| |
| Статья написана 18 мая 2010 г. 11:56 |
Моя колонка нынче обещает предоставить публике систему творческих техник для создания завершенного художественного произведения. Публика – дама недоверчивая и капризная. Ее не убедить посулами: глядите, мол, какие нужные приспособления мы вам предлагаем, поверьте, мол, они облегчат вашу жизнь. Не только не поверит, но не взглянет даже. Ей нужно дать приспособления в руки: мол, попробуйте – вот в этом ваше счастье! Тогда она ухватится за предложение и, если вещи того стоят, с ними заиграется. Вот так ее ловить и надо! Ты, читатель этих строк, – часть публики. Ты не веришь моим заверениям, что творческие инструменты, что я предложу, работоспособны, что с их помощью можно писать качественную художественную прозу. И правильно делаешь – не верь! Не верь, а проверь. Я предлагаю тебе лично принять участие в написании рассказа, который будет создаваться на твоих глазах в последующих статьях моей колонки. Комментируй его, предлагай варианты, но следуй правилу: обосновывать свои высказывания в духе и в терминах развиваемой здесь системы творческих техник. Это значит, нельзя бросать походя: все ни к черту, надо как-нибудь не так. Нет, ты должен говорить: на основании таких-то посылок и правил вывода я предлагаю такое-то решение. Будь готов: твое решение и его обоснование попадут под прицел остальных участников игры. Правила игры устанавливаю я. И окончательное решение всех творческих вопросов тоже оставляю за собой. Без твоей помощи рассказ вынужденно окажется полностью моим, но он будет создан в любом случае. Правила игры раскрою постепенно, по ходу работ над рассказом, в тех же статьях. Статьи составят цикл, где каждая содержит два раздела: 1. описание очередного творческого инструмента, 2. применение данного инструмента (наряду с описанными ранее) для нового этапа работы над рассказом. Цикл получит единый формат заголовка: «II.[№ статьи в Части II]. [Название творческой техники], или Пишем рассказ – [№ статьи в цикле]». В результате мы с тобой получим завершенный художественный текст длиной в 1,5-3 тыс. слов. Он не будет чистовым, мы не дойдем до трудоемкой окончательной отделки, нам важнее проработать основной процесс – с чистого листа до стадии, на которой определены все события, их участники, поведение и взаимодействия участников. Отшлифовать язык рассказа, при желании, можно после самому. Игра начнется в эти выходные. Хочется завершить сей исключенный из последовательной нумерации статей моей колонки анонс кокетливым оборотом: «На правах рекламы». Написано 18 мая 2010 г.
|
| | |
| Статья написана 16 мая 2010 г. 09:33 |
7 недель, отведенные на перерыв с первой части, растянулись на 14 недель и 3 дня. Признаться, срок мог быть и большим, если бы не появился неизвестный человек и не спросил меня по электронной почте: когда продолжение колонки? Значит, кому-то она активно нужна. Раз так, возобновляю ее с благодарностью. Благодарность адресуется моему земляку, назвавшемуся Владимиром. Основное содержание второй части колонки находилось в моей голове уже на момент окончания первой. Но тогда оно существовало во фрагментарном виде. За прошедшие три с половиной месяца, под влиянием моих раздумий, полученных дополнительных сведений и практической работы в разных областях, оно не просто утряслось, но обрело необходимый связующий элемент. Вообще, он всегда был там. Сейчас я оглядываюсь на первую часть колонки – и он бросается в глаза, и удивляет меня тем, что он возник естественно и вырвался на первый план непредсказуемо, помимо моего желания – из чистой логики развития материала. Возник – and stole the show, перетянул одеяло на себя, стал ключевым обобщением всего предыдущего материала. И теперь я намерен развить представления о нем и выстроить Часть II, опираясь на него как на основополагающий концепт. Вторая часть, по плану, будет состоять из 7 тематических статей (т.е. без учета данного введения и будущего заключения). После нее продолжать колонку в форме связного цикла статей я не планирую. Колонка может после превратиться в склад нерегулярных записей по частным вопросам писательского творчества, но пока это не определено, не важно, и не обещаю. Расчет на завершение изложения моих идей обязывает меня предложить теперь публике что-то практически полезное. Я отдаю себе отчет, что Часть I была для посторонних... бесполезной. И, вызывая интерес только у избранных, даже для них представляла ценность чисто познавательную и далекую от практики. Теперь все иначе. Часть II состоит из конкретных рекомендаций базового характера и предлагает ряд конкретных инструментов для создания художественных текстов. Они работают. В статье «I.10. Заключение Части I» я высказал предположение, что мои теоретические взгляды могут оказаться непригодны для использования человеком. На это тут же получил очень ценный комментарий, который подтвердил мои догадки: люди не поняли, как применить предложенную мною систему воззрений. И то не их вина и не является вообще ничьей проблемой, даже моей. Я предвидел: так и будет. Часть I я писал для себя. Часть II адресована публике. Теперь я могу осторожно сказать, на кого ориентирую последующие статьи. Статьи ориентированы на людей, кто либо только начинает писать художественную прозу, либо уже имеет писательский опыт, но чувствует необходимость улучшить свое понимание писательского процесса. Обе категории людей должны иметь склонность к аналитическому, рассудочному стилю письма, и это условие необходимое. Еще раз обращу внимание, что зачастую «интуитивисты» и «рационалисты» находятся в непримиримой оппозиции друг другу, причем не только в писательстве. И я бы очень хотел быть подальше от их споров. Их конфликты неразрешимы в принципе. Таким образом, я предлагаю читателям колонки альтернативу: либо вы принимаете рациональную природу предлагаемых идей и техник – и значит, даже наши с вами споры будут конструктивны, – либо вы не принимаете и не пытаетесь оспорить. Право, не стоит, ведь инструменты работают. Работают в моих руках. Несмотря на то, что сам я никак не могу завершить даже первую сцену-рассказ своей книги, причины этого лежат в недостаточной мотивации и, как следствие, плохой самоорганизации, а вовсе не в творческой сфере. В те моменты, когда мне удается сесть за книгу, инструменты превосходно демонстрируют себя. Все они основаны на идеях и принципах прошлых статей. Это значит, что без теоретических основ Части I Часть II возникнуть не могла, что станет очевидно из отсылок в будущих статьях к январским. Не все их мысли я готов превратить в рекомендации и техники. От некоторых воззрений я хочу открыто отказаться, не меняя, однако, старые тексты – пусть они останутся «памятниками истории». Я считаю ошибочными следующие положения Части I: - привязка видов нестабильности к уровням грамматических категорий в статье «I.7. Нестабильность». Эта идея непрактична и способна даже запутать пишущего, если он попытается руководствоваться ею;
- утверждение в статье «I.8. Управляемый хаос» о том, что такие феномены, как «муки творчества» и «муки слова», регулируются эмоциональными состояниями пишущего, что эти состояния сами по себе случайны и потому обуславливают случайность языкового выражения. Нет, муки творчества и слова возникают вследствие именно системной организации текста, а не эмоционального произвола. Однако эта конкретная ошибка ничуть не подрывает выводов статьи I.8;
- наличие у объекта множества состояний и, следовательно, динамики. Первым на нестыковки в этом вопросе указал пользователь под ником Мартин в комментариях к статье I.2. Благодарю его за внимательное отношение к моей работе. В результате была обнаружена логическая ошибка, исправление которой влечет за собой изменения в ряде ключевых позиций. Эти изменения столь важны, что через какое-то время мне придется посвятить им отдельную статью. Она будет озаглавлена «I.11. Приложение I к Части I».
Причины обеих признанных ошибок в том, что везде в Части I я отталкивался от единичного объекта и почти не принимал во внимание структуру. Обе ошибки будут исправлены в следующих статьях. Часть II носит название «От объектов – к структурам». Это название настолько же точное, насколько дезориентирующее. Если упросить его донельзя, оно станет означать что-то вроде «от слов – к тексту». В первой части я не раз высказывал свое отношение к тексту, как к конструкту. Это позволяет воспринимать текст, как чистую структуру, для которой «смысл» является чем-то внешним, лежащим в восприятии читателя. Такой подход продуктивен вот по какой очень важной причине. Генерация текста как чистой структуры помогает отсечь все те связи, которые не вписываются в художественную систему, и не пропустить взаимосвязи, требующие обязательного учета и реализации. Иными словами, она позволяет писателю максимально сконцентрироваться на логике текста. И напротив, если автор переживает свой текст, как часть реальной жизни, он более склонен внести в текст что-то чужеродное и упустить необходимое. Все рекомендации и техники данной части колонки предназначены для создания качественной структуры художественного текста – суть, для создания внутренне непротиворечивой художественной книги. Остановись, читатель! Ты только что прочел главную идею всей моей колонки. Целью теории Части I и построенной на ней системы творческих техник Части II является создание внутренне непротиворечивого, логически замкнутого художественного текста: книги – «вещи в себе». Это является необходимым и достаточным принципом создания качественной иллюзии. Какое отношение иллюзия будет иметь к реальной жизни ее читателей – это вторично. Она, конечно же, должна быть узнаваема в основных чертах, но основная ее ценность происходит от ее самодостаточности, а конкретней – от качества реализации энтропийного перехода в ассоциативном пространстве целостного произведения (см. «I.5. Механика художественного воздействия»). Предлагаемые техники направляют труд писателя, но нисколько не снимают с писателя необходимость думать, думать и еще раз думать. Я предлагаю идеи и техники смело. Ни одна из них ниоткуда не заимствована мною напрямую. Но у каждой есть предшественники. Каждый раз, когда я знаю, на основе чего создана та или иная разработка, буду указывать источник. Вообще, я далек от мысли о революционной уникальности своих разработок, поскольку в большинстве они мне кажутся слишком естественными. По мере их рождения и совершенствования меня не покидало ощущение, что иначе нельзя, что только так и надо работать над художественным текстом, что это самый оптимальный путь рационального создания книги. Однако изложения этих техник я не встречал нигде – ни в русско-, ни в англоязычных источниках. Создавая Часть I, я не ждал комментариев к статьям. Сейчас – жду, потому что теперь я пишу для других, а не для себя. Статьи Части II будут публиковаться с перерывами до 8 дней. Продолжение – в статье «II.2. Направленный ассоциативный поиск, или Пишем рассказ – 1». Написано 16 мая 2010 г. Отредактировано 18 мая 2010 г.
|
| | |
| Статья написана 3 февраля 2010 г. 17:43 |
1 день и 1 месяц миновали с первой публикации в колонке. Ее восемь тематических статей сложились в целое почти по плану. У меня вначале не было уверенности, что удастся. Время показало – удалось. Часть первая задуманного цикла авторских заметок о писательстве закончена. Полезно подвести текущие итоги. Статьи явились результатом рационалистического, очень отстраненного и потому сухого отношения к художественным текстам. Быть иными они не могли: я писал, как думал, думал, как писал. Вымучивать идеи либо заставлять себя воспринимать художественный текст абстрактно мне не приходилось. Не могу сказать, когда во мне пропало чувственное отношение к художественной прозе, но с определенных пор текст для меня – не больше, чем конструкт. Очеловечивать вербальные модели персонажей, видеть в них людей с мотивами и помыслами, ну а вслед за этим разбирать их «психологию»... простите, не могу. Проф. деформация, наверное, но для меня словесная иллюзия не прекращает быть иллюзией, какой бы качественной ни была. Конечно, это не лишает наслаждения от чтения, но придает ему иные формы. Оно проистекает от оценки сложности модели, от умения писателя выстраивать красивую структуру текста и не разрушать ее до самого конца... Ожидал ли я такого восприятия художественных текстов от читателей моей колонки? буду ли ждать впредь? Нет, нет. Я до сих пор не знаю, для кого веду колонку, кроме как для самого себя. Она возникла от моей неудовлетворенности моими собственными действиями на литературном поприще. Теперь идеи, что я в ней развил, позволили решить ряд моих творческих задач. Решусь ли рекомендовать свою концепцию другим писателям как указание к действию? Едва ли. Дело не в пробелах в изложении, не в незавершенности концепции и не в противоречащих друг другу мелочах... Дело в другом. На моей теории лежит печать моей мечты. В своих статьях в конечном счете я пытаюсь прояснить для самого себя одно: как научить машину говорить. Мне очевидно, что искусственная речь будет построена на вероятностных моделях. Я ничуть не сомневаюсь, что литература все заметней будет «технологизироваться»: шире станут применяться разные алгоритмические методы, что направляют труд писателя, со временем компьютеру передадут рутинные работы в генерировании отрывков текста, и когда-то мы начнем приобретать компьютерные «авторские» книги. Плохо это или хорошо – не мне судить. Но поддержать тенденцию я бы желал. «Печать моей мечты» сейчас привносит в мои взгляды на создание художественных текстов непроверенные и, возможно, непригодные для человека положения. Проверить их на практике – моя задача на ближайшие недели, месяцы. До той поры, пока сам не удостоверюсь в работоспособности своих подходов, не рекомендую их ни одному из пишущих. Чтоб продолжать испытания концепций без лишних помех, я беру перерыв в ведении колонки на 3-7 недель. Написано 3 февраля 2010 г.
|
| | |
| Статья написана 2 февраля 2010 г. 18:55 |
(Продолжение. Начало в предыдущих записях.) Львиная доля усилий при подготовке этой статьи состояла в экспериментальном определении формы представления результатов анализа. Выбор происходил между графом и табличным видом. В результате, несмотря на все его недостатки, выбрано было табличное представление. Главная причина такого решения в том, что таблица и при составлении, и при просмотре навязывает практически линейное, одномерное восприятие данных, и в этом, в отличие от графа, сближается с восприятием текста. Другое преимущество в том, что таблица позволяет использовать числовые данные и делать расчеты на их основе. К сожалению, оно не было использовано мною в полной мере. Причина – в огромной трудоемкости полного анализа по выбранной системе. Из-за этой трудоемкости переносились сроки публикации статьи, из-за нее даже те сроки были сорваны. Но и в конечном результате я отказался от заполнения всех параметров модели. Первоначальной моей целью было отразить в примере практически всю информацию, которая была дана в семи написанных к сегодняшнему дню теоретических статьях колонки. Я хотел учесть в анализе веса объектные, ассоциативные, оценки по СД, построить график «эмоциональной напряженности» фрагмента текста... но эта работа требовала от меня простановки не меньше 650 индивидуальных оценок... В итоге я оставил только самые простые показатели, а остальные удалил – гора с плеч! В равной степени мой отказ от учета всей совокупности переменных упрощает восприятие примера для читателей колонки и, надеюсь, делает пример более практичным. Далее я привожу текст примера, поясняю методику проведенного анализа и делаю выводы. читать целиком >>
Анализируемый текст: цитата Greg Egan ‘The Moral Virologist’John Shawcross was at college, on the verge of taking up paleontology, when AIDS first began to make the news in a big way. As the epidemic snowballed, and the spiritual celebrities he most admired (his father included) began proclaiming the disease to be God's will, he found himself increasingly obsessed by it. In an age where the word miracle belonged to medicine and science, here was a plague, straight out of the Old Testament, destroying the wicked and sparing the righteous (give or take some haemophiliacs and transfusion recipients), proving to Shawcross beyond any doubt that sinners could be punished in this life, as well as in the next. This was, he decided, valuable in at least two ways: not only would sinners to whom damnation had seemed a remote and unproven threat now have a powerful, worldly reason to reform, but the righteous would be strengthened in their resolve by this unarguable sign of heavenly support and approval. In short, the mere existence of AIDS made John Shawcross feel good, and he gradually became convinced that some kind of personal involvement with HIV, the AIDS virus, would make him feel even better. He lay awake at night, pondering God's mysterious ways, and wondering how he could get in on the act. Перевод, близкий к дословному: цитата Грег Иган «Моральный вирусолог»Джон Шоукросс учился в колледже, готовый посвятить себя палеонтологии, когда СПИД впервые начал громко заявлять о себе. По мере того, как эпидемия росла, словно снежный ком, и духовные лидеры, которыми он сильнее всего восхищался (включая и его отца), начали провозглашать болезнь волей Божьей, он замечал, что сам все больше ею одержим. В эпоху, когда слово чудо принадлежало медицине и науке, наконец появилась чума прямиком из Ветхого Завета, уничтожающая грешных и обходящая стороной праведных (если не брать во внимание некоторых больных гемофилией и получателей донорской крови), доказывая Шоукроссу вне всяких сомнений, что грешники могут быть наказаны в этой жизни так же, как и в следующей. То было, он решил, ценным, по крайней мере, с двух точек зрения: не только грешники, кому проклятие казалось далекой и недоказанной угрозой, теперь имели сильный, приземленный мотив измениться, но и праведников сей бесспорный знак всевышней поддержки и одобрения укрепил бы в их решимости. В общем, само существование СПИДа заставило Джона Шоукросса почувствовать себя хорошо, и он постепенно стал уверен, что своего рода личная связь с ВИЧ, вирусом СПИДа, заставит его чувствовать себя даже лучше. Он не спал ночами, размышляя над Господними неисповедимыми путями и над тем, как ему самому начать действовать в соответствии с ними. Отрывок выбран по двум причинам. Во-первых, творчество Грега Игана близко мне. Во-вторых, отрывок имеет интересное строение, внешне перегруженное, но внутренне согласованное. Анализируется русский текст. Анализ примера сосредоточен на трех вещах: 1. формирование фокуса восприятия, 2. направление сдвига фокуса, 3. ассоциативные поля и переключения между ними. Остановимся на каждом из них по отдельности и во взаимосвязи, но прежде коротко ответим на вопрос о том, что дает писателю приводимый метод рассмотрения текста и почему он может быть полезен. На протяжении всех статей колонки я исхожу из того, что писательство требует большого объема аналитической работы. В «I.5. Механика художественного воздействия» я приравнял умение опознавать закономерности к умению их использовать. Сейчас я хочу показать на самом базовом уровне текста – на уровне слов, – как членить речевой поток и что и в какой связи учитывать в нем. Иными словами, продемонстрирую метод опознавания закономерностей. Предлагаемый способ анализа есть оборотная сторона аналитического метода письма. Таким образом, его практическая ценность в том, что он регулирует процесс рассудочного синтеза текста. Если вы пишете интуитивно, то этот метод вам не подойдет. Вернемся к примеру. Модель в прилагаемом файле формата Excel2003 включает 5 столбцов. Первый столбец i содержит индексы ассоциативных переходов. Второй столбец a – объект, с которого совершается переход, т.е. для которого ассоциация является исходящей. Третий столбец b – объект, на который совершается переход, т.е. для которого ассоциация является входящей. Четвертый столбец Shift отображает «направление» сдвига фокуса. Обычно сдвиг указывается относительно предыдущего состояния фокуса (об исключениях см. ниже п.3 особенностей выражения фокуса в модели). Пятый, последний столбец Field содержит индексы ассоциативных полей, которые задействованы в тексте. Поясним роли столбцов подробнее. Значения в столбцах a и b на одной строке (т.е. с одним индексом i) формируют фокус восприятия. Модель по-своему выражает особенности функционирования фокуса восприятия. 1. Тот факт, что фокус формируется, как правило, не «с чистого листа», а на основе своего предшествующего состояния, отражен в модели с помощью ссылок на индексы предшествующих состояний. Чаще всего такие ссылки встречаются в столбце a. 2. В случаях, если вводимый в фокус объект: - является аттрактором (символом), либо
- обеспечивает случайную подмену объекта, либо
- обеспечивает пространственный или временной сдвиг,
то этот объект помещается в столбец b и столбец a не заполняется. Однако, поскольку такой объект в любом случае включается в обработку совместно с остальными (только совершается это с запозданием), он заносится в столбец a на следующем ассоциативном переходе с помощью ссылки. 3. Нередко бывает, что объект в фокусе сформирован участками нескольких ассоциативных полей (столбец Field, см. пояснения ниже). В таких случаях строка дублируется под тем же индексом, в дубле заменяется значение пятого столбца, а ассоциативный сдвиг указывается относительно предыдущего состояния фокуса в том поле, на которое произведена замена. Тип сдвига фокуса является решающим в вопросе о существовании самого фокуса. Всего возможны 5 вариантов сдвига: 1. по ассоциативному полю (стрелка вверх), 2. по иерархии объектов (стрелка вниз), 3. случайная подмена объекта (прямой угол – знак слома ассоциации), 4. временной сдвиг с разрывом ассоциации (t – temporal), 5. пространственный сдвиг с разрывом ассоциации (s – spatial). В первых двух вариантах изменения фокуса являются эволюционными, т.е. его последующие состояния зависят от предшествующих. При сдвигах 3-го, 4-го и 5-го типа (окрашены бирюзовым) фокус разрушается (что, однако, не означает потерю воспринятой информации). Эти обстоятельства позволяют сделать очень важные замечания: 1. длительность непрерывного изменения фокуса – это один из основных управляющих параметров психологического воздействия: чем дольше смещение фокуса обходится без его разрушения, тем сильнее воздействие; 2. (основано на выводе предыдущей статьи «I.8. Управляемый хаос») степень хаотичности переходов по ассоциативному полю и по иерархии объектов определяется только в рамках непрерывного изменения фокуса; 3. поддерживать высокую хаотичность переходов без угрозы разрушения фокуса можно только при условии, что в процесс вовлечено большое число ассоциативных полей. Разбираемый в примере текст содержит четыре ассоциативных поля. Из таблицы видно, что самый длительный непрерывный смысловой отрезок (i39-i62) единственный включает в себя все четыре поля. В приводимом примере каждое из полей вводится через подмену объекта (в таблице такие объекты выделены желтым). Так бывает далеко не всегда. Порою поля проявляются постепенно, уже после того, как они введены «плавно», через ассоциации (например, в рассказе в целом объект «грешники» формирует собственное поле, в то время как в отрывке он отнесен к полю, введенному через объект «духовные лидеры»). Последовательность смены полей в линейном пространстве текста образует ассоциативное пространство данного текста. Одно из возможных графических представлений этого пространства приведено на графике под таблицей. На нем видно, как накладываются друг на друга ассоциативные поля. Обобщим результаты анализа отрывка. В данном отрывке происходит переход объекта из одного состояния в другое: Джон Шоукросс собирается заняться палеонтологией (исходное устойчивое состояние i1-i8), но в итоге решает каким-то образом связать свою жизнь со СПИДом (конечное устойчивое состояние i122-i132). Это изменение происходит под воздействием объектов из ассоциативных полей «СПИД» и «Духовные лидеры». Оба поля изначально лежат за пределами исходного состояния объекта «Джон Шоукросс» (а не выделяются из него постепенно). Ассоциативное поле «СПИД» имеет собственное исходное устойчивое состояние (i9-i18). Взаимодействие ассоциативных полей объекта «Джон Шоукросс» и объектов «СПИД» и «Духовные лидеры» происходит при частом разрушении фокуса восприятия (i19-i38). Это длится до введения четвертого ассоциативного поля «В эпоху», также обладающего исходным устойчивым состоянием (i39-i42). После введения этого поля фокус проходит самую длительную за весь отрывок непрерывную последовательность изменений, которая при этом, однако, является самой неустойчивой стадией текста, поскольку: a) имеет максимальную эмоциональную напряженность (в модель не включена), b) обеспечивает максимальное ассоциативное рассеивание (что видно, в частности, из количества дублирующихся индексов на этом участке). В ходе нее начинается эволюция поля «Духовные лидеры». По окончании этой стадии продолжается расширение ассоциативного поля «Духовные лидеры» и его окончательное превращение в поле «Божья кара и милость». Процесс проходит через несколько точек разрушения фокуса. Последняя стадия отрывка (i99-i132) вновь сводит вместе объект «Джон Шоукросс» и поля «СПИД» и «Божья кара и милость», приводя к итоговым изменениям объекта «Джон Шоукросс».
Проведенный анализ беспристрастен и позволяет понять, каким образом технически реализуется воздействие на читателя. Если писатель понимает эту механику, то он вполне может использовать ее. Она не делает легче писательский труд, а может быть, и усложняет его, поскольку требует дополнительных раздумий. Но, делая творческий хаос управляемым, она однозначно повышает его качество. По крайней мере, я в это верю.
Ввиду высокой трудоемкости анализа позволю себе не проводить второй запланированный разбор примера. В качестве примера предполагалось взять фрагмент книги Г.Л. Олди «Герой должен быть один», а именно – эпизод, в котором Амфитрион останавливает пред обрывом колесницу. Не исключено, что еще разберу его позже, но уже с других, более развитых позиций. Окончание первой части цикла – в статье «10. Заключение части 1». Написано 2 февраля 2010 г.
|
| | |
| Статья написана 24 января 2010 г. 10:55 |
(Продолжение. Начало в предыдущих записях.) Эта статья – пограничная. Завершая первый раздел цикла, она практически является началом следующего. Вообще, помимо разбора примеров, еще предстоит «Заключение Части I», но оно не будет содержать теоретических выкладок. Эта статья – часть теории. Всякая теория – попытка разъять целостность. И потому само деление на части и фрагменты столь условно! Никакое изложение не обойдется без взаимного проникновения, влияния друг на друга и слияния кусочков, сколько их ни разрывай. Вот и сейчас, в который раз, не обойтись мне без того, чтоб не затронуть тему следующего логического блока. Я затрудняюсь – да и не пытался – озаглавить подходящий к концу первый, но второй окажется объединен названием «От объектов – к структурам». И вот сейчас, ведя речь об объектах, мы будем опираться на структурные особенности текста. Однажды так уже случалось: концовка «I.5. Механика художественного воздействия» базировалась на использовании слова кластер. Оно принадлежит второму блоку цикла, но понадобится и сейчас. Мы завершаем первый блок вторжением в самую, не побоюсь сказать, интимную область писательского творчества. Эта область – язык произведения. То, что обычно именуется стилем. В лингвистике немало различающихся меж собой подходов, методов оценки и исследования стиля. И неудивительно: естественный язык необычайно вариабелен – и это словно выбивает почву из-под ног исследователей. Однако метод атрибуции текстов (установления авторства на основании формальных признаков) разработать удалось! Достижение создателей системы «Лингвоанализатор» можно трактовать двояко: и как подтверждение уникальности авторского языка, и как доказательство наличия в языке стилевых детерминант. Предпочтем вторую, обнадеживающую трактовку. (Дополнение от 25 июня 2010 г.: на момент написания данной статьи я не знал, что у «Лаборатории фантастики» есть собственная программа формального анализа текстов:. Приношу извинения за неосведомленность.) Наряду с вариативностью языковых структур, на пути анализа стиля существует другая преграда: обработка и продуцирование человеком языковой информации практически лишены сознательного контроля. Из-за этого даже профессиональным лингвистам (они ведь тоже люди!) трудно относиться к языку формально. Нет-нет да вклинится в анализ личностное отношение то к «смыслу» изучаемого текста, то к писателю – и сразу уведет от понимания функционирования языка. Нам предстоит взглянуть на текст глазами не лингвиста, а рефлексирующего писателя. То, что мы увидим, может оказаться для кого-то неприятным. То, что мы увидим, не разглядеть при потребительском чтении. Но я решусь предположить, что любой писатель так или иначе, рано или поздно, сам или по наставлению вырабатывает этот взгляд. читать целиком >>
Язык произведения – это хаос, который управляется: a) символами, b) теми структурами, которые обеспечивают эмоциональную нестабильность (см. «I.7. Нестабильность»). Все, что лежит за пределами этих двух управляющих механизмов, равно как их внутренняя реализация – это совершеннейшая произвольность, регулируемая только грамматикой языка. Здесь слово хаос означает не бессмысленность речи и не ее небрежность. Нет, оно включает в себя все, что было выражено в статьях колонки до сих пор, и даже больше. Поясним. Ассоциативное пространство, которым оперирует человек, неоднородно. В нем существуют сгустки и разряженные области. Степень концентрации ассоциаций в этом пространстве есть эквивалент важности сведений для человека. Наибольшая концентрация существует вокруг символизированных объектов (аттракторов), где превалируют входящие ассоциации. Как указывалось, символы практически статичны. Вспомним теперь, что языковое воздействие осуществляется через смещение/изменение фокуса восприятия. Если, как и в прошлый раз, мы исключаем из рассмотрения изменение фокуса через случайную подмену объекта, то задача текста – обеспечивать последовательность ассоциативных переходов от одной области концентрации ассоциаций к другой. В отличие от аттракторов, ассоциативные переходы способны порождать неустойчивости. Регулятором ассоциативных связей выступают эмоции (которые мы моделируем с помощью СД). Как показано в «I.5. Механика художественного воздействия», неустойчивость фокуса всегда сопровождается повышенным эмоциональным фоном, что также приводит к концентрированию ассоциаций вокруг объектов, которые эту неустойчивость создают. При этом превалируют ассоциации исходящие. Нестабильности формируются не за счет свойств объектов, участвующих в ассоциативном переходе, а за счет структурного отношения этих объектов. Любой объект может быть включен в подобную структуру, а значит – можно повысить концентрацию ассоциаций любой области ассоциативного пространства. Это обстоятельство – первый показатель произвольности организации текста. Но другое обстоятельство даже важнее. Теоретически, существует бесконечное множество «маршрутов» движения фокуса между любыми двумя ассоциативными сгустками, как статичными, так и динамическими. Это означает, что связать между собою важные для человека сведения можно как угодно. На практике многие из этих «маршрутов» маловероятны (например, содержащие петли и циклы), однако и после их исключения число возможных вариантов очень велико. Чтоб сократить его еще больше, можно выдвинуть принцип оптимальности переходов, основанный на соотношении 1) «кратчайшего расстояния» между сгустками и 2) сводных оценок «маршрутов» по шкалам СД. Это отсечет «скучные» пути, но все равно оставит много «интересных». Выбор любого из них зависит от такого большого числа переменных, что его можно считать практически случайным. Казалось бы, такому утверждению противоречат широко известные высказывания писателей о «муках творчества» и «муках слова», при которых авторы с большим усилием подбирают именно ту форму выражения, которая «единственная» соответствует предчувствуемому «содержанию». Но кажущееся противоречие опровергается самим указанием на то, что нечто предчувствуется, т.е. выбор формы регулируется эмоциональным состоянием, о чем мы говорили многократно. Эмоция же зависит от множества случайных факторов, что возвращает нас к утверждению о случайности – суть, хаотичности – языкового выражения. Значит, утверждение о «единственности» формы справедливо лишь в том смысле, что форма идеально соответствует изменчивой эмоции. Итак, произвольность выбора и произвольность формирования областей с наибольшей концентрацией ассоциаций, а также высочайшая вариативность путей переходов между областями позволяют рассматривать текст как хаос с вкраплениями организующих структур. Тогда нам предстоит ответить на вопросы: 1) в чем состоит хаотичность? 2) как реализуется организующая функция структур? Для ответа на первый обратимся снова к поведению фокуса в ассоциативном поле. Для ответа на второй – к материалу предыдущей статьи, а конкретно – к трем уровням: синтагмы, фразы, межфразового единства. Оба ответа вместе позволят понять, какую задачу писатель решает каждым словом, каждым словосочетанием, каждой фразой, сочетанием фраз. Начиная с «I.2. Определение терминов» речь велась о том, что фокус способен смещаться в двух «направлениях»: 1) по иерархии объектов – «вглубь», 2) по ассоциативному полю – «в стороны». Можно утверждать, что частота такого «сжатия» и «расширения» фокуса и есть мера хаотичности текста. Я выдвигаю гипотезу, что, подобно тому, как частота использования служебных элементов языка (предлогов, союзов, частиц) является авторской константой, такой же авторской константой является и частота «сжатий»-«расширений» фокуса восприятия, создаваемая текстом каждого автора. В отсутствии структурного каркаса эти колебания ничем не ограничены – и тогда мы получаем поток сознания – хаос полный. Структуры, формирующие нестабильность, накладывают на такие флуктуации свои ограничения. Ограничения состоят в том, что структура ближайшего вышележащего уровня не позволяет фокусу сместиться так, чтоб он разрушил ее саму. До тех пор, пока вышележащей структуре ничто не угрожает, фокус восприятия может смещаться сколь угодно хаотично. Например, если синтагма реализует пространственную нестабильность, то составляющие ее словоформы могут быть любыми, при условии, что они: a) совместно формируют эту нестабильность, b) не производят случайную подмену объекта. Если включающая эту синтагму фраза формирует временную нестабильность, то синтагмы внутри фразы также произвольны при соблюдении вышеназванного двуединого условия. И так – на каждом следующем выше уровне. Здесь можно заподозрить круг в логике: как структура может налагать ограничения, если в ходе написания текста она не существует и рождается совместно с текстом? Это суждение не верно. В каждый момент времени писатель находится в определенном эмоциональном состоянии, которое пытается выразить в словах. Это состояние и есть прообраз текстовой структуры. Все, что такую эмоцию не разрушает, годится для текста. Вышесказанное позволяет наконец нам сделать вывод, какую же задачу каждым словом, каждым словосочетанием, каждой фразой, сочетанием фраз решает писатель. Вывод окажется парадоксальным. Задача писателя в каждый момент – не в том, чтобы как можно чаще и активней смещать фокус через точку нестабильности, а ровно противоположная: как можно сильней укреплять состояние вещей, исчерпывая переходы в рамках ассоциативного поля, строго очерчивая его, но при этом делать переходы хаотичными, например, то погружаясь «вглубь» объектов, то отвлекаясь на большие, затем объединяя все и снова уходя в детали, вниз по иерархии. Совершаясь в ограниченном ассоциативном сгустке (кластере), такое поведение фокуса наиболее естественно приводит к расшатыванию кластера и далее – к реализации той схемы, что описана в концовке «I.5. Механика художественного воздействия». На уровнях от синтагмы до межфразового единства в пределах абзаца хорошие тексты имеют такое строение. Приглядитесь отвлеченно, подавив привычку читать «смысл». Следуйте только за формой, за трансформацией объектов и переключением между ними – и убедитесь сами, насколько хаотичен текст, насколько много в нем «пустот». Только наше бессознательное восстанавливает связи, коих фактически нет. Текст, точно так же, как привычное трехмерное пространство, по большей части состоит из пустоты и хаоса. И только наше восприятие организует пустоту и хаос в смыслы.
Следующая статья – анализ примера. В качестве примера будет взят фрагмент рассказа Грега Игана «Моральный вирусолог» (Greg Egan ‘The Moral Virologist’), в моем переводе. Продолжение – в статье «9. Анализ фрагмента рассказа Грега Игана 'Моральный вирусолог'». Написано 23-24 января 2010 г. Отредактировано 25 июля 2010 г.
|
|
|