Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя lemolog на форуме (всего: 113 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению |
Отправлено 12 декабря 2024 г. 11:04
Вот попался значок КЛФ. Что это за КЛФ? |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 1 ноября 2024 г. 18:47
|
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 3 сентября 2024 г. 15:38
Об этом читайте самого Лема (Послесловие к ПнО) — лучше не скажешь: https://fantlab.ru/work147800 |
Другие окололитературные темы > Книги на сайте с автографами писателей > к сообщению |
Отправлено 9 июня 2024 г. 20:11
https://fantlab.ru/edition36133 Автограф Станислава Лема и специальная юбилейная печать |
Другие окололитературные темы > Книги на сайте с автографами писателей > к сообщению |
Отправлено 9 июня 2024 г. 17:45
https://fantlab.ru/edition34257 Автограф Александра Мирера на книге, подаренной Станиславу Лему (1976) |
Другие окололитературные темы > Книги на сайте с автографами писателей > к сообщению |
Отправлено 9 июня 2024 г. 15:27
https://fantlab.ru/edition18136 Автографы Ариадны Громовой и Рафаила Нудельмана на книге "В Институте Времени идёт расследование", подаренной Станиславу Лему (1973) |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению |
Отправлено 5 июня 2024 г. 22:17
цитата Luсifer В магистерской работе Войцеха Земека — секретаря Лема — на стр.14 есть таблица основных адресатом писем Лема — см. https://solaris.lem.pl/prace/PracaMgrWojc... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению |
Отправлено 5 июня 2024 г. 21:16
цитата Karavaev В 2013 г. изданы письма Лема (порядка 200 шт.) американскому переводчику Майклу Канделю — https://bvi.rusf.ru/lem/lb201302.htm Возможно в этом году выйдет книга переписки Лема с Урсулой Ле Гуин — по порядка 30 писем в каждую сторону. Перевод на польский уже выполнен — Лем писал ей по-английски... Заслуживает внимания также переписка Лема со своим другом писателем-драматургом Славомиром Мрожеком, изданная в 2011 г. — https://bvi.rusf.ru/lem/lb201104.htm |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению |
Отправлено 4 июня 2024 г. 21:11
цитата blakrovland Вот-вот, издать: Переписку С. Лема с переводчиками на русский язык: Д. Брускиным, Е. Вайсбротом, А. Громовой, Р. Нудельманом, В. Чепайтисом, К. Душенко..., с издателями и литераторами в СССР и России. Имеется по порядка 450 писем в каждую сторону. Объем получится — 2 тома по порядка 800 стр. Сейчас в Польше началась подготовка тома только писем С. Лема переводчикам на русский, решили ограничиться только Лемом, но для русскоязычных читателей интересны также и письма С. Лему. Для примера можно ознакомиться с перепиской С. Лема с Р. Нудельманом — https://fantlab.ru/edition317251 Посде издания этой книги в 2021 в архиве Лема были обнаружены еще 4 письма Лема Нудельману и 2 письма Нудельмана Лему... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 9 января 2024 г. 12:36
https://mennica-gdanska.pl/pl/szukaj?cont... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 9 января 2024 г. 12:34
https://allegoria.pl/kategoria-produktu/k... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 3 октября 2023 г. 12:47
Очень рекомендую: 1) Станислав Лем и Анджей Вайда: истории несостоявшихся экранизаций. — Млечный путь (Иерусалим), 2023, №3, с. 152-191 (!). К этому же: 2) Станислав Лем. Футурологический конгресс: синопсис фильма. — Млечный путь (Иерусалим), 2023, №2, с. 212-217. Много иллюстраций, фотографий, автографов, копий писем. Дополнительно: Павел Околовский, "Легенда об эсхатологическом наркотизаторе" Станислава Лема. Вокруг "Футурологического конгресса". — Млечный путь (Иерусалим), 2023, №2, с.218-226. Электронные книги: 1) https://www.limonova.co.il/product-page/%... 2) https://www.limonova.co.il/product-page/%... Текст без иллюстраций: 1) http://fan.lib.ru/editors/a/amnuelx_p_r/t... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 30 августа 2023 г. 12:06
цитата ааа иии Искать, конечно, не буду. (А почему два? Значит ли это, что один Вы сами знаете? :) ). Похоже, что здесь теория (словари) расходится с практикой (данная Вами ссылка). Спасибо за диалог. |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 29 августа 2023 г. 23:23
цитата ааа иии Не согласен. "Repetycja" может переводиться не только как "Повторение", но и как "Репетиция", ибо репетиция это и есть повторение. Есть у меня Польско-русский словарь совместного издания Москва-Варшава 1988 года, где приводится оба этих значения. Более того, у меня есть словарь 2004 года (правда, польско-беларуский), в котором вообще приведено только одно значение — репетиция (рэпетыцыя, с беларуского на русский это переводится только как репетиция). Яндекс-переводчик с польского дает два значения — репетиция и повторение (именно в такой последовательности), но зато Гугл-переводчик дает только одно — повторение (но здесь перевод через английское Repetition)... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 29 августа 2023 г. 21:24
цитата ааа иии Лем С., Мой взгляд на литературу. — М.; АСТ, 2009, с.531: «Языковый план, который господствует в большинстве рассказов “Кибериады”, это Пасек, пропущенный через Сенкевича и высмеянный Гомбровичем. Это определённый период истории языка, который нашёл потрясающе великолепную эпохальную репетицию в произведениях Сенкевича – в “Трилогии”; при этом Сенкевичу удалось сделать воистину неслыханную вещь, а именно: его язык (“Трилогии”) все образованные поляки (за исключением несущественной горстки языковедов) невольно принимают за “более аутентично” соответствующий второй половине XVII века, нежели язык тогдашних источников»... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 29 августа 2023 г. 11:09
"Всё-таки надо садиться за"... Из книги Язневича, с.117: Как автор художественной прозы Станислав Лем является продолжателем лучших традиций польской литературы: Яна Хрызостома Пасека (1636-1701), Болеслава Пруса (1847-1912), но главным образом Генрика Сенкевича (1847-1916). («Отдельный вопрос – это наша классика, узнавать ее я начал рано. Сначала был Прус – “Кукла” и “Фараон”, а также Сенкевич, прежде всего “Трилогия”, которую я прочитал в одиннадцать лет» [17, 772].... и т.д. c.136: По своей философской позиции Лем является аналитическим философом, принявшим и творчески переосмыслившим основные философские положения Венского кружка (действовавшего в 1920-30-е годы), Львовско-Варшавской школы (1920-30-е годы) и англо-американской аналитической философии. Об этом он сам писал: «Сформировался я на Венском кружке (Wienerkreis), кроме этого – Айдукевич, лучшая философская голова в Польше в этом веке» [131, s. 292; 128, s.219];.... и т.д. |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 4 июля 2023 г. 21:58
цитата razrub Этого не знаю. Это вопрос для издательства АСТ. |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 4 июля 2023 г. 11:03
цитата razrub От составителя сборника "Хрустальный шар: "Хрустальный шар", с.618-620 — это всё стихотворение "Мёртвым", две части которого разделены "***". То, что в книге это подано как два разных стихотворения — это уже самодеятельность видимо верстальщика. Составитель подавал это как одно стихотворение и в содержании тоже указывалось как "Мёртвым". Так что в описании "Хрустального шара" нужно просто убрать из содержания это: «Я тот, кто видит сосуд, воздвигающийся...» (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 619-620 и соответствующее примечание и написать так: Станислав Лем. Мертвым (стихотворение, перевод А. Штыпеля), стр. 618-620 В новом с/с от АСТ (Neo) стихотворение "Мёртвым" представлено верно — двумя частями (с.344-345) — разве что разделитель между частями стихотворения должен быть не "***", а "*" — как у автора. |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 27 мая 2023 г. 11:38
Автор книги "Станислав Лем — свидетель катастрофы" о книге и Леме: https://nlo.media/catalog/audiofikshn/par... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 7 апреля 2023 г. 20:48
https://www.nlobooks.ru/books/kritika_i_e... Аннотация: Станислав Лем (1921—2006) — самый известный писатель Польши второй половины XX века и первый фантаст к востоку от Германии, прославившийся на весь мир. Однако личность Лема, как и его творчество, остается не до конца разгаданной: в биографии писателя слишком много противоречий. Почему Лем одновременно ненавидел и любил Россию? Зачем творил в жанре научной фантастики, если не выносил ее как читатель? Каким образом он пережил нацистскую оккупацию и как этот опыт повлиял на его мировоззрение? Вадим Волобуев ищет в своей книге ответы на эти вопросы, прослеживая судьбу Лема как историю интеллигента, ставшего не только свидетелем, но во многом и жертвой безжалостного XX столетия. Автор вписывает судьбу фантаста в контекст польской истории, столь важной для понимания его личности и художественного метода. Вадим Волобуев — историк и политолог, старший научный сотрудник Отдела современной истории стран Центральной и Юго-Восточной Европы Института славяноведения РАН. |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 29 декабря 2022 г. 19:04
цитата Vramin Именно так. См. полностью статью на с.746-748 в Лем С., Мой взгляд на литературу... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 29 декабря 2022 г. 11:55
цитата ааа иии Не удержался, добавлю еще одно авторское описание "двутел" (см. Лем С., Мой взгляд на литературу. — М.: АСТ, 2009, с.747-748): "(...) «Эдем». Странные жители названной планеты, с двойными туловищами, названные земными астронавтами «двутелами», на самом деле напоминают наружные женские половые органы, ибо состоят из большого, будто бы двугубого туловища и спрятанной в нем между выпуклыми губами малой фигурки размером с ребенка. Все это вместе удивительно четко, причем придуманное неумышленно, представляет в значительном увеличении pudendum muliebre. (...)". |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 20 декабря 2022 г. 16:16
http://fantlab.ru/edition354070 Полный текст книги о сути философии Станислава Лема прилагается. Администраторов прошу внести текст в карточку книги. --------------------- У меня есть еще полтора десятка экземпляров этой книги на бумаге — готов выслать желающим её иметь — сделайте себе Новогодний подарок. Книга — бесплатно, оплата пересылки из Минска (рос.руб. 400 (Москва), 530 (СПб), 600 (Волга), 770 (Урал)) — получателем. Пересылка курьерской службой СДЭК, пунктов выдачи которой — тысячи по всему миру (в одной Москве более 500). Оплата пересылки получателем — при получении книги в пункте выдачи СДЭК. Желающие получить книгу пришлите мне на e-mail ( lemolog@gmail.com ) письмо-заявку со следующей инфорацией: 1. Адрес пункта выдачи СДЭК получателя (найдите ближайший (наиболее удобный) для вас пункт на сайте СДЭК https://www.cdek.ru/ru/offices ). 2. ФИО получателя. 3. Номер телефона получателя (на него придет СМС когда книга поступит в выбранный вами пункт выдачи СДЭК). |
Другие окололитературные темы > Фантастиковедение: книги, брошюры, фэнзины, etc > к сообщению |
Отправлено 12 декабря 2022 г. 15:01
На всякий случай — может кто-нибудь не знает — на Фантлабе не нашел ссылку — База данных иностранных фензинов: https://fanac.org/fanzines/Classic_Fanzin... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 21 сентября 2022 г. 15:54
цитата Консул Тоже так читаю-считаю... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 18 сентября 2022 г. 16:46
цитата Fауст С. Лем в письме Р. Нудельману от 05.12.1970: "Я считаю банальным роман «The Stand on Zanzibar» Дж. Браннера, которого я вообще не разбирал, хотя он очень плодовитый и я располагал аж шестью его книгами. В соответствии с планом я не разбирал ничего из тематического круга «ESP» [Extrasensory perception – экстрасенсорное восприятие (англ.)], телепатии и т.п., поскольку такие темы в принципе не имею никакого прогностического смысла, так как, по-моему, находятся за пределами эмпирии." |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 9 сентября 2022 г. 16:51
https://fantlab.ru/edition354070 Господа! По случаю завершения года 100-летия Станислава Лема предлагаю сделать самим себе подарок. У меня есть несколько десятков экземпляров этой книги — готов выслать желающим её иметь. Книга — бесплатно, оплата пересылки (350-400 рос.руб.) — получателем. Пересылка курьерской службой СДЭК, пунктов выдачи которой — тысячи по всему миру (в одной Москве более 500). Оплата пересылки получателем — при получении книги в пункте выдачи СДЭК. Желающие получить книгу пришлите мне на e-mail ( lemolog@gmail.com ) письмо-заявку со следующей инфорацией: 1. Адрес пункта выдачи СДЭК получателя (найдите ближайший (наиболее удобный) для вас пункт на сайте СДЭК https://www.cdek.ru/ru/offices ). 2. ФИО получателя. 3. Номер телефона получателя (на него придет СМС когда книга поступит в выбранный вами пункт выдачи СДЭК). Таким образом вышлю 30 книг (первым 30-и приславшим заявки). Заявки жду по 18 сентября 2022 г. |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 2 июля 2022 г. 21:46
"Мир Станислава Лема" — 2000 цитат афористического характера из всех его произведений (в т.ч. статей, интервью, писем) — https://fantlab.ru/edition355692 На беларуском языке. Предложение на издание этого сборника на русском языке находится в Издательстве АСТ (при этом на русском языке порядка 400 цитат будет публиковаться впервые). Ознакомительный фрагмент изданной в Минске книги прилагается. Книга издана также на македонском языке: |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 24 июня 2022 г. 11:59
Статьи и интервью данного сборника научно-популярным образом раскрывают суть философской системы польского писателя-фантаста Станислава Лема. https://fantlab.ru/edition354070 |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 23 декабря 2021 г. 17:38
Подарок от Лемолога по случаю 100-летия Станислава Лема – https://fantlab.ru/work1460649 – полный текст книги: "Станислав Лем в Мире" – В книге содержатся наиболее известные фрагменты наиболее известных произведений Станислава Лема на разных (60 !) языках. "Stanisław Lem w Świecie" – Książka zawiera najbardziej znane fragmenty najsłynniejszych dzieł Stanisława Lema w różnych (60 !) językach. "Stanislaw Lem in the World" – The book contains the most known fragments of the most famous works by Stanislaw Lem in different (60 !) languages. https://solaris.lem.pl/prace/JazniewiczW_... |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
Отправлено 12 декабря 2021 г. 12:25
Лем Станiслаў, Падарожжа першае А, або Электрабалт Трурля / Пераклалi з польскай Вiктар Язневiч (тэкст) i Мiкола Кандратаў (вершы). – Дзеяслоў (Мiнск), 2021, №3, с.178-185. = ↑27<. Лем Станiслаў, У паэзii няма межаў... / Цытаты пра культуру, лiтаратуру i творчасць выбраў i пераклаў з польскай Вiктар Язневiч. – Дзеяслоў (Мiнск), 2021, №5, с.154-157. |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 13 сентября 2021 г. 00:18
на 52: https://lem2021.org/52-languages/ |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 7 сентября 2021 г. 12:24
В Северной Македонии вышла книга "Мир Станислава Лема" — сборник из 2000 цитат Лема афористического характера (с Индексом цитат из 1200 ключевых слов) со всех его произведений. Книга проиллюстрирована обложками книг — первых польских изданий произведений Лема (источников цитат) и изданий на македонском языке (если есть). А еще ранее — в прошлом году — были полностью составлены аналогичные книги для издания на польском и русском языках — предложения отправлены в соответствующие издательства и всё ещё ждут своего часа. В русском варианте порядка 400 цитат (претендующих на звание афоризмов) на русском языке будет публиковаться впервые (из различных неопубликованных на русском языке статей, интервью, писем)... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 25 августа 2021 г. 12:20
blakrovland Все стихи (кроме нескольких из писем) опубликованы на русском — https://fantlab.ru/edition93928 А писем — несколько десятков тысяч. Так что вопрос — к АСТ. Можно сделать сборник писем С.Лема русским переводчикам. Правда, переписка Лем-Нудельман уже опубликована, и в Интернете есть на русском большая часть писем Д.Брускину, но еще есть Громовой, Чепайтису, Широкову, Вайсброту, Душенко. Интересна переписка Лем-Ле Гуин (по 30 писем в каждую сторону), но здесь уже вопрос авторских прав Ле Гуин решать надо... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 25 августа 2021 г. 12:08
К 100-летию Станислава Лема https://fantlab.ru/edition324915 Немного статистики из книги "Станислав Лем в Мире: фрагменты произведений Станислава Лема на разных языках": 1. Приведены фрагменты на 60 языках. Для цитирования переводов на разных языках были выбраны: I. Роман «Солярис», а в нем заключительные предложения с незабываемым «временем жестоких чудес». II. Сборник «Кибериада», а в нем головоломка для переводчиков – стихотворение электронного поэта на заданную тему со всеми словами на одну букву. III. Сборник «Звёздные дневники», а в нем путешествие четырнадцатое, а в нем описание вековечной тайны – «сепулек». Для языков, не имеющих переводов произведений I-III, даны другие фрагменты. Пустые места на страницах заполнены цитатами на соответствующем языке из разных произведений. I. "Солярис" переведен на 43 языка — на всех фрагменты есть, причем фрагментов приведено 63 — на некоторых языках издано по несколько переводов (например, на португальском — 5 шт.). Дополнительно еще на 8 языков было переведено по просьбе составителя. II. "Электрибалт Трурля" — стихотворение на 27 языках (почти все опубликованные — имеется еще на персидском и бенгальском, но их не удалось получить), всего 48 штук (на некоторых языках опубликовано несколько вариантов, еще полтора десятка переводов сделано по просьбе составителя). III. "Сепульки" — на 20 языках (возможно все, но к 100-летию дополнится несколькими языками) 25 фрагментов. |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 25 августа 2021 г. 11:32
К 100-летию Станислава Лема https://fantlab.ru/edition324914 Немного статистики из книги "Станислав Лем Нон Фикшн. Библиография и Персоналии" (по состоянию на 01.01.2021 г.): 1. Библиография монографий, сборников статей, интервью и писем, отдельно опубликованных статей, интервью, писем и высказываний (всё с перекрестными ссылками между языками): - На польском языке — 2139 позиций. - На русском — 702 поз. - На немецком — 473 поз. - На английском — 177 поз. - Еще на 24 языках — 300 поз. 2. Библиография стихов: - На польском языке — 62 поз. - Еще на 7 языках — 19 поз. 3. Библиография рукописей: 20 поз., в т.ч. описание домашнего архива С.Лема — 191 поз. 4. Библиография Открытых писем, подписанных С.Лемом — 19 поз. 5. Персоналии издательские (соавторы, переводчики, редакторы...) — около 1000 фамилий (с ссылками на работы С.Лема). 6. Персоналии Станислава Лема (упоминаемые им персоны во всех произведениях, в том числе художественных) — около 5000 фамилий (с ссылками на работы С.Лема). Например, в своих трудах С.Лем упоминает около 500 философов, причем из 1000 наиболее известных в мире философов С.Лем упоминает 1/5 часть, из 500 — 1/3 часть, из 200 — почти половину, из 100 — более половины, из них около половины упоминает в своих художественных произведениях. Наиболее часто С.Лем упоминает А.Эйнштейна (правда, часто как синоним слову "гений"). |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 1 июля 2021 г. 16:23
Лем С., Библиотека XXI века (Neo) = https://fantlab.ru/edition315457 Уважаемые читатели и почитатели! Обращаю ваше внимание на то, что рассказ "Одна минута человечества" в этом издании впервые на русском языке публикуется полностью. До сих пор публиковалась часть I, здесь же есть еще части II и III (суммарно по объему почти такие же, как часть I). История такова. Рассказ "Одна минута человечества" Лем написал, будучи в Берлине, в 1982 году. На польском языке издан в сборнике "Провокация" ("Prowokacja") в 1984 году (книга была подготовлена к печати в начале 1983 года). В конце 1983 года Лем, уже проживая в Австрии, написал продолжение рассказа — часть II (о втором издании книги "Одна минута человечества") и часть III (о e-book'e и компьютеризации этой книги). Рассказ с продолжением Лем отправил в состав нового сборника "Библиотека XXI века" ("Biblioteka XXI wieku"), который вышел в Польше в 1986 году. Но так как в это время Лем был не в Польше (а в Австрии), то он не проконтролировал это издание, и в нем рассказ "Одна минута" вышел в первоначальном виде — без продолжения, видимо редакторы не разобрались, для публикации взяли старую версию рассказа вместо новой, не заметили разницу.... Но при этом рассказ с расширением Лем отправил переводчикам в Германию, США, Францию — и в этих странах рассказ "Одна минута" был опубликован только в полном варианте. А на русский был переведен с польского издания, т.е. только первая часть (как и на болгарский, и на украинский). В дальнейшем в Польше рассказ издавался в сокращенном виде (видимо у Лема не сохранилось дополнение на польском языке, или не обратил внимания, или забыл, ибо следующий раз в Польше рассказ издавался уже только в 1998 году ). И по-прежнему издается в неполном виде. А на немецком, английском и французском языках издавался всегда полностью. Я сообщил обо всём этом секретарю и сыну Лема, они об этом не догадывались. Искали оригинал продолжения рассказа на польском в домашнем архиве, но не нашли. Поэтому перевод на русский язык продолжения выполнен с публикации на английском. Приятного чтения! |
Другие окололитературные темы > Книги на сайте с автографами писателей > к сообщению |
Отправлено 3 мая 2021 г. 20:58
Как бы еще ровно половину от этого (531 шт.) добавить из коллекции БВИ — http://bvi.rusf.ru/fanta/autograf.htm ? |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 8 января 2021 г. 22:53
2021 — Год Лема На специальном сайте "Года Лема" и на странице Станислава Лема в Facebook'е ежедневно выкладывается "Станислава Лема цитата дня", каждая на нескольких языках, в т.ч. на русском. Подписывайтесь! https://www.facebook.com/stanislawlem https://roklema.pl/365-cytatow-na-rok-lema/ |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 22 декабря 2020 г. 19:25
Моё мнение: Станислав Лем — "писательствующий философ". Доказательству этого и посвящена указанная выше монография. |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 22 декабря 2020 г. 13:38
Именно ответам на эти вопросы посвящена монография "Станислав Лем" из серии "Мыслители XX века" — https://fantlab.ru/edition128677 . Дополнительно в Заключении этой книги четыре десятка знатоков творчества С.Лема со всего мира отвечают на вопрос: "Кто Лем больше — писатель или философ?", "философствующий писатель или писательствующий философ?". |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 22 декабря 2020 г. 01:07
Станислав Лем: "Суть в том, что моя литература, не смотря на то, какова ее художественная ценность, обычно в себе содержит некую старательно упакованную Мысль, которой у других не наблюдается, то есть является оригинальной интеллектуально. (...) Есть еще одно обстоятельство, которое со временем должно сыграть решающую роль в привлечении на мою сторону. Именно то, что мои книги воздействуют своей суммой, целостностью сильнее, чем отдельными произведениями". |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению |
Отправлено 6 декабря 2020 г. 18:59
Обязательно отыщу, уже отыскал к рассказам... И заодно вопрос: А как отнесётесь к такому, посоветуете ли уважаемому chief издать (точнее, попросите ли уважаемого chief издать): Переписка 1972-1984 годов между Станиславом Лемом и Урсулой ле Гуин (по около 30 писем в каждую сторону) плюс рецензии, предисловия и послесловия на произведения друг друга: Лем на "Волшебник Земноморья" и "Левая рука тьмы" (это уже есть на русском), Ле Гуин — предисловие к "Солярис"; плюс выступления Ле Гуин при исключении Лема из SFWA ??? Письма еще нигде не публиковались, перевод с английского с рукописей, в основном напечатанное на машинке, но письма Ле Гуин есть написанные от руки, все письма Лема — на английском на машинке... Готов составить и прокомментировать, но нужен переводчик с английского... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 1 декабря 2020 г. 16:06
Кто-то Сапковскому сказал, что Лем ему сказал... Может и сказал... Но документального подтверждения этому нет. У меня есть все статьи и интервью Лема с 2002 года (года выхода «Башни шутов») — нет там ничего собственно о литературе Сапковского... Есть только одно упоминание — в 2004 году — в связи в обсуждением кандидатов на высшую ежегодную польскую литературную премию "Nike". На предложение некоторых критиков дать премию Сапковскому, ибо у него был наибольший в Польше в тот год тираж книг, Лем заметил: "Не существует непосредственной связи между высокими тиражами популярного автора и его вкладом в литературу". |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 1 декабря 2020 г. 15:35
Лем Сапковского не читал. Просто полистал пару его книг в книжном магазине (в самом конце 1990-х)... Лем в интервью с Бересем ("Так говорил... Лем"): "Я не выношу все эти чары-привидения, магии, ведьмаков и «Владычиц Болот». Мало того, что меня это не касается, так еще и нет времени на чтение. (...) Единственное, что мне у Сапковского нравится, это создание ведьмы мужского рода". В этом интервью "о Сапковском хорошо отзывался" не Лем, а Бересь... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 5 ноября 2020 г. 23:39
Пятые Лемовские Чтения, Самара, 5-7 ноября 2020 г. Offline+Online (Zoom) https://ssau.ru/events/1013-nauchnaya-kon... Программа: https://ssau.ru/pagefiles/L_readings.pdf |
Произведения, авторы, жанры > Айзек Азимов. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 23 октября 2020 г. 10:55
Станислав Лем «простил Азимову многие вещи, но не его законы роботехники, потому что они представляют совершенно ложную картину о реальных возможностях», называл их «тремя бессмысленными законами роботехники», отмечал, что «идея Айзека Азимова, содержащаяся в его "трех законах роботехники", – это чистейшая нереализуемая утопия», «утопично предположение, будто Три Закона Роботехники Азимова можно было бы заложить в фундамент интеллектронного программирования», ибо «чем дальше в будущее уходит предвидение последствий действия, тем значительнее в прогнозе будет участие вероятностных факторов. Добро и зло скорее в виде исключения образуют полярную дихотомию: включение в оценку вероятностного элемента делает принятие решения все более трудным. Поэтому гипотетический робот, имеющий аксиологически очень сильную защиту, в ходе реальных событий, презентующих присущую им степень сложности, чаще всего бы замирал, не зная, как поступить, тем самым уподобляясь тем восточным мудрецам, которые бездействие чтили превыше действия, кое в запутанных ситуациях просто не может быть этически не рискованным. Но робот, охваченный параличом в ситуациях, требующих активности, не был бы наиболее совершенным из всех технических устройств, и поэтому в конце концов сам конструктор вынужден был бы оставить некоторый люфт его экологическим предохранителям». Поэтому «рамки, в которые Азимов вписал всё поведение своих роботов, контрэмпиричны (чистая логика говорит, что невозможно построить машину, одновременно наделенную эквивалентом доброй воли и при этом лишенную возможности солгать или убить), и поэтому драматургия произведений, в которых эти роботы выступают, подвергается ограничениям». Законам роботехники Азимова Лем предпочитал следующие: «В Лос-Аламосе разработали иную тройственную программу: машина должна, во-первых, "бороться за существование" (аналогия с главным законом эволюции по Дарвину), во-вторых, должна получать больше энергии, чем расходует, и, в-третьих, машина должна передвигаться самостоятельно». |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 20 августа 2020 г. 22:43
Я с АСТ сотрудничаю. Но сверка ранее изданного с оригиналом и, при необходимости, корректировка — это ж фактически заново тщательно выполнить работу редактора, а на это ж требуется и много времени, и немало денег... При том, что большинство уже отличного качества... Но, правда, то, что без изменений переиздается с 1960-1970-х годов, не мешало бы посмотреть.... О подобном я писал здесь ранее: https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 20 августа 2020 г. 01:52
Увы, там же — "Лем С., Рассказы о пилоте Пирксе: Дознание" — пропущено выделенное жирным курсивом: "Сто лет назад я, наверное, решил бы сделаться ученым. Теперь в этой области уже нельзя действовать в одиночку, а я по натуре не расположен делиться чем бы то ни было с кем бы то ни было. Ваш мир для меня ужасно пуст и только с ним с целым имеет смысл играть; демократия — это владычество интриганов, избранных дураками, и вся ваша алогичность проявляется в стремлении к невозможному — вы хотите, чтобы шестеренки свидетельствовали о верном ходе часов! Я задумывался над тем, что дала бы мне власть." В оригинале: Świat wasz jest dla mnie przeraźliwie pusty i godzien przystąpienia do gry tylko jako całość; demokracja to władztwo intrygantów, wybieranych przez głupców, i cała wasza alogiczność przejawia się w ściganiu niemożliwości — pragniecie, aby kółka zegara decydować miały o jego nadrzędnym biegu! |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 20 августа 2020 г. 01:21
Увы, но попался еще пример сокращения. В "Лем С., Рассказы о пилоте Пирксе: Дознание" (я глянул первое и последнее издания) пропущено выделенное жирным курсивом: "— Мужчинам и женщинам, о которых известно, что их потомство будет недоразвитым, можно иметь детей. Это разрешено вашей моралью. — Барнс, это никогда не известно наверняка. Речь идет, самое большее, о высокой степени вероятности. — Но моральность детерминистична, как бухгалтерская книга, а не статистична, как Космос. Командор, мы можем так рассуждать целую вечность." В оригинале: Ale moralność jest deterministyczna jak księga buchalteryjna, a nie statystyczna jak Kosmos. |