Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Гришка в блогах (всего: 143 шт.)
Под занавес 2024 года: встречаем в январе 2025 года - "Огненная Немезида" и "Франкенштейн" > к сообщению |
Отправлено 29 декабря 2024 г. 16:45
Вот уж не знаю, за какие заслуги "The Bride of Modern Italy" причислили к сверхъестественным рассказам. Сверхъестественного там, на моей памяти, ничего вообще. Вот здесь приведено подробное описание сюжета — сплошь пляски вокруг проблемной женитьбы, и даже призрак завалящий из-за портьеры не показался. В сборнике "Tales and Stories", который выходил в АСТ, много тоже сугубо реалистичных (и, что уж греха таить, подустаревших) вещей — те же "Сестры Альбано" или "Лживое двустишие", что в них сверхъестественного? А "Воскрешенного Римлянина" я очень хотел включить, но — увы. |
Под занавес 2024 года: встречаем в январе 2025 года - "Огненная Немезида" и "Франкенштейн" > к сообщению |
Отправлено 29 декабря 2024 г. 10:01
Ах, как же легка и воздушна Ваша ирония, прямо как пулемет Гатлинга. |
Под занавес 2024 года: встречаем в январе 2025 года - "Огненная Немезида" и "Франкенштейн" > к сообщению |
Отправлено 28 декабря 2024 г. 19:28
Тонкая авторская ирония, конечно, ясна, но... Без Вашего комментария о том, что что-то нужно было выпустить тогда-то, мир тоже менее интересным местом не стал бы. Но Вы же его зачем-то все равно оставили. А мне, значит, нельзя? |
Под занавес 2024 года: встречаем в январе 2025 года - "Огненная Немезида" и "Франкенштейн" > к сообщению |
Отправлено 28 декабря 2024 г. 19:25
Позвольте обратить Ваше внимание на то, что я составитель конкретно этой книги Шелли, и поэтому я знаю, что за принцип составления стоит конкретно за этой книгой Шелли. Не скажу за другие издательства и другие издания, но в случае конкретно этой книги цель была не удовлетворить чьи-либо комплетистские амбиции, а выпустить интересный сборник с интересно подобранными произведениями. Слово "продажи" в процессе составления ни разу не мелькнуло у меня перед глазами. Хотя, зачем я Вам это объясняю, раз Вам объяснять ничего не хочется? Пора бы тоже уже вспомнить, что в интернете все как на подбор умники и умницы, почтенные господа, лишний раз не снисходящие. Ну то есть прямо как Вы. |
Под занавес 2024 года: встречаем в январе 2025 года - "Огненная Немезида" и "Франкенштейн" > к сообщению |
Отправлено 28 декабря 2024 г. 12:08
История не терпит сослагательных наклонений. |
Под занавес 2024 года: встречаем в январе 2025 года - "Огненная Немезида" и "Франкенштейн" > к сообщению |
Отправлено 28 декабря 2024 г. 12:05
Ос-спаде, что за небылицы. "Продажи", ага. Остальные рассказы у Шелли не мистические, вот и все — там по большей части высокопарная романтическая проза, от которой Вы же сами впоследствии обплюетесь, мол, на что бумагу потратили. Плюс, часть рассказов нельзя издать из-за того, что они впервые (не в рукописи, не в виде архивного материала) были опубликованы уже под конец двадцатого века (например, незаконченный Валериус) — это не материал публичного достояния. |
Этой зимой! «13 друзей Лавкрафта» в серии «Хроники Некрономикона» > к сообщению |
Отправлено 26 декабря 2024 г. 18:49
Добавлено: https://fantlab.ru/edition436051 |
Этой зимой! «13 друзей Лавкрафта» в серии «Хроники Некрономикона» > к сообщению |
Отправлено 21 декабря 2024 г. 22:32
Вот этот (он же, в более поздней редакции — этот). "Псов..." я тоже очень хотел включить, но на них возобновлены права. |
"Волшебные часы" - фантастическая новинка от "Артефакта" > к сообщению |
Отправлено 14 сентября 2024 г. 23:18
А нет ли в этой подборке чего-нибудь винтажно-вампирского? |
Сепир, Уорф и хоррор: заметка о прилагательных > к сообщению |
Отправлено 7 июля 2024 г. 17:08
цитата Нифонт Это Вас задевает, а люди, читающие переводную литературу, уже привыкли и другое не приемлют. Предлагаешь вместо навязшего в зубах "ужаса" "напасть" какую-нибудь — и все, непонимание и анафема. |
Йен Уотсон о книге Майкла Бишопа "Кто сделал Стиви Край?" > к сообщению |
Отправлено 27 марта 2024 г. 08:50
Вполне переводимая, если адаптировать фамилию. Допустим, "Почему Стиви Плачетт?" (или "Платчетт", или как-то еще на созвучии). Т.е. так и "почему — она", и "почему она плачет" подразумеваться будет. |
Дэвид Прингл о романе Нормана Спинрада "Жук Джек Бэррон" > к сообщению |
Отправлено 22 марта 2024 г. 17:16
Анонс нередко делается по факту покупки прав. Или по предварительным срокам. Вспомните прогресс некоторых нынешних топовых серий типа "Мастера фэнтези". Или книги по подписке, как у некоторых инди-издательств. |
Дэвид Прингл о романе Нормана Спинрада "Жук Джек Бэррон" > к сообщению |
Отправлено 22 марта 2024 г. 15:35
Сергей, гарантирую — попозже. Уж Вам ли меня не знать. |
Дэвид Прингл о романе Нормана Спинрада "Жук Джек Бэррон" > к сообщению |
Отправлено 22 марта 2024 г. 15:28
Вы представляете хоть, насколько это своеобычный текст? И как с ним надо работать? Ну уж нет. Либо трехлетний лаг, либо читать с нейросеточкой. Дешево, сердито, а главное — ждать не нужно. |
Величайший готический роман в современной адаптации! «Монах» Мэтью Грегори Льюиса > к сообщению |
Отправлено 25 декабря 2023 г. 23:21
цитата Калигула Ну, если тридцать лет выдержки для Вас — "современные"... |
Величайший готический роман в современной адаптации! «Монах» Мэтью Грегори Льюиса > к сообщению |
Отправлено 25 декабря 2023 г. 21:14
Непременно возьму хотя бы из-за иллюстраций Дудина. |
Т. Пиккирилли "Академия мрака" (2001). > к сообщению |
Отправлено 22 декабря 2023 г. 23:15
цитата Nexus Я не в претензии цитата Nexus Видимо, пора отряхнуть пыль с забытого ярлыка "мистический триллер" просто для того, чтобы не обманывать ничьи ожидания. Только вот много ли в "хорроре" тогда останется? Половина вещей Лаймона точно так же отлетит по усредненному массовому мнению. Откройте, вон, отзывы на Цирк Вампиров — там общественный вердикт тоже довольно безапелляционный: подростковые сопли, бессмысленные разговоры и телодвижения, бестолковая топорная попытка напугать под конец. И ведь тоже можно сказать, что не без причин припечатали. |
Т. Пиккирилли "Академия мрака" (2001). > к сообщению |
Отправлено 22 декабря 2023 г. 22:29
цитата sawkaluga "Академия..." вполне нормальный и вполне традиционный хоррор на вполне нормальную и традиционную тему, там от одной гнетущей атмосферы, которую Пиккирилли прекрасно накручивает, может сделаться дурно. цитата sawkaluga Ну да, особенно "Амару", вот уж где образцовый хоррор — разговоры из пустого в порожнее на 80% объема текста и страшшшная мумия, которую развалили с одного тычка. Мне многое нравится у Ричарда, да и у Бентли Литтла тоже, но мне всегда смешно, когда при совокупном обилии однотипного проходняка у этих двоих их называют спасением жанра, а нормальных оригинальных авторов походя мешают с грязью. |
В печати очередные два тома Артура Мейчена в серии «Библиотека Лавкрафта»: «Зеленый круг» и «Смятение» > к сообщению |
Отправлено 19 сентября 2023 г. 19:03
Большущее спасибо за "Зеленый круг" в широкодоступном издании и, конечно же, за новый перевод "The Terror", который был необходим. Жители Бездны Дендо счастливо машут ручками. |
К 160-летию валлийского мага. Встречаем летом два тома Артура Мейчена в серии «Библиотека Лавкрафта»: «Тайная слава», «Сияющая пирамида» > к сообщению |
Отправлено 6 июля 2023 г. 23:06
Не поймите превратно, но зачем вам столько вариаций одних и тех же произведений, не пойму? Я просто дивлюсь — в своей библиотеке места не могу найти нужным и желанным новинкам, книги много пространства все ж занимают. А вы вон хотите и Энигму, и Библиотеку Лавкрафта, и еще и вариант от Астрель вдобавок. Зачем? Для музейной экспозиции или постройки алтаря? |
К 160-летию валлийского мага. Встречаем летом два тома Артура Мейчена в серии «Библиотека Лавкрафта»: «Тайная слава», «Сияющая пирамида» > к сообщению |
Отправлено 4 июля 2023 г. 18:25
цитата Бедлам На самом деле, постепенно выгорает. И в обозримом будущем — будет. Считайте за маленький инсайд. |
Г. А. Найт "Карнозавр" > к сообщению |
Отправлено 27 мая 2023 г. 12:34
+ 1 экз |
Анонс: Питер Страуб — Коко > к сообщению |
Отправлено 20 апреля 2023 г. 16:11
Нет в издании Кэдмена сокращений, и перевод там не студент делал. Шрифт просто мелкий, и книга увеличенного формата. Сейчас специально открыл — шрифт убористый, на странице 51 строка. Открыл для сравнения "Вампиров" и "Хор больных детей" из ЛХ — 31 строка на странице, шрифт крупный. Выводы сами напрашиваются. |
"Вастариен", Лиготти > к сообщению |
Отправлено 12 февраля 2023 г. 11:05
цитата osipdark Да нет там такой сути, в рассказе этом. Он вообще не о том, не о философии и не о Шопенгауэре. Он о том, скорее, что сон — это вполне независимое от видящего его явление. Как, скажем, капкан. А капкан может и захлопнуться. Если честно, в творчестве Лиготти я вообще не вспомню ни одного рассказа, где "многознание уму не научает". Уму оно как раз везде научает, вот только какой это ум, и по зубам ли он учащемуся — это вопрос. А еще у Лиготти, в отличие от Лавкрафта, очень четко проведена грань между умом практическим, когда точно знаешь, что делаешь и к каким результатам это приведет, и умом ритуалистическим, когда шпаришь наугад, и это вдруг срабатывает, хотя "а пацаны и не ждали". цитата osipdark Звучит действительно пафосно. Надеюсь, средства борьбы — не рецензии, а что-то более весомое? А вообще, вся эта философская нагрузка, очень модная в последнее время, восприятие Лиготти особо не обогащает. В чем-то даже портит, вполне возможно — слишком уж охотно его норовят записать в "свои" некоторые маргиналы. Я как бы против маргиналов ничего не имею, но вот читаю Лиготти, вижу одно — прекрасное, самобытное, зачаровывающее, — а потом натыкаюсь, что о нем пишут другие, и будто двух разных авторов читаем. Интересная рецепция. |
Рамочная "Сюрреволюция" > к сообщению |
Отправлено 9 февраля 2023 г. 17:43
Еще в наличии? Очень хотелось бы приобрести. |
Чудовища, Люди или Боги: инопланетные культы Лавкрафта > к сообщению |
Отправлено 22 января 2023 г. 22:03
цитата Zangezi Громко-то как сказано. Наотмашь. Я вот, было дело, тоже топил за "козлицу", и мне мягко указали на то, что это село такое в Польше, и для русского языка термин "козлица" в значении "самка козла" преимущественно чужд, каких-либо древнеславянских (и уж тем более церковных) привязок не имеет. Поиск по церковнославянскому переводу библии косвенно подтверждает, например, что коза — вполне библейское слово: И пришлось-таки везде переправлять на козу, по настоянию — и ведь действительно, текстологический поиск первейшим делом и почти всегда указывает на поляков, а не на парнокопытных. Так же недавно пеняли на "плотницу" — мол, это речка, а не женщина-плотник. Вот и вопрос — а так ли правомерен подобный категоризм, как в Вашем сообщении? |
Джо Хилл "Коробка в форме сердца" > к сообщению |
Отправлено 26 августа 2022 г. 20:29
А сам перевод романа — прежний, или какой-то новый? В прежнем вроде никаких Иуд не было. |
Сборник Алана Кубатиева «Только там, где движутся светила» можно получить в магазине "РаскольниковЪ" (СПб) > к сообщению |
Отправлено 2 августа 2022 г. 12:58
Оставляю заявку на 1 экз. с пересылкой. |
"Библиотека Лавкрафта" - первые две книги самостоятельной серии > к сообщению |
Отправлено 15 июля 2022 г. 13:31
цитата Lizyatina Интересно, а как же у нас в переводе В. Харитонова, который издавался в комментированном издании от изд-ва "Азбука"? А внезапно — вот так: цитата Комментарий-сноску видим к Черному Паломничеству, снизу и сверху их еще десяток (иной раз к совсем уж малозначимым и общеизвестным местам), но вот к "кобыле" их нет. Почему? Да потому что контекст и кавычки яснейшим образом указывают на то, что это пыточное приспособление, а не "бедное животное", как у Вас в замечании. Не знаю, тут попытка вырвать из контекста и выставить за недостаток, или Ваша некоторая, гм, несмышленность играет роль, но претензия в любом случае смехотворная. (Посмотрел еще один альтернативный вариант перевода — там крестьян и вовсе "раскладывали на козлах". Что бы Вы о таком варианте подумали?). цитата Lizyatina Да Вы, блин, серьезно? Я сейчас в оригинал полез — читаю: цитата Что у нас есть этот самый Simeon's Lot? Даю контекст: https://biblehub.com/joshua/19-1.htm Дальше сами думайте, как Ваш Чарльз Симеон, живший в сильно пост-библейскую эру, соотносится с библейским Симеоном, о котором упоминал богослов-Джеймс. цитата Lizyatina Спасибо Вам за полную дискредитацию своих придирок. |
"Библиотека Лавкрафта" - первые две книги самостоятельной серии > к сообщению |
Отправлено 15 июля 2022 г. 03:14
|
"Библиотека Лавкрафта" - первые две книги самостоятельной серии > к сообщению |
Отправлено 13 июля 2022 г. 09:35
Хорошо, давайте проясним: стрелок Снегги, который исходно Сноуден — это "не перевод, а соавторство"? Медсестра Гнусен, которая в оригинале Nurse Ratched — это "не перевод, а соавторство"? И Невилл Долгопупс, который Longbottom — туда же? Причем, во всех этих случаях адаптационный перевод существенно менее оправдан, чем в случае с Саймоном (мне, например, Снегги и Гнусен самому не нравятся, а ведь упорно переиздают же), потому что из их имен-фамилий не собирались постоянно по ходу текста анаграммы, которые должны образовывать осмысленные слова. Я еще раз подчеркну, не раз и не два в каких-то малозначительных текстовых эпизодах, а постоянно. И вы считаете нормальным в уйме мест объяснять, как из фамилии Лестер образовалось слово Беспокойный, Ничтожный и т.п.? Вам в любом учебнике перевода для начинающих объяснят, что это неправильная позиция. цитата Petr Я очень рад за Вас во множественном числе, кто бы Вы, имя Вам легион, ни были. У нас вообще очень живучая традиция "привыкания" к сделанной спустя рукава работе. |
"Библиотека Лавкрафта" - первые две книги самостоятельной серии > к сообщению |
Отправлено 12 июля 2022 г. 23:02
В этих двух книгах Джеймса мной переведено три рассказа общей протяженностью чуть меньше авторского листа. Над всем остальным работал солидный переводчик "старой школы" (которого тоже успели трижды охаять). Вы ничем не рискуете. цитата Petr Почему Ли Шевиц стал Ли Шевицем — подробно объяснялось уже не раз. Это уникальный случай, требующий уникального подхода. Если увешать роман, где важными элементами текста являются черный юмор довольно сомнительного пошиба и нескончаемый wordplay, перетекание из одного слова в другое, сносками, объясняющими, где и над чем надо смеяться (или плакать), получится текст-сухостой, где ни юмора, ни жизни нет совсем. Это вполне оправданный ход. цитата Petr Любым общим словам я предпочитаю конкретные претензии. |
"Библиотека Лавкрафта" - первые две книги самостоятельной серии > к сообщению |
Отправлено 12 июля 2022 г. 22:36
Судя по комментариям в этой ветке заинтересованных продать свой проект людей, или есть какие-то более авторитетные источники? Мне правда бескорыстно интересно, я ведь все "сборниковые" издания Джеймса с 90х до 2000х (их немного) повидал, и выбранный для этой книги вариант видится лучшим. |
Очередная книга Амброза Бирса от «Артефакта». > к сообщению |
Отправлено 9 июля 2022 г. 22:04
Большое спасибо за Ваш труд! |
"Библиотека Лавкрафта" - первые две книги самостоятельной серии > к сообщению |
Отправлено 23 июня 2022 г. 17:43
|
"Библиотека Лавкрафта" - первые две книги самостоятельной серии > к сообщению |
Отправлено 22 июня 2022 г. 23:11
И в данном издании такого нет. В чем же подвох? |
"Библиотека Лавкрафта" - первые две книги самостоятельной серии > к сообщению |
Отправлено 22 июня 2022 г. 22:47
Если Вы абсолютно посторонний человек, который не в ответе за подготовку издания, за что Вы меня благодарите постом выше? И все-таки издательство микротиражки назовете, или нет? |
"Библиотека Лавкрафта" - первые две книги самостоятельной серии > к сообщению |
Отправлено 22 июня 2022 г. 19:55
Да уж не за что. Вы бы издательство назвали, которое готовит Ваш славный микротираж. А то ни на Фантлабе, ни где-то еще, кроме этой многострадальной колонки, ни одного слова о готовящемся Джеймсе не нахожу. Что закономерно заставляет задуматься о черном пиаре по удобному инфоповоду. |
"Библиотека Лавкрафта" - первые две книги самостоятельной серии > к сообщению |
Отправлено 22 июня 2022 г. 19:53
Сергей Александрович, по ссылке у Вас не про "терровский" том, а про вот этот. Который выше шлемоблещущая Lizyatina советовала как лучшую альтернативу "Терре" (а ниже уже говорит — "Вы не поняли, вырвано из контекста"). Можно, повторяю в который раз, в чем угодно обвинять альтернативу, но "свиных одежд" у Ждановой нет. |
"Библиотека Лавкрафта" - первые две книги самостоятельной серии > к сообщению |
Отправлено 22 июня 2022 г. 14:03
цитата Вот только чего это он по Вашей ссылке не Йоханнес Тритемиус, по заветам Томаса и немецкого языка, а Иоганн Тритемий и даже Иоанн Триттенгеймский? С таким аргументом получается, что аббат-то однозначно должен быть Фомой. А про трактат Миддуфа из сборника 2001-го года, который Вы указываете как лучшую альтернативу переводам Татьяны Львовны, скажете что-нибудь? Я про "миддуф" могу сказать только "уф". И да, ежели это не секрет, кто там такой уважаемый, "Мамонов", уже издававший Джеймса, или кто-то еще? На всякий случай оставляю уважаемым подсказку: в первом переводе "The Malice of Inanimate Objects", который с большей или меньшей степенью вероятности будет использован, есть один очень тонкий момент, который переводчиком полностью не понят, а конкретно — что именно пытался сообщить одному из героев воздушный змей. С подбором хорошего варианта адаптации (учитывая, что "вырезано" послание из другого слова) придется помучиться, сразу предупреждаю. Ну или комментарий сделайте на худой конец — непереводимо, мол. |
"Библиотека Лавкрафта" - первые две книги самостоятельной серии > к сообщению |
Отправлено 22 июня 2022 г. 12:35
цитата sergeant Они там совершенно точно есть, см., к примеру: to cast a horoscope, т.е. "составить гороскоп", а отсюда до термина "рунические ставы" подать рукой; уж прошу прощения за языковое смешение, но "cast'овать руны" в данном и конкретном случае — не только и не столько бросать/подбрасывать. Возможно, я заблуждаюсь, таков мой взгляд на проблему, но руководствовался я ровно тем же принципом, что Вы озвучили: "в русском всего не удержать, выбирать надо главное". цитата sergeant Я их тоже знаю, в детстве соответствующий том серии Терры заходил на "ура" и сделал Джеймса достойным конкурентом Лавкрафту. |
"Библиотека Лавкрафта" - первые две книги самостоятельной серии > к сообщению |
Отправлено 22 июня 2022 г. 10:21
Опосредованный мотив именно такой передачи имени аббата все-таки существует — при положении в аббатский сан, насколько помню, присваивается именно "церковное" имя. Отсюда — скорее все же Фома, чем Томас. Хотя, удивляюсь, что именно это стало камнем преткновения, а не литературный уровень текстов, который у Ждановой высок. Никакого сравнения помянутый выше сборник 2001 года, увы, не выдерживает (а по "методу названий" так подавно — трактат Миддуфа, это, конечно, мощно); не скажу за более ранние издания вроде этого. В любом случае, стоит понять и издательство — найти контакты одного переводчика проще, чем собирать с миру по нитке условных десятерых. |
Первый том рассказов Ханса Хайнца Эверса - "Кошмары" - в печати! > к сообщению |
Отправлено 2 июня 2022 г. 12:18
Ошибки в описании издания нет, переведено именно с немецкого, гугл в процесс никак вовлечен не был. А то, что ранее замечен не был — ну, не доводилось пока просто. Представьте соотношение предложений о переводе англоязычных и германоязычных текстов на современном рынке — и, думаю, все будет ясно и так. |
Анонс: Очередной томик Амброза Бирса от «Артефакта» > к сообщению |
Отправлено 18 мая 2022 г. 00:58
+1, обязательно. |
Весной > к сообщению |
Отправлено 11 марта 2022 г. 18:16
Обложка прекрасная, спасибо |
Если бы > к сообщению |
Отправлено 13 февраля 2022 г. 00:21
Иван, доброго дня! 1) Расскажите, пожалуйста, как появились Ваш ник и аватар на ФЛ? Просто для меня Brain-o-flex — это однозначный "старожил", имеющий в памяти прочное место в ряду ветеранов сайта; да и черепаху-череп сложно не запомнить — у нее есть какая-нибудь история? Что в принципе привело Вас на этот сайт (кроме очевидной любви к фантастике)? 2) У Вас есть кумиры-художники среди классиков? Или какая-нибудь предпочтительная художественная школа, или мастер, чьи полотна вдохновляют и направляют? 3) Наверное, у каждого художника в жизни бывает такой момент, когда он рисует некий "неформат" — что-то такое, что никогда не рисовал и, возможно, даже не хотел рисовать, вроде росписи для бара или декораций для спектакля в театре кукол. А у Вас бывал подобный примечательный опыт? С уважением, Г. |
Анонс: Клайв Баркер — Восставший из ада. Ночной народ > к сообщению |
Отправлено 7 февраля 2022 г. 03:20
" – Вы что, не понимаете? – вопросила фигура, находящаяся рядом с первой. Ее голос, а отличие от первого, был звонче и воздушней – голос возбужденной девушки. Каждый дюйм головы был татуирован сложнейшим узором, на каждом пересечении горизонтальных и вертикальных линий сверкала булавка с драгоценным камнем, насквозь прокалывавшая кость." Пинхэд в повести Баркера — или некий его идейный пращур — женского-таки (скорее всего) пола. |
Эд Курц «И создал из ребра я новый мир». -- М.: АСТ, 2021 г. (Серия: Мастера ужасов) > к сообщению |
Отправлено 14 января 2022 г. 12:02
А мне наоборот понравился финал, он пронзительный. Если бы история разрешилась как-то более приземленно, без скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) закидывания в Лимб, пляшущих дьяволов и киноэкрана в лесу скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) шьямаланщину скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Марджи, например |
Небольшая коллекция Балларда > к сообщению |
Отправлено 11 января 2022 г. 13:41
При всем неуважении к Е. Шерр, который просто не всегда усердно облагороженный вариант Мирошниченко — самый "актуальный" перевод Андреева сокращенный. Предложения вылетают через раз — и в тех местах, где переводчику, похоже, претило наполнение текста, и в тех, где просто сочтено "незначительным". |
Анонс: Грейди Хендрикс — Paperbacks from Hell: The Twisted History of '70s and '80s Horror Fiction > к сообщению |
Отправлено 19 ноября 2021 г. 10:05
Порядка 10-15%. Может, чуть меньше. |