В письме от 28 февраля 1974 года своему переводчику Рафаилу Нудельману польский писатель Станислав Лем писал, что невозможно бороться с засильем плохой фантастики в Соединённых Штатах Америки:
"Это как об стену горох, поскольку основной факт — это факт социологический: существует "молчаливое большинство" — потребительский рынок, насчитывающий в английском языковом пространстве от 200 до 240 тысяч благосклонных читателей, которые практически не дискриминируют НИ ОДНОЙ издаваемой книги, так что каждая в конце концов разойдётся. Это совершенное отсутствие селективности приёма, полная глухота к критической рефлексии со стороны основной читательской базы, делает любую мысль о "мелиорации НФ" чистейшей утопией. Ибо НФ функционирует как своеобразный заменитель культуры, как заменитель наркотика, как эскапистский субстрат мечтаний, коль скоро читатели прекрасно обходятся тем, что ЕСТЬ, и никаких перемен не желают, — кто и как мог бы тут что-то изменить в лучшую сторону? Проблема ценностей литературных, то есть художественных, интеллектуальных, из области социологического воображения и прогностической активности, вообще не может возникнуть в таких условиях потребления. Нельзя рассчитывать на то, что люди, которым без разницы, что пить — шампунь, средство от перхоти, денатурированный спирт или бензин, что они могут ни с того, ни с сего стать дегустаторами, различающими старые благородные нормандские или бургундские вина того или другого года!"
С сожалением вынужден констатировать, что в сегодняшней России положение с фантастикой обстоит похожим образом. Мы реально "догнали" американцев! Выходит огромное количество книг, содержанием которых является словопомол, из книги в книгу повторяются примитивные сюжеты и ходульные персонажи, а "благодарные" читатели потребляют это чтиво с удовольствием, достоинством такой литературы считая то, что "книга читается легко", что она не заставляет думать, что не вызывает никаких мыслей.