Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя nightowl на форуме (всего: 1460 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 20 октября 2016 г. 12:26

цитата Фикс

Это достаточно объективный показатель заинтересованности среднестатистическим обывателем излагаемой автором истории.

Возможно, это не совсем в тему, извините.
Оценка произведений, основанная на "вкусах" среднестатистического обывателя, на мой взгляд, не представляется, мягко говоря, корректной. Среднестатистический обыватель, скорее, "читает" комиксы и смотрит "желтые" передачи и сериалы по "ящику". Вряд ли его заинтересуют такие фантасты, как Саймак, Бредбери (как и Достоевский, etc.).
Да и много ли действительно достойных экранизаций произведений фантастов Вы можете назвать? Чаще всего зрителю предлагается нечто "по мотивам", адаптированное под навязываемые современной пропагандой "ценности".
Кстати, как-то встречался сериал по мотивам "Всё живое" Саймака (сейчас не вспомню названия). Сравнивать даже не берусь...
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 19 октября 2016 г. 02:27
Прочитан (почти ?) весь Саймак.

цитата Фикс

...вряд ли большей частью актуален. В отличие от Дика, Хайнлайна, например.

Хотелось бы увидеть примеры "актуальности" в произведениях "Дика, Хайнлайна, например", в сравнении с Саймаком.

цитата Фикс

беда в примитивности изображения людей и отношений между ними

К сожалению, "отношения между ними" (людьми), меняются не в лучшую сторону (отсутствие сочувствия, просто "настоящей дружбы"), что и "примитивно" отражается в современной литературе (фантастике).

цитата Фикс

Беда не в наивности научной части

Беда в том, что "ценности" меняются...
А как Вам "Кимон"?
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 мая 2016 г. 00:19

цитата bbg

Не следует.
Экология сродни политкорректности. Вещь, в принципе, полезная, но с заскоками.

Для Мира Полдня — иначе быть не может. О существующей действительности речь не идет...
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 мая 2016 г. 23:38
Опять мы несколько отвлекаемся от темы о творчестве Стругацких.

цитата ааа иии

Следует избегать подмены понятий настолько, насколько это возможным будет.

Давайте постараемся.

цитата ааа иии

Охрана природы — не охрана людей.

С этим утверждением нельзя не согласиться, так же, как и следует учитывать, что охрана природы, как и охрана людей входит в круг задач экологии.

цитата ааа иии

В мире Полдня на Земле идет глубокая перестройка ланшафтов и биотопов. С первой и до последней книги. Экологичного в этом — ни капли.

Мне кажется, что подобный вывод Вы делаете на основе общепринятого узкого понятия "экологии", только как науки об охране окружающей среды, хотя задачи экологии гораздо шире, скажем, где-то так так:

цитата

Одной из главных целей современной экологии как науки является изучение основных закономерностей и развитие теории рационального взаимодействия в системе «человек — общество — природа», рассматривая человеческое общество как неотъемлемую часть биосферы.

Отметим — "рационального взаимодействия". Отсюда следует, что никакая "глубокая перестройка ланшафтов и биотопов" в достаточно развитом обществе, каким и представляется Мир Полдня, не может и не должна проводится без учета требований экологии.

цитата ааа иии

А что касается Ефремова... Он же палеонтолог был, для них изменение лика Земли и вымирание видов нормальный природный процесс.

А вот как раз здесь действительно — "экологичного в этом — ни капли", поскольку происходит "нормальный природный процесс", без влияния деятельности человека.
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 мая 2016 г. 17:12

цитата tick

Но я всегда воспринимал эти моменты как указание на истребление, а не "контроль популяции" и прочее экологически мотивированное вмешательство. Земляне у Ефремова и в какой-то мере у Стругацких не стесняются переделывать природу под свои нужды. Если какой-то вид мешает человеку, то никаких сомнений в том, чью сторону занять, у этих писателей я не наблюдаю.

Складывается впечатление, что Вы несколько обобщенно используете понятие "экология".
Если исходить из Ваших слов, то "Да здравствуют крысы, тараканы и прочая нечисть в нашем доме", сохраним популяцию...
Экологическая безопасность — неотъемлемая составляющая экологии, и это именно та задача, которую решают люди в будущем (в представленных Вами отрывках), с тем или иным успехом — в настоящем, и "в объективной исторической реальности 50-60хгг 20го века".

цитата tick

Что же касается цитаты, то это вопрос интерпретации.

Давайте называть вещи своими именами. Здесь это никак не интерпретация, а только лишь выражение нашего личного понимания каких-либо "явлений", как в реальности, так и в литературе :beer:
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 20 мая 2016 г. 15:16
Tanya12 Приятного чтения!
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 мая 2016 г. 13:47
Вообще-то это в тему о Ефремове...

цитата tick

"Туманность Андромеды", не читали?

Спасибо за "подсказку", читал. Но откуда следует, что

цитата tick

экологическое движение в середине 60х было неразвито

Судя по приведенной Вами цитате, задачей было

цитата tick

следить за появлением акул в океане, вредоносных насекомых, вампиров и гадов в тропических болотах, болезнетворных микробов в жилых зонах, эпизоотий или лесных пожаров в степной и лесной зонах, выявляя и уничтожая вредную нечисть прошлого Земли, таинственным образом вновь и вновь появлявшуюся из глухих уголков планеты? Борьба с вредоносными формами жизни никогда не прекращалась.

то есть защита человека от опасных для него форм жизни.
Где же Вы здесь видите "неразвитость экологии"?
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 мая 2016 г. 12:38

цитата tick

Ефремов в 50х вообще целые биологические виды уничтожал — и ничего.

Уточните, пожалуйста, какие именно, и по какой причине?
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 20 мая 2016 г. 12:21

цитата Tanya12

Автор наш, русский, сюжет такой(насколько я помню) — главных героев зовут Славик и Ирина, Слава(ему где-то 16-17лет) возвращается из дачного поселка где был в гостях у бабушки с дедушкой, идет по трассе, "ловит" машину, останавливается машина за рулем девушка Ирина ей вроде лет 21-22, едут, разговаривают и бац(что-то происходит) какой-то катаклизм, природный или инопланетяне чего-то намутили, но они оказываются в реке, выбираются из машины, Земля изменилась(в смысле планета, никаких городов и прочих населенных пунктов только флора и фауна сохранились), по ходу развития сюжета встречают других выживших, начинаю обустраиваться, строят жилье, что-то сажают, выращивают, охотятся, выживаю вообщем, там в конце все хорошо закончилось.

Посмотрите: Калашников Сергей — Странный мир. Возможно, это то, что Вы ищете. Только девушку зовут Агриппиной (Рипой).
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 мая 2016 г. 20:08

цитата ДИР

Вы не понимаете: физикам не отдали Радугу. Их загнали на Радугу. Подальше от Земли. Но там, где они могут жить и дышать и творить.

Физиков не загнали на Радугу. Ученые сознательно выбрали Радугу, подальше от Земли, где можно проводить опосные эксперименты, не подвергая опасности Землю и другие обитаемые миры. И те же ученые сознательно идут на проведение опасных экспериментов, понимая их важность:

цитата

— Мы все знаем, что такое Радуга, — начал Ламондуа. — Радуга — это планета, колонизированная наукой и предназначенная для проведения физических экспериментов. Результата этих экспериментов ждет все человечество. Каждый, кто приезжает на Радугу и живет здесь, знает, куда он приехал и где он живет...
— Мы все солдаты науки. Мы отдали науке всю свою жизнь...
...Самое ценное на Радуге — это наш труд. Мы тридцать лет изучали дискретное пространство. Мы собрали здесь лучших нуль-физиков Земли. Идеи, порожденные нашим трудом, до сих пор еще находятся в стадии освоения, настолько они глубоки, перспективны и, как правило, парадоксальны. Я не ошибусь, если скажу, что только здесь, на Радуге, существуют люди — носители нового понимания пространства и что только на Радуге есть экспериментальный материал, который послужит для теоретической разработки этого понимания.
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 мая 2016 г. 17:47

цитата просточитатель

В Беспокойстве и Далекой радуге 20 миллиардов . По хронологии прошло не так много времени. И одно из двух. Либо население выросло ВДВОЕ за такой короткий промежуток. Либо в Полдне 21 век тоже живет 20 миллиардов ,а это значит остальные 10 миллиардов живут на других планетах...

Ваши варианты подсчета численности населения в МП вызывают даже определенное "уважение".

цитата просточитатель

Кстати ,а какова судьба пантийцев? Но тем более странно ,что физикам отдали Радугу.

Вероятно, как и у остальных персонажей Стругацких — такая, как написано (или не написано) самими авторами произведений, и не более того.

Вызывает некоторое "удивление", почему же Вы так "упорно" не хотите принять тот очевидный факт, что Мир Полдня, Беспокойство, Радуга, и всё, что в этом Мире происходит, имеет место только в произведениях Стругацких (здесь не говорится о произведениях "продолжателей").
Как и почему написано именно так, а не иначе, объясняет Б. Н. Стругацкий в своем интервью (см. выше)
Отсюда, к сожалению, следует, что Ваши "расчеты" и "гипотезы" о возможном развитии событий не имеют ни малейшего отношения непосредственно к творчеству Стругацких.
Если следовать Вашей логике, получается где-то так — что бы было дальше, если бы Анна Каренина не бросилась под паровоз? И что-то неправильно рассчитал Л. Н. Толстой скорость поезда... (шутка).
Поэтому хотелось бы, чтобы Вы подробнее пояснили свою точку зрения, а именнно — на обсуждение произведений (особенно фантастических, в частности — произведений Стругацких).
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 мая 2016 г. 11:22

цитата tick

Я вообще не понимаю, о чем мы говорим. Если о текстах Стругацких...

Заранее прошу извинить меня за несколько "вольно" прерванную цитату из сообщения, но эти слова достаточно точно отражают то, о чем хочется спросить "лаборантов".
Мне вот, тоже не совсем понятно, о чем идет разговор.
О том

цитата просточитатель

...почему испытания надо было проводить именно на Радуге?

ведь

цитата просточитатель

Если в ней ничего особенного ,то есть куда переселяться. И мой вывод верен.

или о том, что

цитата просточитатель

Хочется не только городов ,но и природы. Я понимаю, что сейчас в городах не самое лучшее жилье. Но представьте вот на Земле 10 миллиардов. Разместили. 15 . Тоже. 20. И их. 30. Где им жить? А потом 40 ,50 миллиардов... На головах ,что ли сидеть?

И как же это Стругацкие не "предусмотрели" всех вопросов и "пожеланий" будущих читателей?

На эти, как и на другие, рассмотренные выше в "теме" вопросы о творчестве Стругацких достаточно "доходчиво" ответил сам Борис Натанович в одном из своих интервью (http://zvezdaspb.ru/index.php?page=8&...)

цитата

— Итак, Борис Hатанович. Поговорим о свободе? Не о свободе гражданина в государстве, но автора в собственном произведении.

Если же говорить о братьях Стругацких, то подлинную авторскую свободу мы ощутили и реализовали впервые в повести «Попытка к бегству», где герой наш переносится из прошлого в будущее и обратно. Разумеется, и до него переносились — эка невидаль! Hо! Саул Репнин совершает переход без каких-либо авторских разъяснений: как это, почему, каким образом? Вот что прежде всего шокировало читателя шестидесятых годов! И вот что было для нас реализацией невиданной прежде авторской свободы... Мы впервые тогда поняли, насколько это безгранично свободный вид литературы — фантастика.
Отказ от объяснений — великое (для нас, братьев Стругацких) открытие. И этот отказ идет, продолжается, оттачивается как прием с 1962 года и абсолютизируется, пожалуй, в «Отягощенных злом» — здесь уж львиная доля читателей, по-моему, так и осталась в полном непонимании и раздражении: авторам, видите ли, западло все это разжевывать! Как это так?!
А вот так. Имеем право — на страницах своих повестей одни мы вправе решать, что существенно, а что нет. Границы этой свободы определяются только твоим воображением и больше ничем, по определению. Hикто внутри произведения (а тем более — вне!) ничем тебя ограничить не может. (Кроме, конечно, неуклонного требования максимальной достоверности происходящего. Hо это уже проблема вкуса, проблема таланта, если угодно.) Коли у тебя воображение средненькое, то максимум, на что способно, — родить чудище с телом жабы, ногами страуса и головой женщины (см., а лучше не см. современную фэнтези). Если же воображение могучее, то не только возникает идея мыслящей планеты Солярис, но и воочию воплощается весь мир этой планеты — во всех деталях и реалиях, словно ты не человек уже, а некий Демиург, совершенно вольный в своих поступках.
А все сюжетные разработки, магистральные идеи, планы, заготовки — мало чего стоят. В любой момент будь готов и чувствуй себя вправе поменять все на 180 градусов. Только так! Когда ты, работая по тщательно проверенному (от и до) плану, вдруг испытываешь чугунное сопротивление материала, означает это только одно — план неправильный, ломай его через колено, концовку меняй, меняй героев, все меняй! Hет ограничений.
Так что степень свободы писателя определяется лишь: а) силой воображения и б) литературным вкусом. Все остальное — в его воле.

Подчеркну:

цитата

…без каких-либо авторских разъяснений: как это, почему, каким образом…
…Имеем право — на страницах своих повестей одни мы вправе решать, что существенно, а что нет.

Пожалуй, и добавить нечего...
Произведения, авторы, жанры > Юрий Петухов. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2016 г. 22:03

цитата Seidhe

Это именно повесть "Лис" Малышева!

Всегда рад помочь. Приятного чтения.:beer:
Произведения, авторы, жанры > Юрий Петухов. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2016 г. 17:44

цитата Seidhe

роман, написанный НЕ Петуховым, который был написан от лица мелкой нечисти типа лешего, или полевика ...
... зимой это существо ловило снежного жука. А ещё — с ветвей дерева подсматривало за пьяными скоморохами, которые пели абсурдные частушки

Посмотрите, очень похоже по описанию: Игорь Малышев "Лис"

цитата

Главный герой романа — бесенок, правда, проживающий жизнь почти человеческую: с её весенним узнаванием, сладостью знойного лета и пронзительной нотой осеннего прощания.

цитата

Ледяные жуки действительно встречаются очень редко и жить могут только среди снега и льда. Они и сами похожи на кусочек льда, поскольку покрыты голубым панцирем, делающим их почти невидимыми зимой. Питаются корой, осиновыми и дубовыми почками. Ближе к весне зарываются глубоко под землю, где похолоднее. Там и дожидаются новых холодов. Если подольше подержать их в руках, они начинают таять, как самые настоящие льдинки, превращаясь в воду. Найти такого жука большая редкость и везение. Говорят, что если найдешь его, то будь настороже: где-то рядом может быть твоя самая большая удача, о которой только можешь подумать. Но растопить его большое несчастье

цитата

Лис услышал его издалека. Сам он сидел в это время на березе, низко наклонившейся над дорогой. Когда скоморох проходил под ним, Лис свесился, подцепил пальцами его шапчонку и уронил ее на землю.
Другие окололитературные темы > Возможна ли фэнтези без иных рас и играют ли они важную роль? > к сообщению
Отправлено 27 апреля 2016 г. 16:11

цитата Reynard

Толкин не занимается никакой биологической классификацией. Зачем это делают его читатели — вот загадка. :)

Произведения, авторы, жанры > Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2016 г. 18:48

цитата Alien1979

Ефремов хорош и интересен для Советского Союза времён Хрущева — Брежнева. А сейчас можно отдать дань уважения мастеру, но и только.

Пожалуй, у Ефремова к произведениям, в которых "напрямую" освещается этот период, можно отнести только "Час Быка", за что писатель и был в свое время "наказан".
Похоже, об упоминаемом Вами периоде "времён Хрущева — Брежнева" Вы знаете только из чужих, и не далеко всегда объективных рассказов.
Вы уже высказывали свое мнение, что:

цитата Alien1979

"Лезвие бритвы" — хорошая философия в 15-17 лет для тех, кто этим интересовался в советское время. "Час быка" — космический боевик для советского периода. "Таис Афинская" — суперэротика для тех же лет. "На краю Ойкумены" — приключения, романтика, толерантность и дружба народов все для тех же советских лет.

А что Вы можете сказать в этом отношении о его великолепных рассказах, например, "Алмазная труба", "Тени минувшего", "Катти Сарк" и других? Где Вы найдете столько интересного (и для "современного" читателя тоже), и, главное, достоверного, для познания, ну, хотя бы, истории, поисков, открытий? Не думаю, что найдется много людей, познающих мир только по публикациям в чисто научных изданиях.
Произведения, авторы, жанры > Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2016 г. 14:12

цитата Alien1979

перечитайте "Таис Афинская" ещё раз, только повнимательнее. Эротика для читателей 70-х, 80-х — это не для нынешних потребителей порнухи.

Действительно, ну что это за эротика:

цитата

Наконец Таис остановилась, вздохнула и бросила химатион, знаком дав понять Птолемею, чтобы он сделал то же. Таис выпрямилась и, подняв руки к голове, сняла ленту и распустила волосы. Она молчала. Пальцы ее рук сжимались и разжимались, лаская волосы Птолемея, скользя по его затылку и шее.
От влажной, теплой, недавно перепаханной земли шел сильный свежий запах. Казалось, сама Гея, вечно юная, полная плодоносных соков жизни, раскинулась в могучей истоме.
Птолемей ощутил в себе силу титана. Каждый мускул его мощного тела приобрел твердость бронзы. Схватив Таис на руки, он поднял ее к сверкающим звездам, бросая ее красотой вызов равнодушной вечности.

Детский сад 70-х, 80-х, да и только.

цитата Alien1979

А в романе "Час Быка" есть и элементы садо-мазо. Это в сюжете о пытках.

Что тут читать, и здесь тоже — только "элементы" садо-мазо.
А еще у Ефремова об "однополой любви" упоминается, Вы как-то пропустили.

цитата просточитатель

Да ,но его книги сильно устарели....

Замечательное по "глубине" суждение о творчестве Ефремова, особенно если учесть, что:

цитата просточитатель

Туманность и Час быка я еще прочел. Лезвие и Таис уже нет

Что там "несовременного" Ефремова читать, на свалку "несовременного" Ефремова

цитата Alien1979

это не для нынешних потребителей порнухи
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2016 г. 09:28

цитата Val2ter

Помогите найти произведение советской фантастики, где было описано изобретение материала из нейтрино. Всем привет. Помогите найти произведение советской фантастики, где было описано изобретение материала из нейтрино. Он был настолько тонким, что лаборант провел и как ножом через кисть, не нарушив межатомных связей плоти. Другой обнаружил, что из этого материала можно сконструировать аккумулятор невероятной мощности и емкости.

Савченко Владимир — Черные звезды
Другие окололитературные темы > Самая плохая книга из когда-либо прочитанных > к сообщению
Отправлено 16 апреля 2016 г. 11:01

цитата просточитатель

Хотите узнать САМУЮ ПЛОХУЮ литературу в МИРЕ? Естественно я ее и не думал читать:-)))

А может, следовало, хотя бы для приличия, сначала "ознакомится" с работами, объяснить, что и почему Вам в них не понравилось (название, сюжет, отдельные эпизоды). Это должно быть естественно для обоснования "оценки" любых произведений, а уже потом давать Вашу "убийственную" (без всяких на то оснований) оценку? Ведь случается и так, что "по одежке встречают..."
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2016 г. 19:30

цитата DESHIVA

Здесь и далее слово "земля" следует писать с прописной.

Sorry. Мой недочет, "тупо"скопировал с некачественного текста и не проверил.
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2016 г. 16:01

цитата bbg

Считаете, здесь кто-то этого не делал?

Считаю, что при обсуждении книги нужно подтверждать свои аргументы текстом.
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2016 г. 15:32

цитата bbg

Только мы не знаем, какой армагеддон устроит Странников.

А может, вовсе и не армагеддон.

цитата

...точка зрения пессимистов выглядела, мягко выражаясь, надуманной и архаичной. Но, с другой стороны, всегда оставался шанс, пусть даже ничтожный ничтожный, на какой-то просчет. Могли ошибаться ее интерпретаторы. И главное, могли ошибиться сами странники. Последствия такого рода ошибок для судеб земного человечества не поддавались ни учету, ни контролю
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2016 г. 15:25

цитата Blackbird22

угу, я а я про книгу

В книге Абалкин конкретно ответил, что он думает о себе и о том, как с ним поступили:

цитата

— Так вот, я пришел сюда сказать, — произнес Абалкин все тем же тихим бесцветным голосом, — что вы поступили с нами глупо и гнусно. Вы исковеркали мою жизнь и в результате ничего не добились. Я — на земле и более не намерен землю покидать. Прошу вас иметь в виду, что и надзора вашего я больше не потерплю и избавляться от него буду беспощадно.
...Я намерен теперь жить по-своему и прошу больше не вмешиваться в мою жизнь.
...— Теперь я сам буду выбирать себе работу.
Очень хорошо. Великолепно. А в свободное от работы время пораскиньте, пожалуйста, мозгами и попробуйте представить себя на нашем месте. Как бы вы поступили с «подкидышами»?
Что-то вроде усмешки промелькнуло на лице Абалкина.
— Здесь нет материала для размышлений, — сказал он. — здесь все очевидно. Надо было мне все рассказать, сделать меня своим сознательным союзником…
— А вы бы через пару месяцев покончили с собой? Страшно ведь, Лева, ощущать себя угрозой для человечества, это не всякий выдержит…
— Чепуха. Это все бредни наших психологов. Я — землянин! Когда я узнал, что мне запрещено жить на земле, я чуть не спятил! Только андроидам запрещено жить на земле. Я мотался, как сумасшедший, — искал доказательств, что я не андроид, что у меня было детство, что я работал с голованами… Вы боялись свести меня с ума? Ну, так это вам почти удалось!
— А кто сказал, что вам запрещено жить на земле?
— А что — это неправда? — осведомился Абалкин. — может быть, мне разрешено жить на земле?
 Теперь — не знаю… Наверное, да. Но посудите сами, Лева! На всем Саракше только один Тристан знал, что вы не должны возвращаться на землю. А он вам этого сказать не мог… Или все-таки сказал?

Подробнее — читайте книгу...
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2016 г. 14:46

цитата Blackbird22

вот в ЖвМ были вопросы именно к Абалкину. Который внезапно стал вести себя эээ несколько странно. Другие подкидыши ничего подобного не делали

А мне показалось еще, что в теме встречаются вопросы и именно к Сикорски, который "нехороший мальчик"...
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2016 г. 14:34

цитата Blackbird22

а что о них говорить? Вопросы были только по Абалкину.

Да? А я, по простоте своей, подумал, что здесь обсуждается творчество Стругацких, в частности, "Жук в муравейнике"...
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2016 г. 14:07

цитата glupec

О книге Стругацких (в этот момент) не говорил

Приношу свои извинения. Не заметил "по ходу" обсуждения.

цитата ullaeg

Вообще-то, у нас тут разговорчик о том, достаточно ли у Сикорски было фактов и доказательств, чтобы предаваться апокалиптическим видениям всерьез, или таковых фактов не было. "Неизвестность" как бы тоже факт и совсем не в пользу его, Сикорски, предположений...

Достаточно ли фактов и доказательств? Для принятия решения, однозначно — недостаточно. Чтобы предаваться "апокалиптическим видениям всерьез" — как руководителю Комкона-2, достаточно.
На всем протяжении истории о "подкидышах" Сикорски, несмотря на опасность, пусть гипотетическую:

цитата

Действительно, трудно и даже, пожалуй, невозможно было представить себе сверхцивилизацию, способную не то чтобы на грубую агрессию, но хотя бы даже на сколько-нибудь бестактное экспериментирование с младшими братьями по разуму. В рамках всех существующих представлений о закономерностях развития разума точка зрения пессимистов выглядела, мягко выражаясь, надуманной и архаичной. Но, с другой стороны, всегда оставался шанс, пусть даже ничтожный ничтожный, на какой-то просчет. Могли ошибаться ее интерпретаторы. И главное, могли ошибиться сами странники. Последствия такого рода ошибок для судеб земного человечества не поддавались ни учету, ни контролю

придерживается позиции:

цитата

Мы договорились не совершать необратимых поступков — в этом, собственно, суть всех наших решений! Но! Как руководитель Комкона-2, организации, ответстенной за безопасность земной цивилизации в целом, я предлагаю вам ряд требований, которые вам надлежит неукоснительно выполнять в нашей деятельности впредь...

Мотивы дальнейших действий Сикорски достаточно отражены в тексте (подробнее см. сообщение выше):

цитата

А мы ошибаться не должны. Нам разрешается прослыть невеждами, мистиками, суеверными дураками. Нам одного не простят: если мы недооценили опасность.

и только сложившиеся обстоятельства вынуждают его к "необратимым" действиям:

цитата

мы с тобой должны поспеть. Потому что планета теперь называется не Саракш, а Земля.

Как поступил Сикорски, следует из текста...
Хочу отметить — "резкий" конец, Стругацкие как отрубили... Ни слова о последствиях, ни слова о дальнейшей судьбе "подкидышей". Дальше следуют события в "Волнах", но это уже тема для другого разговора.
Возможно, Стругацкие и имели в виду возможность и необходимость личного осмысления событий и поступков, описанных в "Жуке" каждым читателем, да, просто мыслящим человеком.
Как и возможность обсуждения тех или иных вариантов решений событий, описанных в "Жуке", с точки зрения "банальной эрудиции" (шутка, с уважением к участникам обсуждения).
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2016 г. 21:12

цитата Sri Babaji

Он контролировал выпуск дубляжа на некоторые языки. Там, где не контролировал, официально выпускают ДВД только с сабами.

цитата Александр Кенсин

"Варус" успела выпустить в своем дубляже "Космическую Одиссею 2001 года" и это было что-то ужасное.
после этого Кубрик и запретил дубляж и последующие фильмы выходили с субтитрами.

Спасибо. С переводами фильмов вопрос понятен. Так бы еще и с "кривыми" переводами книг.
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2016 г. 21:04

цитата glupec


А какое отношение имеет "свободное продолжение" Амнуэля к происходящему в "Жуке"?

цитата

Примечание:
«Повесть написана как продолжение известной повести А.и Б.Стругацких «Жук в муравейнике». Автор вовсе не стремился воспроизвести «один к одному» мир братьев Стругацких, описанный в «Жуке». Пытаясь сохранить стиль, присущий братьям Стругацким, я хотел показать, как могли бы развиваться события, учитывая, что со времени написания «Жука» прошли три десятка лет. Наверняка сами братья Стругацкие, если бы им довелось, сейчас написали бы свою повесть иначе...»
*Примечание автора

Если мы начнем подтверждать свое мнение о персонажах и их действиях в "Жуке":

цитата glupec

Но когда я дочитал до решения проблемы детонаторов... Мать моя, так все было только ради э т о г о?! А стоила ли... эээ... стоила ли каша, чтоб ее заваривать?..

цитатами из других произведений, да еще и без ссылок на источник (об этом уже говорилось), то далеко зайдем...
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2016 г. 20:41

цитата derrik100

на первых официальных DVD все его фильмы были с субтитрами, русская аудиодорожка отсутствовала. И связано это было не с "адекватностью переводов". Маэстро не желал вообще никаких посторонних звуков, ибо был глубоко убеждён, что они разрушают целостность его произведений.

Уточните, пожалуйста: "Маэстро не желал вообще никаких посторонних звуков". А как он относился к немецкой, французской, испанской, японской, наконец, аудиодорожкам? Тоже "не желал"? Или там с "адекватностью" всё на уровне?
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2016 г. 20:26

цитата ullaeg

Могу предложить совершенно миролюбивую версию. Поскольку разрушение детонатора приводит к смерти носителя знака, а смерть носителя знака приводит к разрушению детонатора, логично предположить, что детонатор является ничем иным как устройством накапливающим информацию о жизни того или иного носителя, с последующей её передачей адресату. И только. В этой версии ужасный-ужасный Абалкин соединившись с детонатором всего лишь стал бы обыкновенным человеком, поскольку сбор информации, с большой долей вероятности, прекратился бы.

Да, это хорошая, миролюбивая версия.

цитата glupec

Но когда я дочитал до решения проблемы детонаторов... Мать моя, так все было только ради э т о г о?! А стоила ли... эээ... стоила ли каша, чтоб ее заваривать?..

Не подскажете ли, где Вы "дочитали до решения проблемы детонаторов", при котором (решении) "стоила ли каша, чтоб ее заваривать?"
Сами Стругацкие пишут об этом другое:

цитата

Клянусь тебе, это маловероятное сцепление маловероятных событий казалось бы мне все-таки гораздо более правдоподобным, чем идиотское, бездарное предположение о какой-то там вельзевуловой программе, якобы заложенной в человеческие зародыши…для Ученых все ясно: не изобретай лишних сущностей без самой крайней необходимости. Но мы-то с тобой не ученые. Ошибка ученого — это, в конечном счете, его личное дело. А мы ошибаться не должны. Нам разрешается прослыть невеждами, мистиками, суеверными дураками. Нам одного не простят: если мы недооценили опасность. И если в нашем доме вдруг завоняло серой, мы просто не имеем права пускаться в рассуждения о молекулярных флуктуациях — мы обязаны предположить, что где-то рядом объявился черт с рогами, и принять соответствующие меры, вплоть до организации производства святой воды в промышленных масштабах. И слава богу, если окажется, что это была всего лишь флуктуация, и над нами будет хохотать весь мировой совет и все школяры впридачу…

Подчеркну:

цитата

Нам одного не простят: если мы недооценили опасность.

и Сикорски в сложившейся ситуации

цитата

— Помнишь, — проговорил он, — на планете по имени Саракш некто Сикорски по прозвищу Странник гонялся за шустрым молокососом по имени Мак…
Я помнил.
— Так вот, — сказал странник (он же Экселенц). — Сикорски тогда не поспел. А мы с тобой должны поспеть. Потому что планета теперь называется не Саракш, а Земля. А Лев Абалкин — не молокосос.

просто вынужден взять ответственность на себя...
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2016 г. 14:37

цитата likvor

Именно! И именно поэтому авторы ошиблись в действиях Сикорски — просто не знали/не учли, что такое в одиночку не делается.
Впрочем, это могла быть и ошибка героя — Сикорски

Здесь не совсем понятно, по каким критериям Вы отделяете "ошибки авторов" от "ошибки героя — Сикорски".
Повторю еще раз. Образ действия персонажа — не может быть ошибкой, это сюжетный ход авторов. Иначе ведь можно далеко пойти. Давайте тогда еще "порассуждаем", не ошибка ли это, мог ли Мак захватить в одиночку "Центр" в "Обитаемом острове", может ли быть такая рефракция, что мир кажется "свернутым" в сферу, не ошибка ли и это допущение, и о многом подобном. "Разнесем" Стругацких "и в хвост и в гриву", знай наших...
Думаю, не стоит называть ошибкой авторов те детали и сюжетные ходы, которые они хотели и считали нужным использовать в своих произведениях. А если они (эти детали) еще и заставляют задуматься читателя, так это только подтверждает талант писателя (здесь — писателей).
Как мне видится, задачей Сикорски была защита человеческой (и не только) цивилизации от всякой (пусть даже гипотетической) опасности любой ценой, даже ценой гибели отдельного человека. Отсюда его действия. Возможно (и даже наверное) у многих имеется другое мнение. Подчеркну, у каждого — личное мнение.
Я ведь не для "подколки" написал — видите другое развитие событий — представьте читателю свой свой вариант. Обсуждать отдельный, "выдернутый" из текста эпизод бесперспективно. А так, если бы да кабы, тем более...
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2016 г. 11:56

цитата likvor

Не передёргивайте. Я нигде не призывал исправлять написанное. А ошибка автора — вполне распространённое явление, автор не может знать и учитывать всё.

К ошибкам автора можно относить неправильную трактовку научного понятия, неверно указанную дату какого-либо исторического события, etc. Если же называть ошибкой автора сюжетный ход произведения, не соответствующий Вашему представлению, тогда, если смотреть с этой точки зрения, всю фантастику, не соответствующую ей (Вашей точке зрения), можно отнести к "ошибкам" авторов.

цитата просточитатель

Смысл в том, что Сикорски не знал , что ничего не произойдет. И должен был действовать так будто Абалкин Чужой. А он допустил потенциального Чужого к тому куда его никак нельзя было допускать.

цитата likvor

И при этом допустил этого чужого по сути в одиночку!

Смысл может быть только в том, что Сикорски в "Жуке" поступил так, как написано Стругацкими, а не так, как это представляется возможным Вам.
Иначе это будет не "Жук в муравейнике", а Ваш "свободный" вариант "Жука". Может быть, Вам стоило бы представить его в цикле «Свободные фантазии на тему миров Стругацких», а потом дать возможность читателям сравнить достоинства и недостатки обоих произведений.
А так, действительно получается:

цитата tick

Тут людям просто нравится спорить. Не обращайте внимания. :)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 марта 2016 г. 22:06
Энтони Берджесс
Заводной апельсин
Издательский дом: ЭКСМО
Год издания: 2003
Аннотация к изданию (к сожалению, "бумажного" экземпляра не сохранилось, не удалось установить автора аннотации):

цитата

«– Ну, что же теперь, а?»Аннотировать «Заводной апельсин» – занятие безнадежное. Произведение, изданное первый раз в 1962 году (на английском языке, разумеется), подтверждает старую истину – «ничто не ново под луной». Посмотрите вокруг – книжке 42 года, а «воз и ныне там». В общем, кто знает – тот знает, и нечего тут рассказывать :)Для людей, читающих «Апельсин» в первый раз (завидую) поясню – странный язык :), используемый героями романа для общения – результат попытки Берждеса смоделировать молодежный сленг абстрактного будущего. Он называется «Nadsat», что означает, на самом деле, «–надцать», т.е. русскую десятеричную приставку. Почему так – узнаете из книги. Для людей любопытных предлагаю ссылку на небольшой словарь этого языка: http://www.clockworkorange.com/nadsat.shtml. Поклон киноманам :) – книга стала известна благодаря фильму-экранизации, снятому Стенли Кубриком в 1971 году – случай, аналогичный случаю с романом «Полет над гнездом кукушки» (в другое время и с другим режиссером, разумеется). Согласно завещанию господина Кубрика, в России «Заводной апельсин» должен показываться исключительно с субтитрами, никакого дубляжа.

Может, при оценке "правильности" перевода, стоит обратить внимание на слова:

цитата

странный язык :), используемый героями романа для общения – результат попытки Берждеса смоделировать молодежный сленг абстрактного будущего.

Видимо, не зря Стэнли Кубрик не видел возможности адекватного перевода...
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 26 марта 2016 г. 17:41
Уважаемые знатоки перевода, подскажите, пожалуйста. В ходе обсуждения вопроса о пещере, в теме появилась ссылка, информация в которой меня заинтересовала:

цитата Beksultan

"Философия случая" Станислава Лема в переводе Б. Старостина. В тексте попадается термин "Hard core pornography". В сноске его разъясняют так —

   цитата
   наиболее типичная порнография (англ.). — Примеч. пер.

В аннотации к этому изданию, данные о котором:

цитата

Текст предоставлен издательством «АСТ» http://www.litres.ru
«Станислав Лем Философия случая»: АСТ, АСТ Москва, Хранитель; Москва; 2007
ISBN 978-5-17-043707-8, 978-5-9713-5212-9, 978-5-9762-3132-0
Оригинал: Stanislaw Lem, “Filozofia Przypadku, 1968”
Перевод: Б. А. Старостин

говорится:

цитата

Впервые на русском языке – трактат знаменитого писателя-фантаста и философа Станислава Лема о проблемах литературы.

Там же, в указанном издании приводятся:
Предисловие Ст. Лема к первому изданию (Краков, август 1967 г.)
Предисловие ко второму изданию (Краков, ноябрь 1973 г.), где говорится:

цитата

Изменения, внесенные мною в это издание, касаются главным образом структурализма. Снят раздел «Структура формальная и семантическая», он заменен новым: «Экскурс в генологию». …Кроме того, я исключил некоторые фрагменты текста либо по причине их чрезмерной сложности, либо потому, что затронутые там вопросы вошли в новый раздел…
Краков, ноябрь 1973 г.

А так же Замечание к третьему изданию (Краков, 1987 г.)

цитата

В обоих предыдущих изданиях этой работы я совершил грехи, которые здесь хотел бы исправить.
… В разделе VIII я затронул уже социологический аспект литературы, ограничиваясь, впрочем, общими суждениями, не подкрепленными анализом «карьеры» отдельных книг и обходя молчанием мой личный авторский опыт. Вот эту четвертую, может быть, и не последнюю ошибку – неиспользование наиболее реальных данных, которыми я располагаю – хочу в данном издании исправить.
Краков, 1987 г.

Это издание:
Filozofia przypadku. Literatura w świecie empirii. T. I — II Wydanie zmienione, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1988
Об изменениях в этом издании пишется так ( https://pl.wikipedia.org/wiki/Filozofia_p...

цитата

Praca była w kolejnych wydaniach zmieniana. W wydaniu trzecim z 1988 roku Lem zrezygnował z osobnego rozdziału poświęconego strukturalizmowi, dodał natomiast rozdział krytycznoliteracki poświęcony m.in. własnej powieści Wizja lokalna oraz Imieniu róży autorstwa Umberto Eco.

Однако, при сравнении перевода (Станислав Лем Философия случая»: АСТ, АСТ Москва, Хранитель; Москва; 2007) и оригинала (Stanislaw Lem, “Filozofia Przypadku, 1968”) оказывается, что перевод и указанный оригинал не совпадают даже по структуре текста (содержанию). А вот раздел, " poświęcony m.in. własnej powieści Wizja lokalna oraz Imieniu róży autorstwa Umberto Eco.", в переводе присутствует, как и термин "Hard core pornography".
Отсюда вопрос: какая же редакция текста послужила, все-таки, основой (оригиналом) перевода? Почему в качестве оригинала указана редакция 1968 года? Что это, невнимательность издательства, переводчика, или могло быть вызвано какими-то другими, "неназываемыми" в литераурном сообществе причинами?
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 23 марта 2016 г. 12:25

цитата check32

чтобы древние боги. Разбуженные или как неважно

Посмотрите: Лидин Александр — "Пески смерти". Возможно, заинтересует.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 20 марта 2016 г. 22:13

цитата Виктор Вебер

Уважаемый Урсин!
Приведенные Вами ссылки — чистое вранье.

Вы хоть в ссылки-то заглядывали, прежде, чем позволить себе такие выражения!

цитата Виктор Вебер

Я просмотрел два словаря, морской и универсальный переводческий. В одном рым, во втором рым-болт.

А хотя бы в третий заглянуть, не говоря уже о четвертом, etc.? Где-то и нашли бы пресловутый "болт с кольцом".

цитата Виктор Вебер

На том и остановился.

Действительно, для кого уж там напрягаться...
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 20 марта 2016 г. 18:11

цитата Виктор Вебер

Переведите для несведущих. Болт с кольцом вкручен в верхний торец столба или кольцо вкручено в верхний торец болта?

Не стремился к литературной редакции отрывка из Вашего перевода. Просто предложил заменить "рым-болт" на более подходящее по тексту выражение "болт с кольцом". Знаки препинания оставляю на Ваше усмотрение...

цитата Виктор Вебер

Как переводится на русский язык ringbolt/ring-bolt? Только, пожалуйста, конкретные примеры, не обязательно по словарю технических терминов, обратитесь и к Большому англо-русскому словарю

Oxford English Dictionary:

цитата

ringbolt ring|bolt a bolt with a ring attached for fitting a rope to
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 20 марта 2016 г. 17:14
С интересом ознакомился с обсуждением на двух предыдущих страницах такой важной детали, как рым-болт.
Текст (перевод):

цитата

Посередине, у пня, который на поверку оказался не пнем, а столбом с ржавым рым-болтом, вкрученным в верхний торец, стоял Том Гордон. Он лениво раскачивал рым-болт из стороны в сторону.

ringbolt (здесь, в переводе) — рым-болт.
Хотя, казалось бы, что проще:

цитата

ringbolt = ring bolt — a bolt with a ring attached for fitting a rope to

Тогда получается: "столбом с ржавым болтом с кольцом, вкрученным в верхний торец".
Думаю, такое понятно и маленькой девочке, и спецам-такелажникам...

цитата Виктор Вебер

Так что переводчик идет следом за автором

А уж как переведен такой "технический" термин, это, согласен, дело "вкуса" переводчика...
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 19 марта 2016 г. 17:12

цитата Ghost Warior

Подскажите пожалуйста название книги о том как пришельцы омолодили ветеранов ВОВ и попросили спасти их планету от ещё одной рассы вернувшей их планету в прошлое а один из героев в первой книги был женат на одной из прешельцов

Похоже, это Фомичев Алексей — "Второй шанс" (продолжение книги "Внешняя угроза").
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 18 марта 2016 г. 18:34
Был задан вопрос:

цитата Виктор Вебер

То ли четыре врача одновременно используют одну приемную, то ли это некий врачебный кооператив и один врач принимает пациентов всех четырех?
Может что-то еще? Не встречался мне этот врачебный кагал.

Предложен один из возможных вариантов перевода фразы.

цитата angels_chinese

Вот так тексты в переводе лишаются вторых смыслов, а также иронии

цитата Aryan

увы, гораздо чаще приобретают дополнительные детали, о которых автор и не подозревал

Не зная исходника, действительно, можно "крутить" перевод во всех "измерениях".

цитата Aryan

Да нет там никакого сговора и секретности.

Может, все-таки раскроете секрет, где это "там"?

цитата Виктор Вебер

Ведь по-хорошему народу вообще быть не должно: пациенты приходят по записи.

К сожалению, подобных "врачебных кагалов" несть числа...
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 18 марта 2016 г. 14:17

цитата angels_chinese

Стандартное значение cabal в английском — "заговор", "(политическая) клика". Тут явно в переносном значении.

К сожалению, Вы не приводите источник, откуда взята эта фраза:

цитата Виктор Вебер

Встретилась вот такая любопытная фраза:

Несомненно, здесь надо приводить перевод в соответствие с контекстом произведения.
Вот еще один из вариантов перевода (толкования) слова "cabal":

цитата

cabal: a small group of people who work together secretly
(Cabal — Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary)

Возможно, работа четырех врачей в одном помещении запрещена законом страны, или они (кто-то из них) работают с каким-то еще нарушением законодательства, отсюда — секретность, сговор...
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 15 марта 2016 г. 13:39

цитата тессилуч

было модно свергать авторитеты Советского Союза.

К сожалению, эта "мода" раздувается и сейчас, и так же без всяких "обоснований" (как, к сожалению, зачастую и на наших Форумах)...
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 15 марта 2016 г. 13:31

цитата ЫМК

Похожие слова есть в произведении "другого Толстого" У Льва Николаевича сказка про трех воров.

Такая версия рассматривалась, только сомнительно, что "мэтр" Булабуха такой "рассеяный".

цитата ameshavkin

(Похождения Невзорова)

Спасибо, "Похождения Невзорова, или Ибикус" А. Толстого, честно говоря, не встречал раньше, прочитал с интересом.

Думаю, дальше "копать" нет смысла...
Просто был неприятно "удивлен", как можно "голословно", без всякого основания, делать подобные заявления:

цитата

Впрочем, советский граф считал подобные использования в порядке вещей. «А и украду, — говорил он, — да так украду, что никто и не заметит!»

тем более, публиковать такое в солидных издательствах...
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 15 марта 2016 г. 09:31

цитата ameshavkin

Это слова Балабухи об А. Н. Толстом. В послесловии к трилогии Жулавского.

В этом и вопрос. Если эти слова — "выдумка" самого Балабухи, то такое, мягко говоря, просто "недостойно" для критика.
Возможно, он хотя бы приводит слова какого-то персонажа из произведений А. Н. Толстого?
Другие окололитературные темы > Советская и зарубежная фантастика - характерные особенности > к сообщению
Отправлено 10 марта 2016 г. 18:25
Продублировал этот вопрос в теме: "Вопросы к знатокам" (да простят меня модераторы и поправят, если по неопытности нарушил протокол).

цитата vlandry

    цитата
   Три вора увидали мужика, и один сказал:
   — Я украду козу, так что мужик и не заметит.


Три вора. Толстой Лев Николаевич

Скорее всего, это не "исходный" текст, хотя и похожий.
Вряд ли такой опытный писатель и "полемист", как Балабуха приписал бы чужое высказывание А.Н. Толстому, обвиняя его в литературном "воровстве".
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 10 марта 2016 г. 10:31
Уважаемые знатоки. Не подскажете ли, в каком произведении А. Н. Толстого есть фраза: «А и украду, — говорил он, — да так украду, что никто и не заметит!»
Другие окололитературные темы > Советская и зарубежная фантастика - характерные особенности > к сообщению
Отправлено 9 марта 2016 г. 21:50

цитата ааа иии

Мерещится же Балабухе вот что

Сам Балабуха в своем послесловии "В пепельном свете луны" к "Лунной трилогии" Ежи Жулавского пишет:

цитата

О некоторых из его воззрений, об отдельных чертах его творчества и книг мне и хочется сегодня поговорить. В принципе, трилогия предоставляет пищу для размышлений и возможности поразмышлять столь обильные, что, выбирая между ними, нетрудно оказаться в положении Буриданова осла. А посему я собираюсь повести речь лишь о том, что сейчас представляется наиболее интересным мне. Позиция, разумеется, субъективная и уязвимая, но имеющая полное право на существование…

цитата ааа иии

Ахинея самоочевидная.

Хотелось бы попросить Вас пояснить подробнее, где Вы здесь видите "ахинею" и в чем заключается её "очевидность".

Согласен, некоторые утверждения Балабухи вызывают сомнения, например, такое его высказывание:

цитата

Впрочем, советский граф считал подобные использования в порядке вещей. «А и украду, — говорил он, — да так украду, что никто и не заметит!»

Непонятно, на чем основан такой вывод. Кажется маловероятным, чтобы "советский граф" сам себя "поливал грязью". Надеюсь, знатоки творчества Толстого подскажут, откуда "выдернуты" слова: «А и украду, — говорил он, — да так украду, что никто и не заметит!», и с чем они связаны на самом деле...
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 марта 2016 г. 21:30

цитата ааа иии

Смотря ради чего.
Как насчет
"Судьба великого фантаста с разных сторон Одера"
"Гнев мудреца: портреты великих умов в Кибериаде и Властелине колец".
Сопоставить языковые стратегии, рассмотреть, какие преимущества дает фейерверк неологизмов и куда можно доплыть на айсберге несуществующих наречий.
Разобраться на примере легенд ВК и Фермера Джайльса, науки Соляриса и Эдема с тем, как работает "несуществующий бэкграунд" и как он не работает.

Действительно, "фейерверк идей"...
Только, какое это имеет отношение к творчеству Лема и Толкиена, и кому это нужно?
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 марта 2016 г. 18:16

цитата glupec

Толкин и Лем -- величины сопоставимые, или нет?..

А стоит ли вообще их "сопоставлять"? У каждого – свое направление в литературе, свой стиль изложения, свои достоинства и недостатки…
Тут, по ходу обсуждения творчества Лема, действительно, складывается впечатление, что:

цитата DESHIVA

… у каждого из участников есть мысль (или две мысли), которую он думает; на основе одного-двух фактов с помощью этой мысли и сопутствующих рассуждений выстраивает некую модель происходящего и раскручивает её наподобие детского волчка...

(DESHIVA, прошу прощения, что несколько "вольно" привожу часть текста из Вашего сообщения, там речь идет несколько об ином, но обсуждение в теме, похоже, сводится именно к подобному "сценарию")
Поэтому, пожалуйста, уважаемые "лаборанты", хотелось бы более конкретного подтверждения словам (желательно, по "схеме" – кто, где, когда…):

цитата Славич

Если учесть, что классиком мировой литературы Лема считают только в Польше и сопредельных с нею странах...

цитата Славич

Россия, Украина, Чехия, также, вероятно, Германия... В США, Великобритании, Франции и других странах Лем не столь читаем и почитаем. Да, видный европейский писатель-фантаст. Да, автор книги по которой снял фильм великий Тарковский. А в остальном... сомневаюсь, что там рассуждают о Леме-философе.

цитата glupec

Он большой философ, а насчет вклада литературного — спорный вопрос...

цитата ааа иии

А Лему это с НФ не удалось, в чем он сам и признавался на склоне лет.

Как-то раньше просто не приходилось встречаться с подобными оценками творчества Лема …
Всё-таки, надеюсь на то, что:

цитата Папаша Паша

цитата glupec


он сейчас не в моде

Да сколько угодно — но его будут изучать в университетах всего мира вместе с Свифтом , Эразмом , Рабле и Щедриным — это очевидно

К слову, вспомнился спор "тупоконечников" и "остроконечников" у того же упомянутого выше Свифта:

цитата

…Между тем это просто насильственное толкование текста, подлинные слова которого гласят: Все истинно верующие да разбивают яйца с того конца, с какого удобнее. Решение же вопроса: какой конец признать более удобным, по моему скромному суждению, должно быть предоставлено совести каждого …
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 марта 2016 г. 18:44
heleknar
Спасибо за ссылку. Интересно познакомиться с оценками "Солярис", особенно — переводчиком. Информация, как говорится, почти "из первых рук".
⇑ Наверх