Все отзывы посетителя Ank
Отзывы (всего: 732 шт.)
Рейтинг отзыва
Ank, 9 мая 2015 г. 15:26
Роман основан на реальных событиях. Прототип Германа в 2009 году действительно ограбил банк на 250 миллионов рублей, только случилось это в Перми. В романе же вымышленный Батуев Пермь почти не напоминает. Автор придал множество узнаваемых черт реального Ебурга: тот же миллионник, за несколько лет превратившийся из бандитской столицы в богатый мегаполис. Как и в реальном Ёбурге, жители Батуева предпочитают забыть о недавнем прошлом, о всех этих криминальных войнах, захватах Дома Пионеров и убийствах ни за что пассажиров на трамвайной остановке. Уже целое поколение выросло в другом городе и вряд ли они полностью осознают, кем были не так давно окружающие их люди.
В романе есть интересный эпизод, когда Щебетовский беседует с капитаном Дибичем. Один из них в глазах другого – молодой выскочка, рисуется и даже не желает понимать, что для афганцев дружба и взаимовыручка были важнее успеха и личного обогащения, тогда как Щебетовский для Дибича – это некая недовымершая рептилия из эпохи динозавров, и вообще непонятно, что он делает в современном мире. Эта сцена – ключ сразу ко двум аудиториям романа: первая все это вспомнит, а вторая впервые узнает. Остальные читатели, как и автор предыдущего отзыва, придут в некое недоумение: для кого это вообще написано?
Джозеф Дилэйни «Новые неприкасаемые»
Ank, 23 февраля 2015 г. 10:40
Жанр книги — политический роман, пусть даже наш классификатор до сих пор такой жанр игнорирует. Еще очень заметно, что книгу писал юрист, и в силу своей профессии, сочинив интересную завязку, он не придумал ничего лучше, как вываливать на читателя судебные заморочки, вердикты, законы и их толкования, прецеденты и прочие увлекательные для юриста штуки, которые не имеют отношения ни к фантастике, ни к ее читателям. Разбираться же в борьбе за власть, технологии выборов и тайных подпольных организациях, а заодно и в работе СМИ было не так увлекательно, как возможно задумывал автор. Как итог — скучновато, рекомендуется к прочтению только юристам и политтехнологам.
Иосиф Прут «Чекисты Рогожин и Шарик»
Ank, 12 января 2015 г. 13:02
Прослушал и ту, и другую пьесу и сделал вывод, что связаны они не только общим сюжетом, а еще и самой подачей материала. В каждом произведении оригинальная, таинственная завязка, в лучших традициях детектива, стремительное развитие событий в первой половине пьесы – это плюсы, а вот дальше, чем ближе к финалу, тем больше автор затягивает действие. Уже слушаешь и думаешь, ну когда же это кончится, ну зачем же ты мне вот про всё про это так подробно рассказываешь? Если бы вторая часть каждой пьесы была хотя бы на треть короче, и оценка была бы выше.
Ank, 2 января 2015 г. 12:18
Познакомился с антологией и пришел к выводу, что назвать ее надо было «Причины апокалипсиса», а не «Апокалипсис». Произведения для книги составитель отбирал по принципу показать как можно больше вариантов, отчего может загнуться цивилизация. Эпидемия – берем, ДТП – берем, состав с ядерными отходами взорвался – тоже берем, невразумительная причина – берем. А тут что? Опять причина невразумительная. Это уже было, это не берем. Ну и что, что рассказ хороший, главное что уже было. Поэтому в книге, рядом с сильными рассказами можно встретить и нечто беспомощно-странное, что можно не читать вообще. Для меня такими недоразумениями стали «Эпизод седьмой» (обрывки мыслей без начала, без конца), «Апокалиптический натюрморт» (автор с темой не справился), «Чужие в городе» (самый нудный рассказ в книге), «Работы по спасению имущества» (глупая религиозная агитка во славу мормонов) и конечно, «Хлеб и бомбы». Все, кто уже оставил отзывы, по этому рассказу паровым катком проехались, ну и я не исключение. Какой тут к чертям апокалипсис? Перед нами обычная женская проза, слезы, сопли, эмоции, сюжет дерганый, финал нелогичный. Наверно, эта Мэри Рикерт какая-то родственница составителю, пришла-поплакалась, ну он и тиснул ее рассказец у себя в книжке. Других версий, как это можно было напечатать, у меня нет. Будете читать, это опус можно вообще пропустить.
А теперь о хорошем. Для меня это два рассказа – «Ангелы Арти» и «Предзакатная песнь». Оба рассказа написали неизвестные мне авторы, причем не только превзошли именитых писателей, а еще и вызвали желание продолжить знакомиться с их творчеством. Собственно, ради этого и стоило читать книгу.
Ank, 6 декабря 2013 г. 16:43
Эта книга лежала в распродаже за 10 рублей и ее никто не покупал. А я вот взял, купил и прочитал, и мне жалко тех 10 рублей, которые я на нее потратил. За такую книжку даже 10 рублей много, я бы наоборот заставил издательство приплачивать каждому читателю этой книжки за то, что он согласится вот это прочитать. Потому что читатель получит прямой моральный вред, и 10 рублей его не компенсируют.
Я восхищаюсь самоотверженностью переводчиков, которым пришлось все вот это излагать на русском языке, и упорством тех 16 читателей, которые раньше меня дошли до конца книги несмотря ни на что. Потому как раз за разом читать описания наркоманских галлюцинаций, нетрадиционной любви и непонятно чего вообще скучно и утомительно.
Андрэ Нортон «Сын Звёздного человека»
Ank, 26 мая 2013 г. 11:25
Когда Стругацкие в начале 60-х годов напечатали несколько глав из «Полдня» в журнале «Урал», перед публикацией у них было маленькое предисловие, в котором они сравнивали свой мир с миром буржуазной писательницы Эндрю Нортон из этого произведения. Разрушена цивилизация, забыта письменность и культура, кругом бегают стаи крыс-мутантов и т.д. Вывод из предисловия был такой, что буржуазную писанину Нортон советский читатель не прочитает и ничего от этого не потеряет, а вот мир Стругацких намного лучше.
Прошло много лет, и надо сказать, Стругацкие ошиблись. Буржуазную писанину Нортон про мир 2250 года все-таки перевели на русский язык. Но в остальном они оказались правы: произведение заинтересует разве что подростков, мрачные картины вызывают не сочувствие и сопереживание, а только скуку, а мир Полдня намного лучше.
Ank, 19 мая 2013 г. 11:23
При всей занимательности сюжета у книги есть большой недостаток. В ней перебор страниц, написанных на воровской фене. Особенно этим страдает первая половина книги. Понимаю, что специфика жанра и взятой темы вроде бы обязывают, но читать это страницу за страницей захочет не каждый. Коллеги писателя по жанру криминального романа тоже пишут про бандитов, и тоже вставляют в текст бандитский язык, но у них это получается более органично и не в таких количествах.
Ank, 18 мая 2013 г. 17:40
Рассказ на злободневную тему о разгуле электронного пиратства и способах его обуздать. Выводы автора любопытны — победить электронных пиратов нельзя, потому что современный читатель ленив и любит халяву. Но он же, современный читатель в конечном счете и за все это и поплатится, потому что писатели скоро найдут беспроигрышный способ получать неплохое вознаграждение за свой труд.
Получилась очень едкая сатира на современных писателей и читателей. С литературной точки зрения рассказ несколько недоработан, но идея достойная.
Роберт Силверберг «На Земле хорошо, а дома лучше»
Ank, 30 марта 2013 г. 18:09
Рассказ, конечно, не про другие планеты, этот хохма про американского провинциала, очутившегося в Нью-Йорке. После привычной и размеренной жизни он ничего не может понять в этом муравейнике, что вызывает комический эффект у столичного читателя. Но второй слой рассказа, с издевательствами над обитателями американской столицы, более яркий и вызывает смех уже у провинциалов, а жители столицы его не поймут. Истинное наслаждение доставляет мысленно заменять при чтении «Нью-Йорк» на «Москва». Разумеется, только в том случае, если в Москве вы не живете.
Вилис Лацис «Потерянная родина»
Ank, 2 января 2013 г. 17:23
Давно не переиздававшийся роман забытого автора представляет собой нечто среднее между «Рассказами южных морей» Джека Лондона, «Морским волчонком» Майн Рида и повестью Биггла-младшего «Памятник». Эти ассоциации при чтении возникают постоянно, но при этом роман их ничуть не повторяет. Читается очень быстро и увлекательно. Но при всем при том, в книге много места уделено критике капиталистов, насмешкам над церковниками и борьбе рабочих за свои права – и правящему классу издавать такие тексты стало совершенно невыгодно. Вот и причина, почему издатели забыли про существование этой книги.
Дмитрий Биленкин «Космический бог»
Ank, 22 декабря 2012 г. 16:10
Жанр у повести довольно странный, я бы назвал его философский боевик. То есть начинается все довольно динамично, но быстро скатывается в философские рассуждения. Потом опять идет какое-то действие – и тут же прерывается диспутом главных героев на целую главу. Синтез не удался, эти две стороны одной повести выглядят совершенно чужими и только мешают друг другу, а у автора есть и более интересные произведения.
Борис Штерн «Голая девка, или Обнажённая с кувшином»
Ank, 20 октября 2012 г. 17:52
Настоящий герой рассказа – не статуя, а завхоз Коробейников. Он бывший фронтовик, и порядки в санатории у него тоже военные. Лавочки нельзя красить радугой, только в зеленый цвет и так далее, а когда его выписали из больницы, даже погода испортилась. И тут случается эта история. В результате завхоз становится просто другим человеком. Он начинает задумываться о чем-то таком непонятном, и даже идет в библиотеку за энциклопедией.
Завхозу противопоставлен скульптор, изваявший статую. Искусство для него только способ заработать денег и больше ничего. Он отработал заказ худсовета, получил зарплату и так и не понял, что создал шедевр.
Мне кажется, вся эта история – о случайности создания настоящих произведений искусства. Никто из творческих людей заранее не знает, получится у него вещь или не получится. Надеется каждый, но результат удается одному из тысячи. И если он удается, автор потом искренне недоумевает, как же это он умудрился создать шедевр.
Константин Ваншенкин «Я люблю тебя, Жизнь»
Ank, 4 июня 2012 г. 20:23
После прочтения этого стихотворения хочется только сказать: умели же советские поэты писать стихи! Просто и навсегда. Нестареющие строки.
Андрей Дементьев «Военная проза Бориса Васильева»
Ank, 24 мая 2012 г. 17:01
Ни в коем случае не читайте это предисловие до того, как прочтете всю книгу. Автор просто взял и пересказал сюжет каждого произведения во всех деталях. Всё. Книгу можно не читать. Хотя должно быть наоборот: книгу читать нужно, а вот предисловие необходимо пропустить.
Дмитрий Байкалов «Вендетта юбер аллес»
Ank, 18 мая 2012 г. 06:53
Я бы автору статьи подарил на день рождения учебник русского языка за 2 класс, или абонемент в вечернюю школу русского языка для эмигрантов. Читая его статью, я понимаю, что автор пишет на каком-то другом языке, который лишь издалека похож на русский! Иначе как объяснить все эти «саунды», «римэйки» и «мессиджи масс-медиа» на единицу текста?
Ольга Ларионова «Чакра Кентавра»
Ank, 8 марта 2012 г. 16:29
Две страницы отзывов на эту повесть, и половина из них относится к иллюстрациям, с которыми повесть выходила в «Уральском следопыте». Действительно, та публикация запомнилась почти всем именно своим оформлением, оно и позволяло представить наглядно весь этот необычный мир.
Мы разыскали эти старые журналы, отсканировали и выложили все иллюстрации. Не знаю, смогут ли они удивить современного читателя. Могу лишь напомнить, что в те времена не было компьютеров, был только ручной труд. Художник Дмитрий Литвинов в своё время творил чудеса. Посмотрите внимательно его технику рисунка: они набиты иголкой. Это невероятно кропотливая работа была сделана специально для нашего ведущего в те годы журнала, поэтому она и не забывается. А из современных изданий таким продуманным подходом к оформлению похвастать не может почти никто.
Антология «Готические рассказы»
Ank, 3 марта 2012 г. 16:26
Подборка представляет собой что-то среднее между книгой и фильмом ужасов.
В качестве книги слушатель познакомится с разными образцами рассказов о привидениях. Есть у англичан такое литературное направление, и страшных рассказов они понаписали столько, что на целую библиотеку хватит. Сами по себе рассказы не страшные, но не забывайте, что это не обычная книга. Музыкальное сопровождение подобрано грамотно, совсем как в фильме. Эти фрагменты включаются в нужных местах, и любители пощекотать нервы останутся довольны. Чтец тоже не новичок, с работой справился.
Единственный минус – к концу второго диска заглавная музыкальная тема начинает надоедать.
Антология «Гражданин! В очередь!»
Ank, 26 января 2012 г. 18:22
Запись начитана достойно.
В названии диска заявлено, что озвучены юмористические рассказы, но откровенно юмористических среди них немного. Здесь больше социальной сатиры, которая когда-то изобличала что-то на злобу дня. Прошло почти 100 лет, а мало что изменилось, и рассказы по-прежнему актуальны. Особенно хочу отметить виртуозную «Лозунгофикацию», чем-то напомнившую «Счастливого неудачника». Вот например: «Все завоевания Октября регистрируй у секретаря!» А этот лозунг стоит повесить на дверь, куда запрещен вход торговым агентам:
«Буржуй, который вещами богат! Иди со своими вещами взад!»
И как же я раньше на такое сокровище не наткнулся?
Владимир Осинский «Маяк на Дельфиньем»
Ank, 14 января 2012 г. 20:08
Книжки на свете бывают всякие, но эта книжка особенная. Я бы назвал ее «лечебная» и продавал в аптеке, как лекарство от бессонницы. Читать ее почти невозможно, столько в ней скуки и занудства. Одолеть ее не получилось ни с первого раза, ни со второго, ни не знаю с какого. Рассказать, о чем она, тоже не могу, потому что читал по чайной ложке и тут же забывал прочитанное. На месяц вперед выспался.
Хочу заочно пожать руку мужественному редактору и рецензентам, которым пришлось ее прочитать на работе. Даже подумать страшно, сколько банок дефицитного по тем временам кофе было ими уничтожено и сколько сломано будильников. Но благодаря их бдительности любой читатель теперь может убедиться, что существует бумажный заменитель настойки валерьянки.
Гарри Гаррисон «Трудная работа»
Ank, 2 января 2012 г. 08:22
От рассказа остается двойственное ощущение. Если не обращать внимание на весь фантастический антураж, то остается вольный пересказ политики страны-империи ко всем соседям, кратко изложенный на 20 страницах. Вначале подарки и пряники, которые быстро оборачиваются рабством для нескольких поколений. Привет, вот и к вам пришел империализм. Назовите как хотите, суть не меняется. Ах, вы не ждали? А мы приперлись.
Не знаю как автор, но обидно, что его герой не видит других возможностей установить отношения, кроме товаро-денежных. Время написания – 70 год, автор уже достаточно покатался по миру и хотя бы слышал про идеи дедушки Платона и других древних философов. Неужели он так ничего и не понял? Почему-то в это не верится.
Артур Миллер «Это случилось в Виши»
Ank, 28 ноября 2011 г. 19:40
За те годы, что прошли со времени создания пьесы, ее смысл изменился на противоположный. Это удивительно, ведь перед нами ярко выраженное антифашистское произведение. Действие пьесы происходит в тюремной камере, куда французская полиция
бедный еврей не хочет умирать. Чтобы не отправиться в печку, он проявляет все чудесатые способности своей нации, заговаривает зубы тому единственному, который точно не еврей и с его помощью спасается.
20 лет назад я воспринял бы пьесу как и должно быть.
Дэн Симмонс «Друд, или Человек в чёрном»
Ank, 20 ноября 2011 г. 06:42
Почитал тут восторженные отзывы и недоумеваю. Может, они на какую-то другую книгу? Та, что наконец-то дочитал я, восторгов не вызывает. Скучная, затянутая, первую половину приходится себя чуть ли не уговаривать прочитать еще немного. Завязка интересная, а дальше вместо сюжета начинается пропаганда наркотиков. С середины идет немного повеселее, но книгу это не спасает. Вообще сложилось впечатление, что не Коллинз пытался превзойти Диккенса, а Симмонс пытался превзойти хоть кого-нибудь. Не получилось.
Книжку можно использовать в народном хозяйстве как подставку под сковородку, колотушку для кота, чтоб не пакостил, или кому-нибудь всучить. Перечитывать не буду, и читать тоже не советую.
Ank, 15 ноября 2011 г. 16:51
Современный читатель не избалован хорошими производственными романами. Нету их, не только хороших, а вообще производственных, все больше чушь про то, про сё и попаданца во всё. А здесь завод, технологи, профсоюзы, продукция и гарантии качества. Может автор где-то и допустил просчеты, но неспециалисту увидеть их трудно.
Как и во всяком детективном романе, автор старательно отвлекает внимание читателя от разгадки.
Аудиокнижка начитана достойно.
Ank, 11 сентября 2011 г. 20:41
Роман я начал читать после хвалебной рекламы, а в ней было написано про захватывающий боевик и много чего еще хорошего. Не знаю, кому как, а мне так показалось редкой нудятиной. Не боевик это, а политический роман. В одну кастрюльку свалены арабские террористы, французские спецслужбы, политики, чиновники и кого там только нет. Один Халим, другой Салим, третий еще какой-нибудь Муслим-аль-Ибрагим-Мустафа. Без шпаргалки в конце книги, кто есть кто из героев, разобраться ни в чем невозможно. Действие идет короткими главками по полторы страницы и скачет с места на место. То Сирия, то Франция, то Югославия. Автору и этого показалось мало, в конце книги он тщательно перечислил, на какой странице какая музыка какой группы играла и какая песня у кого в наушниках звучала. Такого я еще не встречал! К середине книги стало скучно, я уже бросил все попытки разобраться кто есть кто и чего хочет и стал читать до конца, не вникая в суть происходящего.
К концу книги в голове у меня была уже только мысль: «Кому бы это подарить?» И я рад, что такой человек нашелся.
Стивен Бакстер «Проект «Гадес»
Ank, 21 августа 2011 г. 09:03
Скорей это не повесть, а сценарий для фантбоевика. Действие разворачивается очень быстро, внимание читателя привлекается взрывами и перестрелками, а не каким-то там психологизмом, действующие лица представляют собой расхожие киноштампы: безумный вояка, герой-самоучка, гениальный ученый и т.д. В самых подходящих местах действие переключается со сцены на сцену, и понятно без перевода, что автор ставит акцент уже не для читателя, а для режиссера и сценариста: «Внимание! Сейчас будет спецэффект!» Читать такое произведение несколько утомительно, я бы сказал, чтиво на любителя. Но я ничуть не удивлюсь, если через пару лет эту повесть мне предложат посмотреть.
Юрий Брайдер, Николай Чадович «Миры под лезвием секиры»
Ank, 14 августа 2011 г. 18:28
Интересным мне показался только первый роман трилогии, и то скорее за счет свежести восприятия. В нем и действие достаточно насыщенное, и вставки о прошлом героев выглядят к месту. Увы, но продолжения на его фоне смотрятся значительно хуже. Многословно и затянуто, сюжет «идем из точки А в точку Б», и даже вставки не спасают. Только их и интересно читать, все остальное хочется быстрее пролистать. Третья книга вообще выглядит как необязательное дополнение к первым двум.
Хорошо, что авторы ограничились трилогией и после нее вернулись к основному сюжету «Тропы». Четвертый роман из этого подцикла читать я бы точно уже не стал.
Джеймс Хэдли Чейз «Мисс Шамвей машет волшебной палочкой»
Ank, 27 июля 2011 г. 21:10
Наверно, мало кто знает, но в начале карьеры Чейз писал фантастику. Причем эту фантастику даже перевели на русский язык, так что книжку легко найти и убедиться: да, перед нами действительно фантастика, и даже фентази, и даже не абы какая, а самого низкого пошиба.
Что за сюжет! Просто песня: умирает старый индеец. Естественно, обладатель древних секретов своего индейского племени. Естественно, есть пророчество, кому перед смертью эти секреты нужно передать. Надо ли объяснять, что в следующей главе появится претендент, получит древние секреты, а дальше до конца книги будет их использовать.
Все это скучно и неоригинально. И в данном случае я рад, что Чейз вовремя понял – фантаста из него не получится, тут же переключился на боевики, которыми и покорил всех советских читателей конца 80-х.
Алексей Логинов «Ключ для психа»
Ank, 24 июня 2011 г. 18:57
Честно говорю, удивлен, что это всего лишь второе произведение молодого автора. Сильнейший текст, лучший в сборнике, причем ощущение, что автор не только любит родной город, но еще и знает, каким он был тогда, раньше, в описываемом время. Все эти подзабытые мелочи, вроде крючков для грузов и мороженого за 10 копеек тут же вспоминаются и узнаются. Конечно, при желании повесть можно продолжить и расписать в роман, а потом и в цикл, но я не советовал бы автору так поступать. В рамках повести здесь сказано все, что следует, дальнейшее развитие сюжета может только разрушить впечатление. Единственное замечание — название, на мой взгляд, не совсем удачное. Заголовок подойдет дешевой телепугалке для бабушек-пенсионерок, а на книжку с таким названием я бы и не посмотрел.
И еще, теперь я знаю, за кого будет мой голос на следующую «Евразию», потому как конкурентов здесь просто нет.
Юрий Вадимович Поляков «Рождённый в бездне»
Ank, 24 июня 2011 г. 18:33
Рассказ отличный. Здесь есть яркая идея, есть проработанное воплощение и крепкий сюжет. Написано легко и образно. Тем не менее, оценку снизил за излишне затянутый финал. Именно эта затянутость снижает эффект от рассказа. Если автор надумает рассказ переиздать, я бы посоветовал ему сократить вдвое часть рассказа от сцены боя и до финальных строк.
Ank, 18 июня 2011 г. 21:31
Что отличает писателя от настоящего мастера – это как раз умение рассказывать вот такие простые истории, но так, что у читателя дух захватывает. Под видом христианского рассказа выдать совершенно антирелигиозный текст. Под видом бытовой истории написать детектив, разгадку которого должен найти сам читатель. А что касается концовки (это я к предыдущему отзыву), здесь требуется сопоставить несколько деталей:
Работу Дэвидсонов на островах Южных морей можно конечно расценить как важную миссию белого человека, который несет свет христианской истины и тому подобную лабуду (сейчас у американцев это называется «демократия»), но все, чем он занимается эта парочка на самом деле – разрушают культуру и самосознание коренных народов на островах. Все их поведение на острове – это христианское чванство, высокомерие, ну а по другому они себя вести и не умеют. Они даже друг с другом поговорить не могут, им посредник нужен.
И тут появляется наша героиня. Что происходит? Да у Дэвидсона просто крышу сносит. Сравнил, наверно, свою селедку мороженую и эту легко доступную девицу. А вот дальше он ведет себя так, как ведут всякие уроды. Все его дальнейшее поведение – это шантаж девицы, чтобы получить от нее всё и бесплатно. С чего бы это ему задерживаться у нее заполночь? Проповеди ей, что ли читать?
Конечно, сомнительно, что было самоубийство – такие деятели живут долго. Думаю, тут хозяин дома не выдержал. Ну, а девица все это видела уже не раз, и потому ее последняя реплика позволяет догадаться, что же происходило на самом деле.
И обо всем этом напрямую не сказано ни слова. Читателю говорится совсем о другом, но как и в хорошем детективе, читатель наблюдает, размышляет и приходит к выводу, что истинная картина здесь умело спрятана между строк.
Г. К. Честертон «Исчезновение Водрея»
Ank, 3 июня 2011 г. 19:57
Что такое хороший детектив? Это когда автор дает читателю всю нужную информацию, всю картину происшествия, но так, что связать воедино разрозненные события читатель не может – и когда наступает развязка, читатель естественно удивляется: вот это да! Ну как же я сам не догадался! Ведь все было понятно!
Этот же рассказ я к хорошим детективам отнести не могу. Почему? Потому, что полной картины происшествия у читателя (в моем случае – слушателя) нет. От того, что необходимо, описана примерно треть, и сразу же разгадка. И когда сыщик объясняет, кто виновник и почему, его интеллектом я не восторгаюсь. Мне хочется сказать: да ну! Да что за ерунда! А вот не верю!
Ank, 29 мая 2011 г. 12:09
Рассказ выдвигался на «Евразию», и надо сказать, не зря. Из всех городов в рассказе назван только Париж, но тот город, о котором речь, легко узнаваем. Здесь есть какие-то черты дореволюционного города Е. — например, беседка посреди пруда в парке и мостик к ней. Присутствует и город С., прежде всего телефоны-автоматы и деревянные заборы на улице Карла Либкнехта. Ну, и современный город узнается без труда по памятнику компьютерной клавиатуре и совершенно дикой архитектуре, когда небоскребы соседствуют с полусгнившими деревянными домиками в самом центре города.
Ank, 14 марта 2011 г. 15:40
Вот и появился первый кандидат на лучший рассказ этого года.
Когда будете читать, обратите внимание: в рассказе не просто перечислены классики жанра и некоторые их произведения. Фокус здесь в другом, с каким уважением к классикам все это написано. Но есть еще и второй слой — это текст самого рассказа, его искусная стилизация под произведения классиков — полное впечатление, что читаешь новый, неизвестный рассказ Азимова или Желязны, и как-то уже с удивлением замечаешь, что и автор не тот, и год совсем другой. Увы, классики ничего нового уже не напишут, но до чего замечательно, что у них есть такие талантливые ученики.
Агата Кристи «Загадка Эндхауза»
Ank, 3 марта 2011 г. 16:24
Любопытно сравнивать переводы этого романа 1965 и 2004 года. Перевод тот же самый, но без купюр. Например, в главе 3 читаем характеристику Лазаруса и видим, что в варианте 65 года пропущена фраза: «Джим, правда, еврей, но ужасно порядочный» и далее «Бедняжка Фредди, собралась за Джима, хоть он и еврей». Очень интересно. Отсюда делаем вывод, что порядочным английским девушкам за еврея как за чурека, выходить не хочется, но советскому читателю об этом знать было совсем не обязательно.
Еще больший интерес вызывает послесловие к варианту 65 года, где внимание читателя заостряется на чертах буржуазного общества, невозможных в СССР. «Ожесточенная борьба за наследство, трагическая зависимость жены от мужа-наркомана, бесцеремонные попытки коммерсанта объегорить свою «добрую знакомую» и тому подобные детали обстановки» советскому читателю, конечно же, были чужды, а современный читатель напротив, всё это видит каждый день. Для него наоборот, пора бы написать второе послесловие, в котором объяснить, что Советский Союз была такая страна, где не было наркомании и борьбы за наследство, а женщины не парились, собравшись замуж за еврея.
Орсон Скотт Кард «The Mormon Sea»
Ank, 5 февраля 2011 г. 09:23
Издательскую аннотацию лучше не читать вообще, там ни слова правды. Вместо нее следовало бы написать что-то этакое:
Книга-заблуждение, книга-разочарование.
Написано роман? Не верьте. Это сборник рассказов.
В жанре постапокалиптики? Формально да, но если ждете постапокалиптику, жестоко разочаруетесь. Действие будет происходить в простеньких декорациях из жизни штата Юта, а все герои – из секты мормонов.
Автор считает эту книгу своим любимым детищем? Ну еще бы, автор сам мормон, а тут такая агитка во славу любимой секты. Причем мыслей о превосходстве мормонов над остальным человечеством автор и не скрывает.
Увлекательно написанный? Туфта. Написано скучно и затянуто. Явно не лучшее произведение автора.
Кстати, хвалебное послесловие явно накатал дружбан писателя и тоже мормон. Заказуха видна с первой же строчки. Статейку эту лучше не читать вообще.
Как итог: полная ерунда, непонятно для чего переведенная на русский. Впрочем, одна версия у меня есть: похоже, друзья мормоны засели в руководстве московского издательства. Так как там, уважаемая редакция, ваши фамилии?
Андрей Жвалевский, Евгения Пастернак «Время всегда хорошее»
Ank, 4 февраля 2011 г. 20:07
Очень позитивный роман, написан простым языком. Читается быстро и интересно.
Действительно, авторов упрекают в некой однобокости – и в нашей жизни они видят только хорошее, и воспоминания о прошлом у них тоже только самые замечательные. Так не бывает. Бывает. Но проблема не в книге. Проблема в читателе. Если вам нравятся яркие, жизнеутверждающие книги – этот роман для вас. Если обожаете мрачные фантазии – почитайте что-нибудь другое. Или включите телевизор.
Агата Кристи «Расследует Паркер Пайн»
Ank, 29 января 2011 г. 20:15
Агата Кристи писала юмористические рассказы! Не верите? Я тоже не верил, пока мне в руки не попался этот сборничек про владельца некоего агентства, который берется приносить клиентам счастье и исполняет их тайные желания. Несколько рассказов оказались про любовь-морковь, еще несколько – обычные детективы, а вот остальное написано до того абсурдно и изобретательно, что напоминает Лема и других известных юмористов. Особенно хочу отметить картонную страшилку про большевика Васильевича и признание в любви словами «Pschenichnaya smirnoffka na zdorrovie». Как романтична эта фраза для англичанина!
В целом же эта небольшая книжка – хороший выбор для тех, кто хочет отвлечься от проблем в выходной день.
Ank, 8 октября 2010 г. 19:31
Эта повесть — продолжение дилогии о всемирном потопе, третья в цикле, а две первых части на русском не издвались. Поэтому трудно сказать, что же хотел сказать автор, и сказал ли он всё, что хотел. Может, он уже четвертую часть пишет, и таким образом перед нами что-то без начала и конца.
Плюс повести — оригинальное решение, как сохранить информацию, которая должна пережить тысячелетия. Минус — приключенческая составляющая перегружена философскими рассуждениями, отчего читать иногда становится скучно. В целом же получилось довольно неплохо.
Ank, 20 сентября 2010 г. 18:52
Издательство «Бизнессофт» уже в который раз врет как красна девица. «В СССР роман был запрещен и не издавался в течение 70 лет!». Вах вах, какой страх! Только вместо сенсации издательство расписалось в неграмотности, потому как подсунуло нам роман «Время не ждёт», много раз изданный и переизданный в СССР, но в другом переводе. И сравнив оба перевода, хочется сказать: «День пламенеет» оказался намного хуже.
Прежде всего, кличку главного героя переводчик перевел как Пламенный. Несколько неудачно, потому как постоянно напоминает Рыжий. При этом, автор нам описывает внешность героя – и никакой он не рыжий. Кто-нибудь вообще поверит, что кому-то дали кличку Пламенный, хотя бы даже пожарнику? Дальше автор ближе знакомит нас со своим героем, и становится понятно, что он за человек. Он игрок. Он постоянно ищет острых ощущений. Он не сидит на месте, постоянно влезает в авантюры, и советские переводчики нашли совершенно точную фразу, отражающую смысл его жизни. Время не ждёт! А дословный перевод «День пламенеет» для русского читателя пустой звук.
Увы, но далее роман переведен все так же уныло-дословно. Например, какова фраза: на улице было около 60 градусов по Фаренгейту, что составляет примерно 40 градусов по Реомюру. Врунишки из «Бизнессофта», вы бы еще в Кельвинах рассказали, какой на улице мороз.
В целом, от романа в этом переводе хорошее впечатление получить можно, но сложно. Поэтому всем совет: книгу читать только в советском переводе, с названием «Время-не-ждёт».
Сергей Туманов «Звёздные корабли»
Ank, 15 сентября 2010 г. 18:13
Сильный рассказ. По сути простой, а по смыслу очень глубокий, он в доступной форме показывает отличие советской и современной фантастики, и два его героя как раз представляют две литературы, советскую и современную. Одна из них описывает мир сильных духом людей, в котором хотелось бы жить, а другая — компьютерные стрелялки и бесплодные фантазии. Да, с современной точки зрения, старые книги немного скучноваты, и молодежь их не понимает. Но и современные поделки при внешнем многообразии все одинаковы, как этажи в недостроенной многоэтажке. Обратите внимание, какой точный образ нашел автор: очередной этаж — это очередной том очередной серии, кому еще не надоело — читайте об одном и том же, день за днем/этаж за этажом, и друг от друга они отличаются только номером.
Каждый из героев получит то, что искал — но меня радует, что в финале автор остался с правильным героем.
В целом же, автору спасибо за поднятую тему, и даже захотелось познакомиться с другими его произведениями.
Анна Одувалова «Ангел-хранитель»
Ank, 19 августа 2010 г. 18:52
Поддался рекламе и решил ознакомиться с творчеством писательницы.
Недостаток рассказа мне видится в том, что в нем нет ни одной мысли, идеи. Образцовая мать и жена едет на какой-то фанкон, а в дороге пьянствует и прижимается к постороннему мужику. Вот, собственно, и всё. Остальное место в рассказе занимают охи-ахи-вздохи, которые несомненно, интересны подружкам писательницы и некоторым читательницам, но мне, как читателю, ни о чем не говорят. Назвать рассказ графоманством при этом тоже не могу, потому как сочинять рассказы писательница может, просто пока у нее это плохо получается.
Писательнице же для привлечения мужской аудитории советую в дальнейшем больше времени уделять именно сюжету, действию, не отвлекаясь на слюни-сопли, кто кого не любит и кто во что одет.
Кир Булычев «Человек современный»
Ank, 15 августа 2010 г. 19:35
Это предисловие можно рекомендовать как учебник по искусству писать предисловия. Поскольку перед нами зарубежная фантастика из страны с похожей, но другой культурой, дан краткий обзор развития польской фантастики, от Жулавского до Зайделя. При этом автор впрямую не отвечает на неизбежный вопрос читателя: «Почему здесь всё так похоже на Лема?», но выдаёт всю нужную информацию, чтобы читатель ответил на этот вопрос сам. Затем кратко представлен каждый из авторов сборника и в нескольких словах рассказано, о чем их произведения. Сюжеты не раскрыты – наоборот, о них рассказано так, чтобы подогреть читательский интерес.
Ничего лишнего, всё кратко и по существу. Даже не верится, что всё это можно уместить на десяти страницах.
Г. Ф. Лавкрафт «Хребты безумия»
Ank, 5 августа 2010 г. 20:58
Я прослушал две аудиокниги и решил, что продолжать не стоит. Уж слишком автор однообразен, пишет много раз об одном и том же. И если первое произведение выиграло за счёт новизны, и я поставил ему оценку повыше, то здесь тема приелась и стали видны логические нестыковки и прочие огрехи. Ну, и самое главное: автор использует лишь единственный литературный приём, а потому легко подражаем: «Мы увидели нечто невероятное и обмерли от страха. На нас надвигалось жуткое чудовище. Мы похолодели от ужаса. Чудовище издавало страшное зловоние. От смрада мы не могли сдвинуться с места. Адская тварь внушала отвратительную мерзость. У нас захватило дух. И тут чудовище с замогильным стоном провалилось в бездну. Мы облегченно вздохнули». Ну, и так далее. В том же стиле можно написать еще три страницы.
Однообразие повествования не спасает даже голос Вадима Максимова. Хотя подозреваю, что начав слушать именно с этой книги, оценка была бы выше.
Ank, 5 августа 2010 г. 20:35
Более всего книга напомнила «Парфюмера», всё те же двойственные впечатления. Да, автор талантлив, пишет сильно и без лишних деталей. Но. Свой талант он ставит на потребность рынку и сразу пишет то, что вызовет скандал, низменные эмоции и тем самым добавит ему популярности. Много раз подумайте, стоит ли это читать. Впечатления непредсказуемые.
Не фантастика.
Аудиокнига хороша.
Ank, 25 июля 2010 г. 13:47
А какое было увлекательное начало, какую можно было юморную историю развернуть про то, как главный герой теряет крышу по кирпичику на своих предрассудках и любви к некоторым числам. Но увы, опять разочарование. На жизненном пути герою встречаются другие люди, с любовью к другим числам, а уж когда дело дошло до лингамов, интерес пропал совсем. Итог: всё, что можно вынести из этого романа, так это мысль, что гроза и страх главного героя, темный любитель темных чисел, его темная противоположность в жизни оказался
Аудиокнига хороша.
Виктор Пелевин «Жизнь насекомых»
Ank, 19 июля 2010 г. 20:36
Все-таки чувствуется, что это ранний роман писателя, и сила его таланта здесь еще не проявилась в полной мере. Все довольно просто и предсказуемо, а изображать людей в виде насекомых идея далеко не новая, этим еще Кафка до революции увлекался. Понравилось переплетение историй, когда какой-то эпизод из одной становится стержнем следующей, и невозможно предугадать, где что-то кончится, а что-то начнется. Не понравилась некоторая затянутость и экскурсы в классическую философию, бытовые эпизоды из жизни героев получились намного лучше.
Что касается аудиокниги, не стоит ее так сразу пугаться. Да, она новаторская и безумная, но не более новаторская, чем текст романа. Конечно, смешать творчество группы «Мираж» с сонатами Бетховена на первый взгляд представляется совершенно абсурдной затеей, но ведь получилось! Голос Маковецкого звукорежиссер во многих местах обрабатывает до неузнаваемости, и это тоже подчеркивает с одной стороны, будничность, а с другой нереальность происходящего. Получилась свовсем не рядовая запись, и две премии за аудиокнигу только тому подтверждением.
Том Пардом «Управляемый эксперимент»
Ank, 16 июля 2010 г. 18:47
Рассказ неплох, но безнадежно испорчен переводом. Не знаю, что там было в оригинале, но на выходе получилась ужасная смесь английских языковых конструкций и канцелярского стиля изложения. «В течение первых пятидесяти лет Бад и Роза имели нескольких кошек», «ситуация не развивалась в этом направлении», «свет имел малый радиус действия», «программа делала более четкой информацию, полученную посредством освещения» и еще не одна сотня таких же деревянных фраз вызывают тошноту и изжогу. Переводчица Татьяна Перцева, ну не говорят так по-русски! При чтении вашей работы приходится постоянно останавливаться и думать, что же это я такое прочитал, еще раз переводить все это на нормальный язык. Делайте, наконец, выводы!
Ank, 15 июля 2010 г. 17:48
В сборник вошли рассказы неплохих писателей, но у каждого из них составители отобрали самые унылые, неудачные и скучные произведения. Результат удручающий. Достойны чтения только Куприн, Пухов и Ахметов, остальное можно пропустить. И вообще не советую читать опус Медведева, разве только в целях антирекламы: убедиться в чудовищной бездарности этого текста можно уже на первой странице, а дальше будет только хуже.
Ank, 14 июля 2010 г. 19:35
Ужас! Не в том смысле, что страшно, а в том, что разве можно так писать? Терминов, изобретенных автором, в рассказе больше, чем остальных слов! Из-за этого читать его затруднительно. Смысл рассказа скрыт на последней странице, но чтобы до него добраться, придется пройти сквозь скрежет зубовный с научно-техническим уклоном в детали трубопроводов, изоляционные материалы и им подобные темы.
Ank, 14 июля 2010 г. 19:02
Знакомьтесь, перед нами продукция издательства «Армада», филиал в Нью-Йорке. Всё та же серия «Попаданцы», выпуск 9465-й. То есть, настолько всё знакомо, что даже не смешно. Героиня переносится в средневековую Францию, и надо же, и язык-то она вымерший знает в совершенстве, и мечом владеет отменно, и рыцарские доспехи у нее дома завалялись, да и световые гранаты в сумке нашлись как нельзя кстати. Остальные события тоже притянуты за уши. Радует лишь то, что обошлось без магии.
Короче, бред. Не знаю, может для американского писателя тема попаданцев – новая и увлекательная, но в переводе на русский всё это творчество вызывает только недоумение. В очередной раз не понимаю политику редакции, выбирающей из англоязычных новинок бессмертные творения американских МТА.