Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя lidin на форуме (всего: 653 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]()
Уважаемый господин Grigoriy, что касается переиздания переводов начала века... Вы отдаленно представляете сколько денег стоит подготовить и уговорить оптовиков на подобное издание? А как вы предложите защитить издательству свои права? Или вы думаете, что можно подготовить книгу, издать, а потом согласиться, чтобы какой-нибудь издательский монстр (не стану указывать пальцем) с легкостью ее переиздаст? Обрушит вам рынок, и вы, пытаясь сделать что-то хорошее, оказываетесь в денежном минусе. Стоит ли цена тиража и желание переиздать старую фантастику, которую многие фэны хотят поставить на полку, спора о том переводила Михайлова-Штерн данную. книгу или редактировала? Ну, а если что не так, то издавайте сами, мы вас критиковать не станем, делайте как считаете нужным и сидите со складом полным книг, с правильной надписью на обороте, лишь потому, что первая отгрузка была хорошо продана, и вы не защитили свои права. Увы, подобные претенденты были. После этого директор СЗ решил или не издавать дальше подобные книги или "играться". Что же насчет самоуважения и прочего... Уже не первый раз я вынужден отвечать людям, которые даже отдаленно не понимая суть издательского бизнеса и книжного рынка пытаются критиковать, говорить какие-то гадости, высказывать свое "мнение". Всякий раз читая подобные высказывания вспоминаю Шарикова насчет "взять и разделить". Может лучше ничего не делать и быть для всех хорошим, потому как ругать не за что будет? Если же у вас есть еще нарицания относительно книг этой серии, пишите, с удовольствием вам отвечу, почему издано так, а не иначе. А.Лидин (Тишинин) PS И, если вам так дорога истина в подобных случаях, сканируйте старые книги, вычитывайте их и выкладывайте их на сайты для всеобщего пользования, а потом, когда их кто-нибудь напечатает, послав вас в "эротический пеший поход" не обижайтесь, а приветствуйте истину. И еще... я, естественно, не призываю перевирать все и вся, но я отлично понимаю директора СЗ, который по крайней мере хотел отбить вложенные деньги, так как о прибыли заикаться не приходится. |
Дополнения к материалам сайта > Эдмонд Гамильтон > к сообщению |
![]()
Вы будите писать и "песочить" меня на формуме, а мне предлагаете в личку? Оригинально.
Что касается рукописи. разрешения "Азбуке" (если вы его давали, то у вас может сохраниться только копия, еще одно некорректное высказывание), и оригинала на немецком (кстати через ebay можно купить любой оригинал) - про это я уже написал. Что касается слова о "восстановлении авторства переводов" поинтересуйтесь у того, кто вам это слово давал. И никто меня ничего делать в обязательном порядке не заставлял. Доказательство же авторства для подобных рукописей, поверьте мне, возможно только при лингвистической экспертизе, которую делают только в Москве за 3000 евро (могу дать адрес) и ответ всегда дают один: "быть может эта рукопись принадлежит данному переводчику, а может и нет", что никак не является доказательством в суде, точно так же как более ранее издание и немецкий оригинал в виду того, что рукопись даже была включена в каталоги самиздата, причем оба произведения, как там было указано принадлежали Гамильтону. А в остальном... У меня к вам, впрочем как и ко многим на этом сайте только одна претензия: корректней выражайтесь, и если чего-то не знаете, не присутствовали, не участвовали, то не надо выливать грязь на незнакомых вам людей, тем более, что я ни от чего не "открещиваюсь", что реально было то было: два перевода один Гамильтона, другой Фантропа широко ходившие в самиздатовской сети под фамилией Гамильтон были изданы издательством "Азбука". После чего мною вам был выплачен гонорар в объеме, согласно вашему желанию. В свою очередь эти рукописи с авторскими правами были переданы мне после развала издательства "Хайтех", которое не могло заплатить мне за переводы Муркока и Желязны и расплатилась "натурой" в том числе правами и рукописями Гамильтона. Вот и вся история. Что же касается "Азбуки" и грязной кухни господина Белова, то это тема не для форума. Если хотите могу и тут вас просветить, чтобы вы и далее не предавались фантазиям и не прибывали в иллюзиях. Пришлите свой адрес на адрес Lidin@rambler.ru и я вам отвечу и на эту тему. Учитесь вежливости. Отвечайте за свои слова, так как должен заметить, те кто "обязывал" меня и делал прочие некорректные поступки уже ответили. По крайней мере, господина Белова в издательском бизнесе больше нет. Так что насчет "открещиваться" вы опять погорячились. Я просто хочу, чтобы вещи назывались своими именами. На этом данную тему считаю (согласно вашему предложению) закрытой. Но если я отыщу того, кто за долги отдал мне права на и переводы на эти произведения, все непримено вспомню этот разговор, постараюсь вас познакомить и можете общаться хоть в Агенстве по авторским правам, хоть в международном суде, меня это не волнует, а тот, кто окажется неправ, вернет мне с процентами ваш гонорар. Кстати за всю мою издательскую карьеру (с 1990 года я издал и подготовил для разных издательств более 300 переводных книг только по фантастике, случай, подобный вашему, единственный, а это само по себе говорит о многом). И еще именно поэтому подписывая первое письмо я подчеркнул. что представляю издательство "Северо-Запад", и никакого отношения не имел, не имею и надеюсь никогда не буду иметь к "Северо-Запад пресс". |
Дополнения к материалам сайта > Эдмонд Гамильтон > к сообщению |
![]()
Господину arnoldsco. Если вы не знаете откуда попали ко мне ваши переводы, и сколько я заплатил выкупая права на них у "переводчика", и почему до определенного момента считал их своей собственностью... Если вы подробно не знаете, что реально происходило в Одессе в издательстве "Хайтех" и в "Азбуке", почему данные произведения вышли в этой серии под соответствующими подписями, а в следующих книгах серии, которые кстати вышли (о чем вы видимо не в курсе), никто и не думал писать никаких опровержений... Если вы не знаете, какую роль в происходящем сыграли господа Назаров и Белов, которые собственно и подписывали данный "шедевр" в печать, подставив меня по полной программе, я бы советовал вам воздержаться от негативных высказываний в мой адрес. Хотя, разговаривая с вами в то время, я пытался объяснить вам суть происшедшего, и даже согласился с вашим авторством, вновь из своего кармана выплатив теперь уже вам грабительский гонорар в несколько раз превышающий стандартные гонорары "Азбуки". А все это было сделано лишь потому, что я не мог, да и поныне по ряду причин не могу связаться с человеком который передал мне эти и еще ряд переводов, кстати вместе с правами на них, расплатившись со мной по долгам в Одессе. Кстати, даже то, что рассказ Файнтропа вышел под фамилией Гамильтон уже говорит о многом... Что же до вашего реального авторства (издание в Нижнем-Новгороде не счет, точно так же как издание в "Азбуке", так как произведения ходили без подписи в самиздате и доказать их авторство практически невозможно), то для меня, до тех пор пока я не свяжусь с продавцом этих рукописей, а я не видел его с 1993 года, ваше авторство этих текстов весьма сомнительно, и то что вы утверждали свое авторство (поймите, я не собираюсь его оспаривать, точно так же как я никогда не приписывал себе перевод этих произведений; это должен будет делать тот, кто отдал мне права на публикации этих произведений, если я его когда-нибудь поймаю, кстати, вы наверняка знаете этого человека (не хочу называть его имя в открытой переписке)) заявляя, что у вас есть оригиналы, перевод с немецкого и прочее... само по себе ни о чем не говорит. И если уж говорить откровенно, то я знаю многих, кто в свое время разбрасываясь рукописями и рассылая их по самиздатовской структуре в виде печаток, потерял на них всякое право. Сам на этом обжигался не раз, когда видел свои тексты изданные под чужими фамилиями... Увы, имея негативную практику судебных разбирательств — пытался как-то получить деньги за свои переводы, ходившие в самиздате, потом плюнул и забыл, потратив кучу денег на "экспертизы" и прочее — скажу, что доказать авторство по данной рукописи дело бесперспективное... Кстати, неужели вы и при том, как я весь архив издательства из Одессы с собой прихватил, присутствовали? И кто вам сказал что в Одессе я работал в должности зам-главного редактора? Могу прислать страничку копии трудовой книжки, только для того чтобы уличить вас во лжи. (Клевета на клевета, вам не кажется? А закон о клевете еще никто не отменял! Кстати эти высказывание ставят под сомнение и ваше авторство. Человек совравший раз, соврет снова и снова.) Что же до скандала в "Азбуке" то смею вас заверить, никакого скандала не было. в то время там было более двух десятков "кинутых" переводчиков и то, что с вами вообще кто-то стал разговаривать, заслуга исключительно моя, и по моей же просьбе, мне передали ваш телефон для того чтобы конфликт был улажен, но не потому что испугались вашего звонка (тогда "Азбука" печатала массу подобных "бесправных" переводов и система "посыла" авторов была четко отлажена (кстати про нынешнюю "Азбуку" ничего плохого сказать не могу, ныне это честные ребята, по крайней мере, по отношению ко мне)), а лишь потому, что я старался сделать все, чтобы политика господ Белова и Назарова не коснулась меня. Кстати по этой же причини я ушел из "Азбуки", отказавшись задним числом подписывать левые договоры. И только во избежание дальнейшего распространения клеветнических слухов пишу это письмо, дабы репутация мне моя дорога. Пока еще с уважением. А.Лидин (Тишинин) Гл.редактор Издательства "Северо-Запад" (прошу не путать с "Северо-Запад пресс"). новичок [/q] |