В майском анонсе новинок большой литературы от "Азбуки" найдется одна большая премьера о жизненных трудностях и взрослении, один пугающий готический роман и не один отличный приключенческий роман — на заметку тем, кто все еще не приготовил список чтения на лето.
Осенью 1816 года студент дублинского Тринити-колледжа Джон Мельмот приезжает в поместье своего умирающего дяди, готовясь вступить в права наследства. В завещании хозяина дома, среди прочего, содержится наказ уничтожить некую старинную рукопись, хранящуюся в его кабинете, и сжечь висящий над бюро мужской портрет с надписью «Дж. Мельмот, 1646», оригинал которого, согласно предсмертным словам старика, все еще жив… Так начинается одна из самых волнующих и страшных книг в литературе романтизма – «Мельмот Скиталец» (1820) английского писателя Чарльза Роберта Метьюрина. Этот оригинальный философский роман и один из ярчайших образцов европейской готической прозы повествует о трагической судьбе ирландского дворянина XVII столетия, который, будучи одержим «безграничным стремлением к запретному знанию», продал душу дьяволу и обрел дар всеведения, предвидения и сверхъестественного долголетия – дар, ставший его проклятием. В восприятии последующих читательских поколений книга Метьюрина, выйдя за пределы узких рамок «страшного» жанра, стала признанным шедевром мировой литературы.
В романной трилогии «Офицеры и джентльмены» («Меч почета», 1952–1961) английский писатель Ивлин Во, известный своей склонностью выносить убийственно-ироничные приговоры не только отдельным персонажам, но и целым сословиям, обращает беспощадный сатирический взгляд на красу и гордость Британии – ее армию. Прослеживая судьбу лейтенанта, а впоследствии капитана Гая Краучбека, проходящего службу в Королевском корпусе алебардщиков в годы Второй мировой войны, автор развенчивает державный миф о военных – «строителях империи». Наивное восхищение главного героя «вооруженными людьми» и его возвышенные мечтания о доблести, подвигах, героизме и служении отечеству мало-помалу уступают место острому разочарованию, которое завершается «безоговорочной капитуляцией» прежних романтических идеалов Краучбека перед лицом неприглядной реальности одряхлевшей военной машины «старой доброй Англии» – с ее бюрократизмом, карьеризмом, чинопочитанием и коррупцией, глупостью, напыщенностью, трусостью и подчас бессмысленной жестокостью…
Впервые на русском — дебютный роман культового американского писателя и сценариста Питера Хеджеса, основа одноименного фильма Лассе Хальстрёма («АББА», «Правила виноделов», «Шоколад», «Хатико») с Джонни Деппом и Леонардом ДиКаприо в главных ролях; за роль Арни Грейпа юный ДиКаприо получил первую свою номинацию на «Оскар», а оператором картины выступил легендарный Свен Нюквист, постоянный оператор Ингмара Бергмана.
Двадцатичетырехлетний Гилберт Грейп работает продавцом в продуктовой лавке и живет в городе Эндора, штат Айова (население — 1091 человек), где его гложет примерно все. Он бы и рад куда-нибудь уехать, но дома его держат неподъемная (в буквальном смысле) мать, и младший брат с проблемами развития, и сестра, до сих пор оплакивающая смерть Элвиса, и давний роман с женщиной старше него. И вот однажды на летние каникулы в Эндору приезжает загадочная красавица, которая, раскатывая по городу на велосипеде, кружит головы всем парням и которая перевернет мир Гилберта вверх тормашками…
«Свежий, искренний роман взросления — и в то же время элегия неудачникам и аутсайдерам, оказывающимся на обочине Американской Мечты. Словно фильм Дэвида Линча, оформленный нашими местными художниками-примитивистами» (The New York Times).
«Наследник из Калькутты» – книга удивительной судьбы. Этот легендарный роман Роберт Штильмарк создал в сталинском лагере по заказу одного из криминальных авторитетов. Произведение, которому суждено было стать нетленной классикой приключенческой литературы, автор писал в обмен за освобождение от изнурительного труда на лесоповале, получив привилегированную работу «вошебоя» при бане. «Наследник из Калькутты» вышел в 1958 году и имел бешеный успех у читателей; книга сразу стала бестселлером, оказавшись на одной полке рядом с «Островом сокровищ» и «Графом Монте-Кристо», а к Роберту Штильмарку пришла заслуженная слава одного из лучших мастеров авантюрно-приключенческого жанра. В настоящее издание включено также послесловие Е. Р. Штильмарк, дочери писателя, которая рассказывает о жизни и творчестве отца и почти детективной истории создания его знаменитого романа.
Новое поколение клана Кортни готово завоевать себе место под палящим солнцем Черного континента. Далеко не каждого чужака принимает эта земля, словно испытывая его на прочность. Но Джим Кортни не из тех, кого легко запугать; он прирожденный завоеватель и сам выбирает свою судьбу, спасая девушку с корабля, который перевозит заключенных. Они скрываются от погони в африканских лесах, где на каждом шагу беглецов подстерегает неминуемая гибель. Впереди долгая дорога — никто не знает, куда она ведет, потому что никто никогда не возвращался назад...
Продолжение эпопеи о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».
Эта захватывающая сага о жестоком и прекрасном древнем мире принесла ее автору Джин Ауэл всемирную известность и стала одним из самых читаемых литературных произведений нашего времени. Книги, входящие в серию «Дети Земли», были изданы многомиллионными тиражами во многих странах мира.
Эйла и Джондалар держат путь через Европу. Они попадают в земли охотников за мамонтами, и Эйла наконец встречает столь долго разыскиваемых ею Других. Ее принимают в племя, ведь молодая женщина обладает неоценимыми достоинствами: она прекрасная охотница и целительница, а также умеет добывать огонь при помощи чудесных камней. Эйла находит здесь друзей и оставляет в прошлом мучительные воспоминания о жизни в клане. Один из ее новых родичей, темнокожий Ранек, не скрывает, что Эйла очень нравится ему, и она не отвергает его ухаживания. Ревность, вспыхнувшая в Джондаларе, пугает Эйлу. Незнакомая с обычаями Других, она приходит в смятение, ей кажется, что Джондалар разлюбил ее. А впереди их ждет долгая зима, в течение которой Эйла должна разобраться в своих чувствах и сделать выбор.
Перевод с английского Маргариты Юркан, Валерия Шубинского
Мориса Дрюона читающая публика знает прежде всего по саге «Проклятые короли», открывшей мрачные тайны Средневековья. За каждым произведением цикла стояла кропотливая работа в Национальном архиве, изучение документов, написанных на архаичном французском или на латыни. Серию исторических фресок завершает роман «Когда король губит Францию». Кардинал Эли Перигор рассказывает о бурных событиях, свидетелем которых он был, об Иоанне Втором, прозванном Добрым. Однако ни добрым, ни хорошим этот правитель не был. К 1356 году Франция разорена изнурительной войной, которой суждено продлиться еще не одно десятилетие. Однако король намерен дать англичанам решающее сражение близ Пуатье. Французским рыцарям предстоит сойтись в смертельной схватке с войсками Эдуарда Черного Принца. И хотя численный перевес на стороне французов, король отдает приказы, которые приводят к губительным последствиям. Проклятие великого магистра ордена тамплиеров, брошенное из пламени костра, продолжает действовать.
Перевод с французского Надежды Жарковой
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
416 страниц
Плановая дата готовности 30 мая 2021 года
Тизер из планов на июнь: в серии "Иностранная литература. Большие книги" ждем Исабель Альенде ("Дом духов") и Теодора Драйзера ("Сестра Керри. Дженни Герхардт"), а в серии "Азбука-бестселлер" — очередной томик Джеймса Хэрриота.
В апреле в типографию отправился новый роман британского писателя Стюарта Тёртона, прославившегося несколько лет назад своей дебютной книгой "Семь смертей Эвелины Хардкасл". Его вторая книга под названием "Дьявол и темная вода" выйдет в серии The Big Book. Для этой истории Тёртон ездил в Индонезию, записался на онлайн-курс по демонологии и, кажется, молился на полное собрание сочинений Агаты Кристи. Почему читателям стоит вознаградить его за эти усилия — читайте в нашем анонсе.
Впервые на русском — новейший роман Стюарта Тёртона, автора международного бестселлера «Семь смертей Эвелины Хардкасл», переведенного на 30 языков и удостоенного престижной премии Costa за лучший дебют. Если «Семь смертей Эвелины Хардкасл» называли «головоломной, и притом совершенно органичной смесью “Аббатства Даунтон” и “Дня сурка”, Агаты Кристи и сериалов типа “Квантовый скачок”» (Sunday Express), то «Дьявол и темная вода» — это «блистательное скрещение Конан Дойла с Уильямом Голдингом» (Вэл Макдермид).
Итак, добро пожаловать в 1634 год. Галеоны Ост-Индской компании везут мускатный орех и черный перец, специи и шелка из Батавии в Амстердам. Путь с островов Тихого океана в Европу ведет вокруг Африки и занимает восемь месяцев. До Амстердама добирались не все: свою долю взимали свирепые шторма и грозные пираты. И вот из Батавии готовится отплыть «Саардам». Среди пассажиров — генерал-губернатор Ян Хаан с семейством и любовницей; знаменитый «алхимический детектив» Сэмюэль Пипс, закованный в кандалы по неизвестному обвинению; его напарник лейтенант Арент Хейс. Знаки судьбы с самого начала складываются зловеще. На пристани прокаженный возглашает: «Груз “Саардама” отмечен печатью греха, и всех, осмелившихся подняться на борт, ждет ужасная погибель», — и вспыхивает ярким пламенем. Когда на грот-мачте поднимают парус, все видят на белом полотнище нарисованное углем хвостатое око — символ демона, известного по имени Старый Том. И хотя в отплывшем из Батавии конвое было семь кораблей, в ночном океане периодически загорается восьмой фонарь. А когда на борту случается убийство, функции детектива, вместо заключенного в каморке Сэма по прозванию Воробей, вынужден взять на себя Арент по прозванию Медведь…
Перевод с английского Елены Матвеевой
Оформление обложки Вадима Пожидаева-мл.
544 страницы
Плановая дата готовности 5 мая 2021 года
Как говорится, труп – это великолепная отправная точка! Кто так говорит? Например, Стюарт Тёртон, автор романов «Семь смертей Эвелины Хардкасл» и «Дьявол и темная вода». Говорит он так, к счастью, только про литературные сюжеты: смерть в самом начале книги предлагает автору множество путей. А учитывая, что проторенными тропками Тёртон ходить не очень-то любит (по крайней мере, судя по его первому роману), такой «смертельный» старт ему точно помогает. Большой поклонник Агаты Кристи, Тёртон во многом следует ее заветам: тут и камерная обстановка, и ситуация «под подозрением каждый». Но главное, что Тёртон старается сделать вслед за Кристи – это создать ощущение, что автор играет с читателями в настольную игру, дает им все подсказки, которые остается только объединить и довести до ума.
«Дьявол и темная вода», второй роман Тёртона, в чем-то похож на его дебютную книгу – в чем-то, но уж точно не в сеттинге. Как выразился один из комментаторов на Goodreads, «более непохожий мир сложно придумать». Итак, на дворе (точнее, на палубе) XVII век, под палубой – набор весьма сомнительных в плане морали и нравственности персонажей, а вокруг – темная вода и, возможно, демонические сущности в виде Старого Тома. Демоническим сущностям Тёртон, кстати, уделил особое внимание: при подготовке к написанию романа он прошел онлайн-курс по демонологии – да, есть в интернетах и такое! За несколько часов он научился классифицировать и изгонять демонов, что должно пригодиться как в литературной деятельности, так и в жизни в его домашнем графстве Хартфордшир (там, как известно из «Гордости и предубеждения», обитают разного рода пугающие личности).
Впрочем, вдохновением для романа «Дьявол и темная вода» послужила отнюдь не демонология, а поход в музей мореплавания в австралийском городе Перт, где Тёртон побывал почти двадцать лет назад. Там он узнал о печальной судьбе одного из судов, следовавших из Европы в Батавию – реальная история показалась писателю настолько ужасной, что «читать ее было бы не очень весело», но она явно запала в душу Тёртону. Перед тем как написать книгу, он даже вернулся в Перт и побывал в Индонезии, а также поработал в архивах Британского музея и Британской библиотеки. Кстати, имена многих персонажей «Дьявола и темной воды» пришли именно из архивов, где Тёртон в том числе просматривал реальные корабельные манифесты XVII века. Но многие уже увидели, что как минимум одно имя могло прийти из абсолютно другого источника – это имя детектива Сэмюэля Пипса, хорошо знакомое любителям истории. Но тут стоит упомянуть, что на английском эти имена выглядят по-разному: нашего детектива зовут Samuel Pipps, а того-самого-Пипса – Samuel Pepys. Сам же Тёртон об этой параллели как будто нигде не упоминает, так что, возможно, это просто совпадение.
Итак, корабль «Саардам» (тоже реальное название) отправляется из Батавии в Европу, на его борту – команда, несколько пассажиров и узник Сэмюель Пипс, которого перед отплытием из Батавии чуть забили камнями. Впрочем, это оказалось не самым ярким событием тех дней: прямо перед кораблем заживо вспыхнул прокаженный, предупредивший о гибели «Саардама», и это стало только первым страшным предзнаменованием. Когда на корабле произошло убийство, Пипс, вероятно, мог в мгновение ока раскрыть преступника, но он здесь не просто пассажир, он – заключенный, и расследование приходится вести его помощнику, лейтенанту Аренту Хейсу. Но на корабле есть и другие сметливые пассажиры, точнее, пассажирки: супруга генерал-губернатора Сара Вассел с дочерью Лией и Кресси Йенс, тесно связанная с губернаторским семейством. Этих героинь Тёртон в шутку называет своими ангелами Чарли.
В какую же корзину положить роман «Дьявол и темная вода»? Детектив ли это? Определенно. Триллер? Да. Мистика? Есть такое. Историческая проза? Почему бы и нет (хотя сам автор против такого определения – говорит, что делал много сознательных допущений). В общем, опять Тёртон позалезал во все жанры и направления в лучших традициях Дэвида Митчелла, К. Дж. Сэнсома и иже с ними – и снова не ударил в грязь лицом. Хоть авторские амбиции вкупе с потоком восторженных рецензий могут насторожить пугливого читателя, познакомиться с Тёртоном поближе все-таки стоит. Сэмюель Пипс расследует появление дьявола на обреченном на гибель корабле – такое редко увидишь даже в самых странных снах.
Анонс апрельских новинок большой литературы от "Азбуки" бьет по всем фронтам: давненько в одном анонсе не собиралось столько громких имен и долгожданных книг, многие из которых выходят на русском языке впервые!
Впервые на русском — «триумфальный финал завораживающей саги» (NPR), долгожданное завершение прославленной трилогии о Томасе Кромвеле, правой руке короля Генриха VIII, начатой романами «Вулфхолл» («лучший Букеровский лауреат за много лет», Scotsman) и «Введите обвиняемых», также получившим Букера, — случай, беспрецедентный за всю историю премии.
Мантел «воссоздала самый важный период новой английской истории: величайший английский прозаик современности оживляет известнейшие эпизоды из прошлого Англии», говорил председатель Букеровского жюри сэр Питер Стотард. Итак, после казни Анны Болейн и женитьбы короля на Джейн Сеймур позиции Кромвеля сильны как никогда. Он подавляет Благодатное паломничество — восстание католиков, спровоцированное закрытием монастырей, — и один из руководителей восстания, лорд Дарси, перед казнью пророчески предупреждает Кромвеля, что королевская милость не вечна. Казалось бы, хорошо известно, чем кончится эта история, — однако роман Мантел читается увлекательнее любого детектива…
В 2015 году телеканал Би-би-си экранизировал «Вулфхолл» и «Введите обвиняемых», главные роли исполнили Марк Райлэнс («Еще одна из рода Болейн», «Шпионский мост», «Дюнкерк»), Дэмиэн Льюис («Ромео и Джульетта», «Однажды в… Голливуде»), Клер Фой («Опочтарение», «Корона», «Человек на Луне»). Сериал, известный по-русски как «Волчий зал», был номинирован на премию «Золотой глобус» в трех категориях (выиграл в одной), на BAFTA — в восьми (выиграл в трех) и на «Эмми» — тоже в восьми.
Перевод с английского Екатерины Доброхотовой-Майковой, Марины Клеветенко
«Дева в саду» — это первый роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы Ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после.
В «Деве в саду» непредсказуемо пересекаются и резонируют современная комедия нравов и елизаветинская драма, а жизнь подражает искусству. Йоркширское семейство Поттер готовится вместе со всей империей праздновать коронацию нового монарха — Елизаветы II. Но у молодого поколения — свои заботы: Стефани, устав от отцовского авторитаризма, готовится выйти замуж за местного священника; математику-вундеркинду Маркусу не дают покоя тревожные видения; а для Фредерики, отчаянно жаждущей окунуться в большой мир, билетом на свободу может послужить увлечение молодым драматургом…
«“Дева в саду” — современный эпос сродни искусно сотканному, богатому ковру. Герои Байетт задают главные вопросы своего времени. Их голоса звучат искренне, порой сбиваясь, порой достигая удивительной красоты» (Entertainment Weekly).
Главная тема романа Бернхарда Шлинка «Возвращение» — долгий путь домой. Что, как не мечта о доме поддерживает человека во время бесконечных странствий, полных опасных приключений, фантастических перевоплощений и ловкого обмана? Однако герою не дано знать, что ждет его после всех испытаний у родного порога… Зачитываясь гомеровской «Одиссеей» и романом безымянного автора о побеге немецкого солдата из сибирского плена, юный Петер Дебауер еще не догадывается, что судьба дает ему ту ниточку, потянув за которую он, может быть, сумеет распутать клубок былей и небылиц, связанных с судьбой его не то пропавшего без вести, не то погибшего на войне отца.
Эдвард Резерфорд — английский писатель, автор мировых бестселлеров «Лондон», «Дублин», «Ирландия», «Нью-Йорк», «Париж» и др. На страницах романа «Русское», романа о России, разворачивается история длиной без малого в две тысячи лет, где переплетаются и взаимодействуют реально существовавшие исторические деятели и вымышленные автором персонажи. Изучив огромное количество литературы, он широкими мазками намечает значимые вехи, выхватывая самые драматические события истории и место в них человека. Русская литература служит Резерфорду проводником сквозь века, дает модель для образов персонажей и их взаимоотношений. Взгляд Резерфорда — это, конечно же, взгляд иностранца, очередного «путешественника на Русь», разглядывающего, изучающего, желающего установить причины и следствия, искренне пытающегося понять. Этот роман, задуманный и осуществленный в переломный период русской истории и запечатлевший страну, какой писатель увидел ее в конце 1980-х гг., в наши дни тоже стал частью истории. В нем звучит важная для автора тема: сколько бы тяжелых испытаний ни выпало на долю страны и ее жителей, она, словно феникс, возрождается снова.
Перевод с английского Софьи Ардынской, Анны Щениковой, Татьяны Шушлебиной, Игоря Куберского
Впервые на русском — новейший роман Стюарта Тёртона, автора международного бестселлера «Семь смертей Эвелины Хардкасл», переведенного на 30 языков и удостоенного престижной премии Costa за лучший дебют. Если «Семь смертей Эвелины Хардкасл» называли «головоломной, и притом совершенно органичной смесью “Аббатства Даунтон” и “Дня сурка”, Агаты Кристи и сериалов типа “Квантовый скачок”» (Sunday Express), то «Дьявол и темная вода» — это «блистательное скрещение Конан Дойла с Уильямом Голдингом» (Вэл Макдермид).
Итак, добро пожаловать в 1634 год. Галеоны Ост-Индской компании везут мускатный орех и черный перец, специи и шелка из Батавии в Амстердам. Путь с островов Тихого океана в Европу ведет вокруг Африки и занимает восемь месяцев. До Амстердама добирались не все: свою долю взимали свирепые шторма и грозные пираты. И вот из Батавии готовится отплыть «Саардам». Среди пассажиров — генерал-губернатор Ян Хаан с семейством и любовницей; знаменитый «алхимический детектив» Сэмюэль Пипс, закованный в кандалы по неизвестному обвинению; его напарник лейтенант Арент Хейс. Знаки судьбы с самого начала складываются зловеще. На пристани прокаженный возглашает: «Груз “Саардама” отмечен печатью греха, и всех, осмелившихся подняться на борт, ждет ужасная погибель», — и вспыхивает ярким пламенем. Когда на грот-мачте поднимают парус, все видят на белом полотнище нарисованное углем хвостатое око — символ демона, известного по имени Старый Том. И хотя в отплывшем из Батавии конвое было семь кораблей, в ночном океане периодически загорается восьмой фонарь. А когда на борту случается убийство, функции детектива, вместо заключенного в каморке Сэма по прозванию Воробей, вынужден взять на себя Арент по прозванию Медведь…
В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.
В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории.
В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген. Наполеон планирует вторжение в нейтральную Данию. Он хочет захватить ее мощный флот. Императору жизненно необходимо компенсировать собственные потери в битве при Трафальгаре. Задача Шарпа — сорвать планы французов.
Перевод с английского Марины Клеветенко, Сергея Самуйлова
Мориса Дрюона читающая публика знает прежде всего по саге «Проклятые короли», открывшей мрачные тайны Средневековья. За каждым произведением цикла стояла кропотливая работа в Национальном архиве, изучение документов, написанных на архаичном французском или на латыни. Серию исторических фресок продолжает роман «Французская волчица»
Проклятия, брошенные на костре великим магистром ордена тамплиеров, по-прежнему довлеют над Францией. Удары судьбы падают на головы коронованных особ. А по ту сторону Ла-Манша, в Англии, «красавица из красавиц» Изабелла Французская, дочь Железного короля, живет в постоянном страхе. Стремясь отомстить врагам, она плетет заговоры и организует мятеж против собственного мужа. Но проклятие тамплиеров не утратило силы...
Мориса Дрюона читающая публика знает прежде всего по саге «Проклятые короли», открывшей мрачные тайны Средневековья. За каждым произведением цикла стояла кропотливая работа в Национальном архиве, изучение документов, написанных на архаичном французском или на латыни. Серию исторических фресок продолжает роман «Лилия и лев».
Проклятие великого магистра ордена тамплиеров, брошенное из пламени костра всему роду Капетингов, продолжает действовать. Еще ни один из потомков Филиппа Красивого не избежал трагической участи, ни один не дожил до старости. На престол Англии восходит Эдуард III — сын Изабеллы Французской. По подстрекательству Робера Артуа, Эдуард III заявляет претензии и на французский престол, что разжигает военный конфликт между двумя державами, ставший началом Столетней войны. Как сложится судьба внука Железного короля? Достанется ли ему французская корона?
Франсуазу Саган называли Мадемуазель Шанель от литературы. Начиная с самого первого романа «Здравствуй, грусть!» (1954), наделавшего немало шума, ее литературная карьера складывалась блестяще, она с удивительной легкостью создавала книгу за книгой, их переводили на различные языки и они разлетались по свету миллионами экземпляров. За долгую и богатую событиями жизнь Саган написала двадцать с лишним романов, три сборника рассказов, девять пьес, две биографии и несколько сборников воспоминаний. Однако «Здравствуй, грусть!» остается ее самым известным произведением — столь сильным было впечатление от него и столь глубокое влияние эта книга оказала на французское общество. Действие романов Саган, вошедших в этот сборник, происходит в Париже и провинции, как в «Смутной улыбке», «Любите ли вы Брамса?», «Через месяц, через год», на средиземноморском берегу («Здравствуй, грусть!») и за моря-океанами («Волшебные облака»). Ее герои влюбляются, лгут, развлекаются и страдают, они проводят годы в погоне за счастьем, а Саган, как никто, понимала, что это неуловимая и на редкость нестойкая субстанция.
Перевод с французского Юлианы Яхниной, Аллы Борисовой, Татьяны Ворсановой, Надежды Жарковой, Николая Комина
Михаил Михайлович Пришвин вошел в историю русской литературы как «певец природы». Его произведения знакомы нам с самого детства, но их удивительная чистота и мудрость привлекает читателей всех возрастов. Пришвин сумел не только обогатить русскую литературу проникновенными описаниями русской природы, которую любил всем сердцем, но и помочь своим читателям увидеть в знакомом и привычном великую тайну Вселенной, почувствовать единство всего живого на земле. В основе его произведений лежит глубокая, подлинно христианская идея «согласования творчества человеческого сознания с творчеством бытия».
В настоящее издание вошли такие известные произведения М. М. Пришвина, как «Лесная капель», «Кладовая солнца», «Глаза земли», а также повести и рассказы.
Составление и статья Ольги Астафьевой
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
736 страниц
Плановая дата готовности 30 апреля 2021 года
И напоследок традиционный тизер из планов на май: ждем заключительную книгу Мориса Дрюона из цикла "Проклятые короли" в серии "Азбука Premium", продолжение "Детей Земли" Джин М. Ауэл в серии The Big Book и классический готический роман "Мельмот Скиталец" в серии "Иностранная литература. Большие книги".
Обратите внимание: плановая дата готовности — это не дата появления книги в магазинах.
Мартовский анонс новинок большой литературы от "Азбуки" можно бы озаглавить "Бесконечная история": историческая проза наступает со всех сторон. Впрочем, найдется и альтернатива в виде добрых рассказов о животных и не очень добрых, но крайне увлекательных — о людях.
Дилогия немецкого писателя Генриха Манна о французском короле Генрихе IV заслужено считается шедевром исторической прозы, сравнимым с лучшими романами Александра Дюма и Генрика Сенкевича. Время и место действия: Европа, шестнадцатый век, один из самых кровавых и мрачных: гражданские войны, религиозный фанатизм, Варфоломеевская ночь, смертельная борьба за власть… Европе требовался правитель, способный не только загасить пламя войны, установив долгожданный мир, но и поменять весь ход истории, толкающий народы в бездонную пропасть смерти. Таким правителем оказался король Генрих IV из династии Бурбонов. Многие писатели обращались к жизни этого великого монарха, от Вольтерадо Александра Дюма, однако именно Генриху Манну принадлежит наиболее увлекательное, исторически верное и подробное жизнеописание одного из самых популярных королей Франции.
В настоящее издание вошла вторая часть дилогии о Генрихе IV, из которой читатель узнает о дальнейшей судьбе короля, о его стремлении восстановить порядок в опустошенной войнами Франции, а также о всевозможных дворцовых интригах и разнообразных любовных связях Генриха IV, чуть не стоивших ему жизни.
В книгу включены два произведения Ивлина Во — выдающегося британского писателя, романиста, журналиста, эссеиста, биографа, критика, одного из тончайших стилистов в английской прозе ХХ века. В романе «Возвращение в Брайдсхед» (1945) от лица преуспевающего художника Чарльза Райдера поведана история жизни аристократического семейства Марчмейн, с которым была тесно связана молодость рассказчика и в чье родовое имение ему спустя годы довелось волею случая вернуться. Признанный мастер черного юмора и язвительной, остроумной сатиры, Ивлин Во написал неожиданно лирическую, ностальгическую и исповедальную книгу, наделив главного героя многими автобиографическими чертами: воспоминаниями о веселой поре учебы в Оксфорде, страстью к рисованию, любовью к старинной архитектуре и патриархальному укладу английских поместий, презрением к наглости и самодовольной пошлости нуворишей, сложным конфликтом между личным чувством и католическими убеждениями. Повесть «Незабвенная» (1947) — полная убийственного сарказма трагикомедия из жизни калифорнийского похоронного бюро — стала, как и предшествующий ей роман, литературным событием года по обе стороны океана.
Перевод с английского Инны Бернштейн, Бориса Носика
Роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Ваша честь» (1991) был создан задолго до его знаменитого «Я исповедуюсь». Но уже тогда писателя волновала тема сильных мира сего, судебной коррупции и абсолютной власти, для которой существует лишь право сильного.
Зима 1799 года. В Барселоне не прекращаются дожди, город кажется парализованным, и тем не менее, светская жизнь в самом разгаре. Кажется, аристократов заботит лишь то, как отпраздновать наступление нового, девятнадцатого века. В кафедральном соборе исполняют Te Deum, а в роскошных залах разворачивается череда светских приемов... Но праздничную атмосферу омрачает странное убийство французской певицы. Арестован молодой поэт, случайно оказавшийся «не в то время не в том месте». Он безоговорочно признан виновным, тем более что у него обнаружились документы, которые могут привести к падению «вашей чести» — дона Рафеля Массо, председателя Верховного суда. Известно, что у этого человека, наделенного властью казнить или миловать, есть одна слабость: он обожает красивых женщин. Так что же перевесит: справедливость или власть, палач или жертва, «Я ее не убивал!» одного или «Я этого не хотел» другого?..
В издании представлен третий сборник английского писателя и ветеринара Джеймса Хэрриота, имя которого сегодня известно читателям во всем мире, а его произведения переведены на десятки языков. В этой книге автор вновь обращается к смешным и бесконечно трогательным историям о своих четвероногих пациентах — мудрых и удивительных – и вспоминает о первых годах своей ветеринарной практики в Дарроуби, за которым проступают черты Тирска, где ныне находится всемирно известный музей Джеймса Хэрриота. Кроме того, в книгу также вошли рассказы о том, как после недолгой семейной жизни молодой ветеринар оказался в роли новоиспеченного летчика Королевских военно-воздушных сил Великобритании и совершил свои первые самостоятельные полеты.
На русском языке книга впервые была опубликована в 1985 году (в составе сборника «О всех созданиях — больших и малых»), с пропуском отдельных фрагментов и целых глав. В настоящем издании публикуется полный перевод с восстановленными купюрами.
Перевод с английского Ирины Гуровой, Павла Гурова, Сергея Струкова
Мориса Дрюона читающая публика знает прежде всего по саге «Проклятые короли», открывшей мрачные тайны Средневековья. За каждым произведением цикла стояла кропотливая работа в Национальном архиве, изучение документов, написанных на архаичном французском или на латыни. «Негоже лилиям прясть» продолжает эту серию исторических фресок, начатую романами «Железный король», «Узница Шато-Гайара», «Яд и корона». Проклятие Великого магистра тамплиеров сбывается. Франция осталась без короля. Людовик X Сварливый, процарствовав всего восемнадцать месяцев, умер, оставив королеву Клеменцию на четвертом месяце беременности. Жизнь еще не родившегося младенца, будущего монарха, становится ставкой в борьбе за власть и корону между самыми могущественными представителями французской знати. Они рвутся к трону, не понимая, что сталкивают страну в пропасть братоубийственной гражданской войны...
По отзывам современников, Иван Шмелев стал «самым русским» из эмигрантских писателей, который выговорил о России всю «глубинную правду», создав ее очищенный от случайностей, прекрасный и светлый образ, одухотворенный высшим смыслом и верой. Выйдя за рамки национальной литературы, творчество Шмелева обрело общечеловеческое значение; его произведения получили европейскую известность и были переведены на десятки языков. Писатель дважды номинировался на Нобелевскую премию по литературе. В настоящее издание вошли наиболее значительные произведения Ивана Шмелева, которые представляют основные вехи его творческого пути: повести «Человек из ресторана», «Росстани», «Неупиваемая Чаша», эпопея «Солнце мертвых», романы «Лето Господне» и «Богомолье».
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Вадима Пожидаева-мл.
В тексте произведений частично сохранены авторская орфография и пунктуация.
928 страниц
Плановая дата готовности 11 апреля 2021 года
И напоследок — тизер из плана апреля. На улице любителей большой литературы ожидается праздник: ждем выхода первой книги из "Квартета Фредерики" Антонии Байетт и заключительного романа "кромвелевской" трилогии Хилари Мантел "Зеркало и свет"!
Обратите внимание: плановая дата готовности — это не дата появления книги в магазинах.
На днях ушла в типографию одна из самых ожидаемых весенних новинок большой литературы от издательства "Азбука": впервые на русском языке издается роман "Ваша честь" Жауме Кабре, автора книг "Я исповедуюсь" и "Голоса Памано". Новинка выйдет в серии "Большой роман", а почему стоит обратить на нее внимание, расскажем в анонсе!
Роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Ваша честь» (1991) был создан задолго до его знаменитого «Я исповедуюсь». Но уже тогда писателя волновала тема сильных мира сего, судебной коррупции и абсолютной власти, для которой существует лишь право сильного.
Зима 1799 года. В Барселоне не прекращаются дожди, город кажется парализованным, и тем не менее, светская жизнь в самом разгаре. Кажется, аристократов заботит лишь то, как отпраздновать наступление нового, девятнадцатого века. В кафедральном соборе исполняют Te Deum, а в роскошных залах разворачивается череда светских приемов... Но праздничную атмосферу омрачает странное убийство французской певицы. Арестован молодой поэт, случайно оказавшийся «не в то время не в том месте». Он безоговорочно признан виновным, тем более что у него обнаружились документы, которые могут привести к падению «вашей чести» — дона Рафеля Массо, председателя Верховного суда. Известно, что у этого человека, наделенного властью казнить или миловать, есть одна слабость: он обожает красивых женщин. Так что же перевесит: справедливость или власть, палач или жертва, «Я ее не убивал!» одного или «Я этого не хотел» другого?..
Впервые на русском!
Перевод с каталанского Александры Гребенниковой
Оформление обложки Вадима Пожидаева
480 страниц
Плановая дата готовности: март-апрель 2021 года
Послужной список каталонского писателя Жауме Кабре способен внушить уважение любому многостаночнику: он филолог (закончил Барселонский университет), писатель, сценарист и преподаватель. До кучи он еще и один из основателей каталонского литературного объединения Ofèlia Dracs, созданного для поддержки литературы на каталанском языке: они выпускали анонимные тематические сборники, затрагивавшие жанры от детектива до научной фантастики. Творческий путь Кабре можно отмотать назад до середины 70-х, когда были опубликованы его первые рассказы. Всего же за почти полвека Кабре выпустил несколько сборников рассказов и с десяток романов, а также несколько очаровательных книг для детей.
Роман «Ваша честь» (Senyoria) считается первым по-настоящему знаменитым произведением Жауме Кабре – хотя слава этой книги, конечно, не сравнится по масштабу со славой «Я исповедуюсь». Русский, если верить сайту писателя, стал тринадцатым языком, на который перевели «Вашу честь». Написанный в начале 90-х роман получил несколько премий в родной Каталонии, а потом и за рубежом (в частности, во Франции) – собственно, с этого романа начался и международный успех Кабре.
Романы Жауме Кабре, выпущенные "Азбукой":
Сюжет романа «Ваша честь» умещается в очень узкие временные рамки: это всего несколько недель в самом конце XVIII века, и действие романа заканчивается 1 января 1800 года. Казалось бы, такие рамки могут сделать сюжет частным, однако же его настоящий охват простирается далеко за пределы истории судьи и подозреваемого. Рафель Массо, председатель Королевского верховного суда провинции Барселона и один из самых влиятельных людей города, оказывается замешанным в потрясшем всех убийстве. Но дон Рафель, несмотря на ангельское имя, готов на все ради спасения собственной шкуры, и уж тем более ему не жаль молодого поэта-романтика Андреу, попавшего в жернова «правосудия». Оба этих героя представляют свой мир и свой век: Рафель олицетворяет прогнившую систему, которая из последних сил цепляется за уходящий XVIII век, Андреу же, несмотря на все трудности, ведет в новый мир, на который есть хоть какая-то надежда.
Отдельно стоит отметить выразительный язык романа и его динамичность. Несмотря на ярлык «интеллектуальной прозы», «Ваша честь» развлекает читателя на ура: тут и там Кабре вместе с местной творческой молодежью смеется над надутыми чиновниками, беспечный щебет празднеств оказывается скорее шипением клубка змей, а детально прописанные персонажи не лезут за словом в карман. Хотя действие романа жестко ограничено во времени, событий здесь хватает, и в умелых руках Кабре даже бессмысленная светская беседа придает новый оттенок ее участникам. Радует глаз еще и контраст речи: пока внутри великолепных зданий высокопарно переговариваются власть имущие, под стенами этих зданий треплют языками любопытные прохожие, которых интересуют и брюхо местного богача, и обстоятельства убийства заезжей певицы-«лягушатницы».
Кроме истории о столкновении людей и столкновении веков в романе «Ваша честь» есть и еще одна история – о городе. Барселона вмещает в себя богатые улицы и бедные переулки с их блеском или нищетой. В Барселоне есть место продажным и падшим – но найдется приют и для благородных. Это Барселона прошлого, которая, как сказал Кабре в одном из интервью, теперь поглощена современным мегаполисом: в романе «Ваша честь» описана «моя Барселона, Барселона моего детства и юности, хотя может показаться по-другому, ведь роман рассказывает о XVIII веке. Хоть это и замаскировано, но действие романа происходит в Барселоне, которую знаю я».
Итак, «Ваша честь» подходит под множество определений и одновременно с этим выходит за рамки любой категории: это и интеллектуальный, и исторический, и сатирический, а иногда чуть ли не плутовской роман, который легко лавирует между комедией и драмой и говорит о гораздо большем, чем может показаться на первый взгляд. Его можно бы посоветовать поклонникам Бакли, Руфена, Сэнсома, да хоть и Мантел – но не хочется заталкивать эту книгу на чужую полку. Тем более, что для Жауме Кабре своя полка давно уже сколочена, осталось только стереть с нее пыль.