будет суховат, но отсебятина мне не нравится. Что это за текст, где авторский замысел изменен переводчиком? Ну и шидфарский перевод местами тоже неплох. В общем, прочитав эти переводы и посмотрев еще и оригинал, понимаешь, что наш Вэнс — это не совсем Vance. Латынину я не ранее не читал, сейчас вот открыл в онлайн-библиотеке и в ее же предисловии прочел:
...и решил, что читать не буду. Да и история о том, как она иммигрировала, тоже не стимулирует на изучение ее творчества. |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Тут несколько страниц назад (когда и кем не могу пока сказать, некогда искать) упоминался в позитивном ключе перевод «Планеты приключений» Р.Шидфара. Мне этот перевод тоже нравится (хотя, как и всякие другие, наверное он неидеален). Под названием «Сага странствий» он выхолил на бумаге в 1996 году. В нулевые Шидфар этот перевод отредактировал и выложил в сеть, как эл. изд. Я в Ворде провел сравнение на предмет изменений. Итог прилагаю в аттаче. Крому интересно, приглядитесь. |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Отличная весть! Только обложка, на мой взгляд, не совсем в тему. Я представлял Магнуса, ненашего, Ридольфа несколько иначе. Примерно так: ![]() ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() Panzerbjorn Большое спасибо, теперь ясность полная! |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() Спасибо, теперь ясности чуть больше. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() Гроспода форумчане! Пожалуйста подскажите, что из себя представляет сб. «Искра жизни». Я в сомнении — покупать, аль нет. В.ч. интересно, что это такое — «Б.Бейли. Напрямик». Страничка с ТТХ этого издания весьма скудна и сколько в этой истории страниц, как назывался первоисточник, понять не представляется возможным. Если кто-нибудь держал эту книгу в руках, тисните пару строк, пожалуйста, не сочтите за великий труд! |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Понятно, спс за ответ. Крепитесь сами и крепите здоровье. Побольше сна, поменьше компьютера и ежедневные прогулки — все это точно не будет лишним. |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() AFeht
Для людей, безусловно так и есть. Человек — мера всех вещей для самого себя. Фантастика, пусть даже повествует об инопланетных сущностях, далях, чудищах, e.t.c., все равно антропоцентрична, потому что пишется людьми для людей. Другое дело — каков внутренний посыл написанного, каков месседж автора.. За прошедшие столетия философы создали множество учений и систем в попытках понять себя и мир вокруг. Каков человек, такова и его жизненная философия (хотя он может быть и слов таких-то и не знает). От кантовских «мир как есть» и «мир как представляется» к его же «вещи в себе», а оттуда уже недалеко до холодного солипсизма, когда и добро и зло одинаково безразличны. Сейчас таких людей, живущих по принципу невмешательства — «моя хата с краю» становится все больше — сама жизнь так видимо заставляет. Мне лично ближе и симпатичнее люди, «заточенные» на добро — активные, делающие добрые дела, и готовые помочь ближнему своему, пусть и порой кажутся из-за этого наивными, смешными и нелепыми. Ваша работа по переводу на русский Д.Вэнса, безусловно, дело благое и доброе, серьёзное и важное, в связи с чем хочу поинтересоваться — на какой стадии перевод цикла о М.Ридольфе, когда он, примерно, выйдет на бумаге, и не планируете ли вы издать в одном томе другие ранние п-ти и р-зы, ещё не переведенные на русский язык (а таковых еще воз и малая тележка)? |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() А.Фет Хмм.. Я не хочу спорить и ввязываться в дискуссию (я вообще не любитель спорить, ибо считаю, что мы, русские слишком много любим болтать и спорить друг с другом. Жизнь слишком коротка, надо делать хорошо, что можешь, а дальше Бог рассудит), просто обозначу свой взгляд на творчество Вэнса. 1-е. Вэнс, до мозга костей англосаксонский писатель, отсюда и чисто американско-протестанское представление, что есть хорошо и что есть плохо. То есть — в приоритете — труд и достаток. На пути к достатку можно и надуть кого-нибудь, слегка так. 2-е. Взнс — коммерческий писатель. Поэтому учиться морали и жизненным принципам на примере его героев, я бы таки поостерегся. 3-е. Вэнс все-таки неровный писатель. Есть и отменные романы и циклы, а есть написанные ради заработка. 4-е. Вэнс писатель с богатой и причудливой фантазией, потому мне его читать интересно и увлекательно. Среди моих любимых — циклы «Умирающая Земля», «Планета приключений», «Большая планета». Это — то, что пришло на ум при мысли «А что есть Вэнс для меня?». |