Издательство Северо Запад ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»

 

  Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 16:17  

цитата Игорь СЗ

Да нам вообще фиолетово, что вы там напишите

Потрясающее отношение к сайту, где вы рекламируете свои книги (да и к читателям тоже)

цитата Игорь СЗ

И приходят с ненужными вопросами они почему-то к нам, а не к вам.

Постойте-постойте, а почему они должны приходить к нам? Вы никого — ни сайт, ни читателей — не ставите в известность, кто автор перевода в напечатанной вами книге, оттого и возникает закономерный вопрос, а отличается ли чем-то перевод от уже имеющегося. Видите ли, телепатов-то нет, чтоб угадать ответ, когда книги на руках нет.

цитата Игорь СЗ

Я предложил норм. вар-т: (с) "С-З". Это не юрлицо, а раскрученный брэнд. А брэнд стоит денег, и поэтому вечен!

Никто не будет добавлять в базу что-то типа "перевод СЗ", это абсурд. Сто раз уже сказали. Здесь библиографический сайт, а не Библиотека Конгресса, чтоб копирайтами заниматься
–––
Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником


авторитет

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 16:34  

цитата kenrube

Никто не будет добавлять в базу что-то типа "перевод СЗ", это абсурд.

Уже добавляли

цитата

Перевод на русский:
— И. Ткач (Талисман); 1993 г. — 1 изд.
— О. Беймук (Столкновение миров); 1993 г. — 1 изд.
— "Кэдмен" (Талисман); 1994 г. — 12 изд.
— В. Вебер (Талисман); 2014 г. — 3 изд.


миродержец

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 16:41  

цитата vlandry

Уже добавляли

Костыль в базе, бывает. Если кто-нибудь заведет под СЗ — флаг в руки, в Гамильтона с такими правками попрошу не лезть
–––
Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником


авторитет

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 17:02  

цитата kenrube

Потрясающее отношение к сайту, где вы рекламируете свои книги (да и к читателям тоже)
Вот именно — мы рекламируем книги, а не переводчиков. И читателям нужны не "шашечки", а ехать...)) Т.е. кач-во и полнота текста, а не подпись под переводом. Т.е. просто некий признак, по которому конкретный перевод можно идентифицировать. Я его предложил, дальше ваше дело.
Больше мы на подобные вопросы отвечать не будем — слишком много времени занимает.
–––
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 17:16  
Ну как сказать шашечки. Допустим, появится у СЗ переводчик которого зовут "Василий Задов" (имя-фамилия условные), который приглянется читателям. И тогда они будут специально следить в издательстве именно за его переводами, Задова. Чтобы новый не пропустить.А если не указать, то и знать не будут ничего, потому что под маркой "СЗ" что угодно может появиться. Палка о двух концах вообщем
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


миродержец

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 17:16  
Игорь СЗ Ясно. "Имеющий уши да услышит" — это точно не про СЗ
–––
Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 18:10  

цитата Игорь СЗ

И читателям нужны не "шашечки", а ехать..
У вас ни шашечек, ни 'ехать' — а непонятно что. Непонятные форматы книг, непонятно чьи переводы, про иллюстрации вообще молчу.

цитата Игорь СЗ

нам вообще фиолетово
Мы это давно поняли.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


активист

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 19:18  

цитата Игорь СЗ

Читайте ГК. Мы просто чтим его букву и оформляем отношения так, как нам удобнее, чтобы потом не было проблем.


цитата

ГК РФ Статья 1265. Право авторства и право автора на имя
1. Право авторства — право признаваться автором произведения и право автора на имя — право использовать или разрешать использование произведения под своим именем, под вымышленным именем (псевдонимом) или без указания имени, то есть анонимно, неотчуждаемы и непередаваемы, в том числе при передаче другому лицу или переходе к нему исключительного права на произведение и при предоставлении другому лицу права использования произведения. Отказ от этих прав ничтожен.


В России автором может быть только физическое лицо. Передать другому лицу можно только исключительные (имущественные права).
Может вы статью конкретно укажите, которую имеете в виду, изучу. Передача прав авторства возможна в англосаксонской правовой системе, у нас романо-германская.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 22:10  

цитата Walles

Ну как сказать шашечки. Допустим, появится у СЗ переводчик которого зовут "Василий Задов" (имя-фамилия условные), который приглянется читателям. И тогда они будут специально следить в издательстве именно за его переводами, Задова. Чтобы новый не пропустить.А если не указать, то и знать не будут ничего, потому что под маркой "СЗ" что угодно может появиться. Палка о двух концах вообщем
Уэллс, вы гений! :cool!: А еще вновь кандидат на очередную премию года С-З! Отныне мы все переводы, "выполненные в порядке служебного задания" (Таон, эта фраза для вас — ключ поиска в ГК ;-)) так и будем подписывать :-))). И пусть только крючкотворы ФЛ посмеют потом не поставить...:-[
Через пару лет это будет самый плодовитый переводчик в истории России! :-)))
–––
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 22:15  

цитата Игорь СЗ

так и будем подписывать


Приятно внести столь значимую и весомую лепту в работу издательства.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


активист

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 22:15  
Два дня сюда не заглядывал, а тут заполыхало во как. Чтобы внести какую-то ясность, я на скорую руку отсканил несколько страниц из книги, которая вызвала столько колебаний электронов на этом форуме. Вот тут архив со страничками — по несколько из каждой стори + ТТХ. По ним можно заценить переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 22:16  
Как жаль, что на ФЛ, в отличие от Телеграма, нельзя прямо к сообщению воткнуть фейспалм
–––
Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником


авторитет

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 22:21  
aronaron
спасибо
именно поэтому я продукцию СЗ не покупаю


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 22:26  

цитата Karavaev

Файлы: htmlimage.jpg (271 Kb)


Чудесный пример. Любую фразу можно на цитаты брать.

"Но ему недоставало их красного цвета лица, выпуклой грудной клетки и длинных костлявых ног"

-------
По мне так он радоваться должен, что у него нет всего перечисленного.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 23:01  

цитата Karavaev

Файлы: htmlimage.jpg (271 Kb)
Это хтонь какая-то, а не перевод. Пожалуй в знак протеста против таких переводов откажусь на неделю от вечернего какао.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 23:03  

цитата Petr

Пожалуй в знак протеста против таких переводов откажусь на неделю от вечернего какао.


...и заменю на что нибудь покрепче.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


миродержец

Ссылка на сообщение 21 августа 2022 г. 23:07  
aronaron Спасибо! В оригинале Son of Two Worlds читается замечательно, в переводе... лучше промолчать
–––
Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 августа 2022 г. 09:44  
Еще просьба к издательству в Содержании (Оглавлении) как-то выравнивать цифры (у меня в некоторых других книгах такая же история), некрасиво же. А здесь, смотрю, еще и точку зачем-то влепили после 213. Типа книге конец, наверное.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


активист

Ссылка на сообщение 22 августа 2022 г. 09:49  
:-))). Контрольная точка.


активист

Ссылка на сообщение 22 августа 2022 г. 11:22  
Игорь СЗ Журнал Captain Future, надеюсь вам удастся весь издать, там всего 17 выпусков (1940-1944), а вот Fantastic Adventures уже сомневаюсь, там их 129 (1939-1953)...
Какой третий журнал в планах — Astounding Stories или Unknown?
Страницы: 123...332333334335336...457458459    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх