Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя слОГ на форуме (всего: 277 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено вчера в 13:42
Блэйлок — добрая рождественская история.
Самое время.
Харитонов — сборник рассказов, может быть как минимум интересно и точно будет что обсудить.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Обсуждение технических вопросов. Предварительный выбор книг для голосования > к сообщению
Отправлено позавчера в 09:12
Ну так Крылова/Харитонова добавим? Если ннпшим правилам не противоречит — Я поддержу.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Обсуждение технических вопросов. Предварительный выбор книг для голосования > к сообщению
Отправлено 29 декабря 2024 г. 18:33
Алексей121 Тогда отчего не добавить?
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Обсуждение технических вопросов. Предварительный выбор книг для голосования > к сообщению
Отправлено 29 декабря 2024 г. 17:49
Так вторая часть цикла.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Обсуждение технических вопросов. Предварительный выбор книг для голосования > к сообщению
Отправлено 25 декабря 2024 г. 19:45
цитата просточитатель
Вообще то Александры Яковлевой...
Простите, попутал
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Обсуждение технических вопросов. Предварительный выбор книг для голосования > к сообщению
Отправлено 25 декабря 2024 г. 19:43
цитата Алексей121

Таки да, победа вот этого
вызывает вопросеки. Я не читал, но наслышан, и цензурных слов в рассказе об этом шедевре прозы было мало.
Впрочем, там не то что бы выбор был большой.

Я, когда прочитал о премии заметил, что бумага-то ещё не вышла. На что был ответ -что в электронке уже продаётся. Формально могли наградить до выхода сериала — наградили.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Обсуждение технических вопросов. Предварительный выбор книг для голосования > к сообщению
Отправлено 25 декабря 2024 г. 19:38
цитата technocrator

Да, спасибо. Лауреат прошлого года лучшая отечественная книга Александра Лукьянова "Иные". По мне — "джинса".
По Дяченко ошибся. Не 2008 а 2007 год
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Обсуждение технических вопросов. Предварительный выбор книг для голосования > к сообщению
Отправлено 25 декабря 2024 г. 19:11
цитата technocrator
Плохо что ли? Хорошо!

Посмотрите лауреатов и номинантов МФ
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Обсуждение технических вопросов. Предварительный выбор книг для голосования > к сообщению
Отправлено 25 декабря 2024 г. 18:51
Ок. Я тут на сайте сейчас премию Мира Фантастики искал — не нашел. Но, например, в 2008г. почти все премии взяли Дяченки с Vita Nostra. Мир Фантастики в том году раз в два месяца печатал разворотные рецензии на одну писательницу писавшую многотомные романы в жанре исторического фэнтези. Писала одна и та же сотрудница редакции (тут я не уверен на 100%). В результате Vita Nostra по русскоязычным романам не попала даже в номинанты., а премия ушла в слвянское фэнтези. Рецензентка же в итоге издала свой, по-моему, единственный роман в той же серии. Или хвалебные рецензии на очередные дозоры Лукьяненко за подписью главреда. Честно могу найти достат.кол., но желания нет, да и оставшиеся журналы давно на даче.
Из более свежих примеров "джинсы" можно посмотреть, например, лауреатов за прошлый год. Как раз по "русскоязычным" номинациям. Подсказка лауреат имеет отношение к сериалу "Иные".
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Обсуждение технических вопросов. Предварительный выбор книг для голосования > к сообщению
Отправлено 25 декабря 2024 г. 17:44
lammik По мне, премии МФ — это индивидуальные премии сотрудников, отвечающих за некое направление. Потому субъективные донельзя. И опять же если "джинса" влияет на наших, почему она не может влиять на "не наших". Но, в любом случае, мы не на сайте/форуме МФ — у нас своя премия есть. Точно не монетизированная/джинсовая.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Обсуждение технических вопросов. Предварительный выбор книг для голосования > к сообщению
Отправлено 25 декабря 2024 г. 17:15
цитата lammik
А тем временем Дукай получил две "Книги года" от "Мира фантастики".

По мне, та премия настолько скомпрометирована "джинсой" ещё в нулевых, что относиться к ней серьёзно также неправильно как к Роскону, например.
Любое голосование на фантлабе будет более объективно.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 24 декабря 2024 г. 13:06
По мне, хорошо, что год в клубе закрылся таким романом. Очень хороший дебют, и очень хороший потенциал у автора. И, в любом случае, если переведут/издадут точно прочитаю. Минус, по мне, один — перевод с редактурой, но т.к. большинство читателей проблем не заметило — спишу на своих тараканов.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 24 декабря 2024 г. 10:10
Конни Уилллис
Пони

The Pony 1986
https://fantlab.ru/blogarticle89419
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2024 г. 08:18
Дочь Самурая https://www.techinsider.ru/science/159894...
По-моему, там вполне доступно.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2024 г. 11:26
цитата Seidhe
И делая подобные заявления,

Просто из интереса: какие именно доказательства Вам нужны?
Самое простое: совпадение порядка слов. Или перевод однословного предложения однословным, когда нормам русского языка так никто не скажет. Или несогласованность идущих подряд предложений. Примеры в цитатах наверху.
Но к роману всё это не относится. Если есть вопросы — в личку.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2024 г. 10:19
Прочитал больше трети и скажу так: очень хорошая история. Хорошая настолько, что перевод, сделанный с помощью нейросетки и подвергнутый минимальной редактуре большинством читателей воспринимается "на ура". По мне, это даже забавно — роман, одной из тем которого являются нейросети и взаимодействие человека с ними, таким образом и переведён.
Но вот, отсутствие хорошей редактуры — это уже к редакторам издательства. Один из первых звоночков прозвенел, когда я прочитал про "добровольцев в океанариуме". "Добровольцы"... Перевод-то правильный, только давным-давно употребляется термин "волонтёры". Я под спойлером помещу цитаты, которые в той или иной степени стопорили меня, но опять же я понимаю, что по большей части, это мои проблемы:-) Так-то рубленый стиль автора способствует нейросетевому переводу, местами даже своеобразный стиль вырисовывается.
А история классная, я просто понимаю, что читаю не совсем то, что написал автор.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)


Она сидела так, словно солнце ей не мешало, и голова у нее была роем радужных пчел, и ждала, когда он кончит.

Однако траулер все равно оставался грузным и неуравновешенным. Он неуклюже шел по волнам.

Процесс отточился до автоматизма.

Однако задавать вопросы было лучше, чем пытаться подобрать ответы. Она чувствовала себя дурой. Дурой она не была, просто не из тех, кто постоянно думает. Когда она работала, теории не было – было просто знание, полученное за годы работы. Как знание, которое приходит, когда говоришь и слушаешь на родном языке. Именно поэтому она и была так востребована. Из-за того, как легко работает. Не по школярским теориям, усвоенным на скучных лекциях, когда по терминалу скачут слайды с последовательностями картин.

— Но мысленно можно было бы создать аналогию. И тогда мне показалось, что, возможно, это и есть мой талант.
– Что?
Она не хотела, чтобы это звучало раздраженно, но это прозвучало именно так.
– Воображение входить в чужой разум.

Обычно я столько не болтаю.

Ну, это шутка, так? Или не совсем шутка. Кто-то сказал, что люди вообще-то не хотят встречаться с другими людьми. Им на самом деле не нужно равноправное партнерство – понимаешь, два полных человека в отношениях.


Цитаты брал подряд, пока читал в метро. Про неправильный порядок слов во многих предложениях уже было сказано. А цитаты, так информация к размышлению. Ну и, в завершении про возможности переводов нейросетями, выложу перевод, приведённой выше цитаты с минимальной редактурой (я заменил одно слово).
цитата
Чертоги его памяти были японским постоялым двором. Причем не обычным постоялым двором, а «Минагути-я», расположенным на дороге Токайдо между Токио и Киото. Эйко никогда не посещал Минагути-я, но он читал старинную книгу, написанную гайдзином из старых американских штатов по имени Оливер Статлер. В книге подробно описывалась Минагути-я: каждая комната этого заведения, на протяжении всех поколений его истории.

Вопрос про перевод, для себя закрыл, дальше буду по возможности наслаждаться историей, благо она этого более чем заслуживает.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2024 г. 10:03
цитата Anahitta
Я начала спотыкаться на первой же главе. Обычный читатель может ничего не заметить, но я как переводчик вижу обилие причастий и английскую структуру предложений,

Спасибо, значит не показалось. Я-то вижу недоредактированный перевод с помощью хорошей нейросетки. Больше чем надо "это", неправильный (на русском) порядок слов, и, кстати по поводу причастий, там, где, по-моему, не надо "который". Т.е. наверное перевод-то нормальный, а вот редактуры не наблюдается.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 5 декабря 2024 г. 19:35
Прочитал процентов 15-20. Вопрос такой: я один периодически на переводе спотыкаюсь?
Специально посмотрел: у переводчика 30 лет стажа минимум, но мне и в " Воре звёздной пыли" определенные моменты смущали. Или я придираюсь и на фоне прошлого месяца всё фигня?
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2024 г. 11:01
цитата просточитатель
Знаешь такого?

"Иванов", по такой логике всем известен. Не один так другой, не писатель так поэт...
А "Когнату" надо будет перед январем прорекламировать. Пока, для меня, лучший роман этого года на русском языке.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2024 г. 10:14
цитата Green_Bear

Сальников с "Когнатой" весной тоже интереса не вызвал.

У Сальникова "бумага" так и не вышла. Но, да, меня тогда тоже результаты удивили.
Ну, за Иванова я сейчас голосовал, исходя из того, что качество текста всегда на уровне.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2024 г. 09:53
цитата Kavabanger
А почему такое удивление по поводу Иванова? Это же топовый автор, тираж вон аж 50000

Лукьяненко и Пелевин из прошлого тура свидетельствуют, что "топовость" и "тиражи" с результатами голосования не коррелируют.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2024 г. 10:13
цитата Stirliz77
ставить его Фигментом или перевести? И если перевести, то как?
Я тоже долго по этому поводу сомневался, но перевёл. Хотя сейчас вариант со сноской кажется мне более подходящим.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Обсуждение технических вопросов. Предварительный выбор книг для голосования > к сообщению
Отправлено 26 ноября 2024 г. 21:21
Кстати, да. Рождественская история для декабря была бы хорошим выбором.
Дополнения к материалам сайта > Даёшь автора в массы! Возрождение проекта > к сообщению
Отправлено 25 ноября 2024 г. 19:25
Гораций Голд, Рон Гуларт, Мак Рейнольдс
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 25 ноября 2024 г. 12:08
цитата Green_Bear
Ну минимум 20 отказались его читать/дочитывать)

Ну, я, например за него и не думал голосовать. А ситуация с переводом повлияла не решение "не читать".
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2024 г. 10:53
anserking как вариант https://fantlab.ru/work1360663
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 3 ноября 2024 г. 18:30
Денис II Лед и пламя.https://fantlab.ru/work6072 Не первый раз ищут.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 2 ноября 2024 г. 12:36
цитата Сергей755
цитата Manowar76
Пелевина просто уже прочли.
Даже и не подумал.) Да и в целом это не аргумент. Дукая тоже многие активные участники клуба уже прочли, но, тем не менее, продолжают за него голосовать.

С Пелевиным такое дело — или читают сразу после выхода книги (в течении недели, ну, максимум двух) или откладывают в долгий ящик. Ну, и то, что вещь из цикла сразу в минус сработало.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 30 октября 2024 г. 13:13
Интересная, увлекательная. Здесь, по мне, абсолютно неинтересные персонажи в парочке-тройке пересекающихся квестов, в коих спокойно жертвуют второстепенными персонажами. Ничуть не отличается от давних старых, неинтересных компьютерных же квестовых игр.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 30 октября 2024 г. 12:16
цитата Алираэль
Об успехе клуба, не книги.

И книги тоже. Насколько она интересна клубу. У данной книги процент около 50.
Я так скажу. Вэнса почти 30 лет не читал. Причем когда-то по ощущениям было хорошо. Повелители драконов, Последний замок. А здесь... Ну неплохо написанная сказка. Всё. Обсуждать нечего. Сказать что текст невообразимо хорош по своим изыскам — не могу. И что рекомендовать только из-за того, что "чисто эскапистский текст"? Ну да, время такое, что наверное такое многим требуется, понимаю. Но, повторюсь, для меня, просто приятная книга, не является поводом для рекомендации.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 30 октября 2024 г. 08:23
Об успехе можно судить и по количеству проголосовавших.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 29 октября 2024 г. 08:17
remort посмотрите чуть выше в обсуждении — там два варианта,
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 25 октября 2024 г. 17:19
цитата Killset
это понятно и очень обидно, что Блэйлок

Так обидно за много авторов. Вот мне за ту же Конни Уиллис обидно, что не пошла или Типтри та же. Но наши обиды продажи не увеличат.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 21:21
цитата andrew_b
Там в аннотации приписка: "Книга предназначена для взрослого читателя".

Разумеется, верю, но, понимаю, что пока не съезжу к родителям и томики не посмотрю... С другой стороны, вряд ли много родителей на это внимание обращали. Но, в любом случае, недавно была маркировка (может и есть — не слежу за этим), что "продукция предназначена для детей старше 16 лет", так по мне она оптимальная для этого Вэнса. Я бы конечно пару лет скинул, а кто-то может и добавить... У каждого свои приоритеты. Но просто сказка — это просто сказка.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 22 октября 2024 г. 22:20
Один из томов того самого четырехтомника. Ну и не было раньше на книгах маркировок "только для взрослых". Опять же кому Вэнс, кому сказки Шахерезада, все это про вкус фломастеров. Но обсуждать "просто сказку", даже неплохо написанную, кстати жаль, что переводчик наш сайт давно не посещает, наверняка обсуждение в разы бы увеличилось.... Честно, было бы хоть какое второе дно, хоть какие-то цитаты, отсылки, что надо разгадать. А так немалая книга, в эпилоге ещё и рассказывающая краткое содержание оставшейся трилогии. Чую, тираж у второго и третьего тома будет меньше.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 22 октября 2024 г. 19:57
Дочитал. Длинная-длинная сказка, местами с признаками приключенческого романа. Читается неплохо, но сказать что язык "вкусный" не могу.
Вспоминая детство, скажу так: четырехтомник "Тысячи и одной ночи" были и поинтереснее и "повкуснее". По поводу возрастных ограничений... В тех же арабских сказках и насилия и пресловутого "секса" было точно поболе. И никаких ограничений. Но то времена были застойные... Суммируя: не рекомендую. Кроме того, что читается неплохо, других достоинств как-то не обнаружил. Игр литературных вроде нет. По мне, если уж сказки читать, то уж лучше классические. Как-то так.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению
Отправлено 18 октября 2024 г. 22:15
цитата NAV&gator
вы это увидели? Не обнаружил подобной информации

По обложке.
https://fantlab.ru/edition429507
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 17 октября 2024 г. 18:52
JackR
Как вариант Володихин https://fantlab.ru/work1300367
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 16 октября 2024 г. 15:13
Тирри Биссон "Следующий"
Next 1992
https://fantlab.ru/work30253
Следующий
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 16 октября 2024 г. 13:09
цитата Lawyer97

И как? Ни на что не повлияло?

Для меня — нет.
цитата Дочь Самурая
Спасибо за гениальное.

Не за что.

Ещё раз процитирую
цитата слОГ
цитата Дочь Самурая
В книге полно сцен насилия. Это убийства, казни, суицид, сексуальное насилие, просто секс

Никакой конкретики. Одно обобщение. "Просто секс = сцена насилия."
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 16 октября 2024 г. 12:05
цитата Дочь Самурая
В книге полно сцен насилия. Это убийства, казни, суицид, сексуальное насилие, просто секс

Гениально: просто секс рассматривать, как сцену насилия.
Обычный фэнтези роман. По мне, написанный скорее в классическом/ сказочном стиле. Думаю, оригинальная "Спящая красавица" или там "Синяя борода" сейчас тоже под 18+.
Ну и согласен, чем-то "Горменгаст" по атмосфере напоминает. По мне — минус, но это уже про вкус фломастеров.
цитата Lawyer97
Мало того, сразу вываливается куча имен и географических наименований, которые трудно сразу в голове уложить, но еще и так оформлены, что читаешь и чуть язык не ломаешь, чтобы выговорить все эти имена собственные.

Я сразу вспомнил, как в школе читал романы сэра Вальтера Скотта. Первая и зачастую вторая глава пролистывались сразу, так как в них было лишь описание местности и истории замка. В случае Вэнсаь я примерно так же поступил.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 10 октября 2024 г. 12:57
От текста зависит же. У меня три-четыре этапа правок в среднем.
Произведения, авторы, жанры > Виктор Пелевин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 октября 2024 г. 10:28
цитата Spectrum
Господа, а с какого произведения стоит начитать знакомство с Пелевиным?

По мне, с ранних рассказов и повестей. Затворник и шестипалый, Желтая стрела и т.д.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 2 октября 2024 г. 20:28
цитата Sprinsky
А заодно ещё за Столярова,

Кстати именно к качеству текста к Столярову никогда претензий не было и очень жаль, что он в самом низу списка. Язык у него гораздо интереснее того же Лукьяненко, а тот однако же на пару голосов больше набрал.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Обсуждение технических вопросов. Предварительный выбор книг для голосования > к сообщению
Отправлено 2 октября 2024 г. 19:35
Да третьего можно закончить, вполне возможны неожиданные результаты;-)
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Обсуждение технических вопросов. Предварительный выбор книг для голосования > к сообщению
Отправлено 30 сентября 2024 г. 21:32
цитата Manowar76
Да, где Пелевин?!)

А электронка тоже 3-го октября выйдет?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 30 сентября 2024 г. 10:12
цитата validity
. И 50 % читателей такой перевод устроит.

Докажите. Запустите голосование. Представив свой перевод и вопрос хотят ли читатели прочитать ещё рассказы этого автора, переведенного этим переводчиком.
Вы меня не знаете совсем. Единственное, что вы можете знать, так то, что если я вижу халтуру, я говорю, что это халтура. Особенно, если она была на главной странице. А потом — забил, т.к. смысла нет.
Принцип "на халяву и уксус сладкий" — не подходит мне совсем. Поэтому, ещё раз — не хотите учиться переводить лучше — это ваш выбор.
В данный момент, после прочтения двух ваших переводов, я понял, что лично меня качество не устраивает. И как бы я с лучшими образцами жанра и не хотел познакомиться... Подожду. "Осетрина второй свежести" — не моё.
Ну, и последнее. Редактура крупных рассказов заняла 20% от времени перевода. Это сильно. Заслуживает уважения.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2024 г. 22:41
цитата validity
ГЛАВНОЕ обратить внимание на рассказ — и велика вероятность, что сделают перевод лучше и потом опубликуют.

цитата validity
Надо работать и двигать процесс (прогресс), а не сидеть и думать в своей скорлупе — какой я умный, а все дураки.

Вот, честно, ненавижу, когда работают по принципу "и так сойдёт". Дикое количество проблем из-за этого.
Реально считаете, что плохой перевод хорошего рассказа, обратит на него внимание?
Ок. Позиция понятна, но я с таковой не согласен чуть больше, чем полностью.
А про ваше знание статистики я тоже давным-давно мнение составил, но, в любом случае, я искренне буду рад, если ваши переводы "для себя" понравятся кому-то ещё.
цитата validity
Ньютон как перфекционист

цитата validity
Вы перфекционисты

За сравнение спасибо.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Выбор книги января > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2024 г. 17:45
цитата dtarkhov
А что я ТАКОЕ нашёл?
Ваша оценка 10 баллов. Скорее всего, что-то нашли.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2024 г. 16:37
Дословный перевод никакой редактор не исправит... Я к тому, что если, руководствоваться принципом " я для себя перевожу", не всегда стоит полученный результат предъявлять почтенной публике. Писатель не тот, кто пишет, а тот, кого читают. Как-то так.
⇑ Наверх