Все отзывы посетителя strannik102
Отзывы (всего: 1850 шт.)
Рейтинг отзыва
strannik102, 9 апреля 2017 г. 12:32
Роман спервоначалу может восприниматься мрачно и негативистски — уж больно «славная» слава окружает лепру и лепрозории (сразу вспоминается рассказ Джека Лондона «Кулау-прокажённый»). Но что мы, обычные здоровые (трижды тьфу!) люди, знаем о проказе и о реальной жизни людей, носящих на себе печать этой загадочной болезни? Пожалуй, кроме чувства страха и холодка вдоль хребтины больше ничего и нет, только слухи и расхожие мнения людей, далёких от темы.
Роман «Прокажённые» предоставляет нам великолепную возможность с головой погрузиться в мир лепрозория образца первой трети двадцатого века. Вместе с доктором Туркеевым мы проследим судьбы нескольких десятков больных, узнаем больше о сути заболевания, о поисках методов его лечения, о прихоти Случая и о едва ли не чудесных историй исцелений. И в очередной раз подивимся тому, как избирательна бывает Судьба-Кысмет, и как многое всё-таки зависит от самого человека.
А ещё порадовала книга тем, что хотя написана в уже советские социалистические времена, однако такого выпукло-навязчивого соцреалистического оттенка в ней нет — ну да, есть комсомольский активист, есть пара упоминаний о партии большевиков, один раз фамилия Ленина встречается в тексте (причём все эти советизмы, иногда кажется, с долей иронии там помещены) — вот и вся политпропаганда. А может просто ещё не расцвело тогда махрово, 1932 всё-таки не 1937 и более поздние времена...
В общем, если тема любопытна или просто симпатизируете русской литературе раннего советского периода, то можете смело брать и читать.
strannik102, 9 апреля 2017 г. 12:31
Матрёшка, многоэтажка, пещера с несколькими уровнями и ответвлениями ходов... подобных сравнений может быть много и разных.
Потому что это и в самом деле если не матрёшка смыслов и тем (всё-таки в матрёшке идёт погружение внутрь), то тогда несколько пещерных закоулков.
Ну, ясен перец, что на поверхности лежат фантастика, постмодернизм и антиутопия.
Как говорится, доказательств не требуется.
Модель общества будущего, возникшего в пост_ядерную эпоху.
Вариации на тему «Как оно может быть, в случае, если...»
Социософия, социальная философия — включающая своеобразное исследование-рассуждение о природе и сути женщин вообще и в частностях.
И тут же взаимоотношения полов в разных вариантах и морально-этическая нагрузка в придачу — вечный вопрос «Что такое любовь?» и вся эта животрепещущая тема.
Кто кого любит и кто кого имеет и в каких вариантах и ракурсах...
Прикосновение к модной и глобальной в своей сути теме «Информация» как таковой и к нюансам взаимоотношений между ею и людьми — кто тут правит бал, кто кого рулит?
Не то мы выхватываем из информационного шума показавшиеся нам важными, интересными и значимыми темы и выкладываем их в социум, воздействуя тем самым на этот социум, не то сама Информация владеет и управляет марионеточным человечеством?
И тут же проблематика управления социальными массами с помощью специальным образом подготавливаемой, обрабатываемой, модерируемой информации для достижения определённых целей.
Чей рупор, тот и капитан на пароходе!
Теософия и теология почти что в чистом виде.
Идея Бога (Маниту) и опять-таки теософическая цепочка «что-где-когда-зачем?..».
И хорошо, что автор, в принципе, не навязывает нам своих взглядов и убеждений, но просто выкладывает их нам в виде воззрений того или иного героя романа, оставляя любознательному пытливому читателю возможность самому покопаться в смыслах и теориях, в версиях и гипотезах, в доказательствах и сомнениях...
И как ответвление теософской темы великолепные мысли в отношении сути Разума — если брать феномен Разума в чистом виде, то не так важен материальный носитель и собственно машинерия — оцифрованные или биохимические машины всё равно являются машинами, неважно как действуют программы, ибо само слово-термин «Программы» является ключевым и определяющим...
Марина и Сергей Дяченко «Ведьмин век»
strannik102, 9 апреля 2017 г. 12:29
Уважаемые и, можно сказать, любимые авторы в очередной раз не просто порадовали, но привели в восторженное состояние.
Помимо увлекательной и привлекательной интересной фабулы Дяченки умеют выстроить ситуацию Выбора, причём выбора неоднозначного и неявного, не поверхностного, но всегда трудного и болезненного. Выбора, лежащего на грани соприкосновения рационального и эмоционального, правильного и справедливого, ума и сердца, нравственно-этического и сугубо практического.
А ещё они (Дяченки) всегда (в моём случае) держат под прицелом чувства читателя — влюбляют тебя в героев романа, и тут же заставляют страдать вместе с ними, страдать и мучиться, любить и радоваться, терпеть победу и одерживать поражение...
И редко когда делают финал своих книг закрытым и однозначным.
Один из лучших их романов!
Виктор Пелевин «Generation «П»
strannik102, 9 апреля 2017 г. 12:28
Во, понамешано-то всякого! Аннотатор не омманул — и эзотерика, и социология с социальной психологией, и психология рекламы и вообще всяких воздействий и влияний, и не без мистики; философия и политика, сатира и ещё много чего можно пораскопать в этой книге уважаемого мэтра.
Но! Как жаль, что она прошла мимо меня тогда, когда её читала супруга лет этак с пятнадцать тому назад — потому что вся аналитика выстроена совершенно без учёта интернета, социальных сетей, виртуальных пространств и их возможностей!
От этого аналитика не перестала быть верной и действенной, но просто читая из Сегодня, понимаешь, что какие-то штучки-дрючки извернулись наизнанку и вообще просто добавились дополнительные существенные факторы...
Есть, конечно, некоторое ощущение распальцованности автора и его лёгкой-лёгонькой понтовитости, но этим можно пренебречь.
Что касаемо содержания, то с какими-то выкладками соглашаешься, а на что-то сомнительно морщишь носопыру.
Но зато совершенно точно восхищённо хлопаешь ладошками, читая в суперпупермаркетах запоминающийся и въедающийся в сознание слоган «Квас — не кола, пей николу».
strannik102, 9 апреля 2017 г. 12:25
Очень неровный сборник. Сочетающий в себе одновременно разнонаправленные моменты.
Ну вот если с языком тут всё довольно прилично — не в смысле изысканности, а в особом авторском стиле, в умении работать со словом и с образами, — то тематические устремления автора вызывают скорее чувство брезгливости и нечистоплотности.
Очень понравилась повесть «Ногти» — великолепная задумка, отличное исполнение, множество точных и тонких деталей из совсем уже обычно мало кому ведомого реала (имеется ввиду атмосфера в неких специализированных и специфических учреждениях).
Глубокие и очень интересные образы главных героев повести (при всём при том, что тут вам и постмодернизм и магический реализм в придачу с мистическими и полумистическими намёками и оттенками), да и второстепенные персонажи повести прописаны совсем не фигурами второго плана.
Неплохое впечатление осталось от рассказа «Нагант» — какая-то своеобразная энергия есть в этом необычном произведении.
А вот всё остальное является начинкой для топки или сортира, причём не благородного домашнего сверкающего чистотой ватерклозета, а совковых времён уличного вокзального вонючего многоочкового чудовища, вечно «заминированного» по всему периметру пола некими ароматными кучками и поблескивающего лужицами ведьминого студня — урины-матушки.
И вот так и качаешься на качелях восприятия — то мощные сильные образы, то русский народный ширпотребовский лингвистический набор; то сильная эмоция и радость от точного попадания автором в яблочко, то словесный авторский понос в тридцать три струи не считая мелких брызг...
Эх, Елизаров! Вот и не знаю, читать что-то ещё из твоего, или погодить?..
strannik102, 9 апреля 2017 г. 12:24
Всё, что положено иметь в романах с тегом «фэнтези» — придуманный мир, средневековый антураж, лёгкий оттенок магии, никаких научных обоснований происходящему... И как раз потому, что ничего не нужно пытаться осмыслить и распонять, книга читается очень легко и задорно. Конечно, большая ошибка, что взялся за чтение, не проверив предварительно, не входит ли роман в серию — из-за этого придётся читать задом наперёд, после второй книги переходить к первой. Но, в принципе, не уверен, что для сюжета именно этого романа что-то изменилось бы — мне показалось, что и герои/персонажи самодостаточны, и сюжет независим и понятен от альфы до омеги.
Вообще мне кажется, что эта книга в большей степени для наслаждения самим процессом чтения, для удовольствия от чтения любимого с подростковости автора, для отдохновенного погружения в причудливый и одновременно простой и понятный мир без техники и технологии — простые чистые отношения, любовь и дружба, гнев и ярость, стремление к справедливости и способность прощать...
Спасибо, Урсула, это было очень приятно и вместе с тем умно и тонко!
Луис Сепульведа «Старик, который читал любовные романы»
strannik102, 9 апреля 2017 г. 12:22
Звери — они тоже люди, только другую рубашку носят...
Вынесенное в заголовок рецензии изречение является не буквальной цитатой одного из персонажей Николая Задорнова (тот так выразился в отношении медведя) и очень точно отражает мировоззрение главного героя романа Сепульведы старика Антонио Хосе Боливара. Волей судьбы оказавшийся в одном из южноамериканских индейских племён, Антонио буквально впитал в себя взгляды и убеждения этих «диких» обитателей южноамериканской сельвы — потому что никто из тех, кто приходил в сельву и начинал пробовать исповедовать городские «цивилизованные» модели жизни, по сути, выжить не мог, и либо исчезал, не оставив после себя никакого следа, либо уходил в цивилизованные места.
Старый Антонио конечно не стал полноценным и полноправным индейцем — тут ещё и некоторые обстоятельства так сложились, но всё-таки остался человеком, который умеет слушать и слышать, видеть и понимать и сельву и её население — насекомых и птиц, растения и животных. И потому в возникшей по вине гринго (т.е. американцев) острой ситуации именно старик Антонио становится тем наконечником копья, без которого в сельве делать нечего...
Ну, а чтение любовных романов нисколько ему не мешало оставаться тем, кем он был — мудрецом и философом, мастером скрадывания и выживания в условиях природной естественной среды.
Вообще книга очень сильная, захватывает мягко и вынуждает быть внутри повествования непрерывно и безвылазно — хорошо, что объём романа позволяет сделать это быстро. А ещё этот роман обладает властью и силой, и наделён способностью менять читавших его людей.
strannik102, 9 апреля 2017 г. 12:21
Большинство читающего народа имеет представление о писателе Иване Гончарове, его романах «Обломов» и «Обрыв», «Обыкновенная история»; и многие знают, а может быть и читали его путешественный дневниковый роман «Фрегат «Паллада» о плавании к берегам таинственной и закрытой для иностранцев островной страны Япония. Писатель Задорнов в своём романе «Цунами» продолжает как раз эту историю — мы на фрегате «Диана» отправляемся в составе экспедиции адмирала Путятина в эту самую Японию, ибо и здравый смысл, и внешнеполитическая остановка требуют незамедлительных официальных действий по установлению дипломатических и торговых, а ещё лучше — союзнических отношений с этим восточным соседом России. Ибо в разгаре Крымская война, Англия, Франция и Турция стремятся не просто в ней победить, но и завоевать весь тихоокеанский регион, запереть Россию в акватории Охотского моря и закрыть ей доступ к Мировому океану с восточных побережий. Да и САСШ уже тут как тут, вовсю толкутся в приёмных сёгуна, азартно и наступательно ведут переговоры и заключают выгодные для себя соглашения.
История этого плавания и плавного неспешного установления добрососедских связей в этом романе только начинается, ибо роман «Цунами» является только первой частью трилогии «Сага о русских аргонавтах» («Черные корабли с Севера») о всех этих событиях. И Задорнов не оставляет места выбору — читать или не читать — однозначно читать!
Удивительно атмосферный роман и не менее удивительно атмосферный автор.
Андрей Жвалевский, Игорь Мытько «Сестрички: Сага»
strannik102, 25 марта 2017 г. 06:44
Ну вот вам и сила воздействия удачной первой книги — непременно захотелось прочитать продолжение. При всём при том, что это никакое не умное и не большое литературное чтение — нормальное развлекательное чтиво. Хотя нет, вру — ненормальное развлекательное чтиво, потому что правы рецензенты, написавшие, что улыбка во время чтения этой книги наползает на лицо читателя с первых строк и так и блуждает по физиономии свободными курсами до последних точек. Самое главное, что удалось сделать авторам — они от души повеселились сами, ну и нашего брата-читателя тоже повеселили всласть. При этом никак не издеваясь и не высмеиваясь над нами грешными, а скорее приглашая нас смеяться и хохотать вместе с собой (по крайней мере, мне во время чтения то и дело слышалось нечто вроде эха из двух прихахатывающих мужских голосов авторского тембра). Это было весело, это было смешно, уморительно, остроумно, а всякие аллюзии древнеисторические только украсили повествование.
В общем, лучшая рекомендация для отдохновения ума.
Николай Задорнов «Золотая лихорадка»
strannik102, 25 марта 2017 г. 06:41
Несмотря на отдельное название и издание, роман является третьей прямой и непосредственной частью книги «Амур-батюшка». И не только потому, что он позиционируется автором и издателями как заключительная часть трилогии, но ещё и потому, что и место действия, и даже главные герои те же самые, которые были-жили в первых двух книгах, разве что прошло сколько-то (но не очень много) лет. И уж не знаю, с какими разрывами и перерывами писал Николай Задорнов эту книгу (пошёл посмотрел — очень любопытно: официальная справка подсказывает, что «Амур-батюшка» закончен в первой редакции в 1944 году, а «Золотая лихорадка» в 1969 — четверть века спустя!), но во время чтения есть полноценное ощущение слитности и единства всех трёх томов, как будто три глотка свежей родниковой воды из одного источника сделаны — два сразу, а один чуть позже, но разницы никакой!
И вот это беглое ненарошно пришедшее в голову сравнение амурской эпопеи с родниковой водой совсем не случайно и не искусственно возникло в голове — текст всей трилогии так органичен и так «нелитературен» (т.е. совсем не искусственен, неподделен и неподделан), что книга читается одним дыханием, запоем, дунком и заподряд. И я бы даже советовал тем, кто возьмётся читать серию, не затягивать чтение третьей книги и не перебивать восприятие другими романами и повестями — уж больно хорош и язык Задорнова, и герои трилогии, и их судьбы!
А ещё пришло в голову совсем уже крамольное с точки зрения столичнофильских центропупистов — это ведь только кажется, что Забайкалье и Приамурье являются окраиной державы. А ведь на самом деле Россия-то отсюда начинается (а солнышко тому порукой). И хочется верить, что пусть дочитана книга и узнаны до какого-то открытого конца судьбы её героев, но история самого Приамурья и людей, населяющих этот край, совсем не окончена...
PS А теперь вместе с Николаем Задорновым отправляюсь с адмиралом Путятиным в Японию — пора, пора «открывать» эту закрытую загадочную страну...
strannik102, 25 марта 2017 г. 06:40
Очень необычный роман, начиная с фамилии автора (просто непривычная в произношении и звучании, новенькая, неизношенная), продолжая своеобразным сюжетом и заканчивая оригинальной литературной формой. И если ещё с сюжетом можно как-то покопаться и поискать какие-то параллельки и соответствия, то литературная форма впечатляет очень быстро и, впечатлив, уже не отпускает — запойно. Так что приходится верить написавшим_у послесловие Максу Фраю — похоже, что и в самом деле к этой книге корректоров подпускать никак нельзя было.
В общем, даёшь русскоязычный литературный постмодернизм!
Мишель Уэльбек «Карта и территория»
strannik102, 25 марта 2017 г. 06:39
Эта книга не просто дождалась нерадивого читателя, но вместе с автором сделала, наверное, уже маловозможное — она (книга) и он (автор) меня удивили. Удивили и обрадовали. Смешением разных жанров. Необычными, отчасти странными и даже кое в чём рискованными сюжетными ходами. Способностью не подделываться под запросы читательской публики (нам бы ведь всегда популярный наборец — «хлеба и зрелищ», «крови и секса«!), но и не выпендриваться шибко своей начитанной образованностью и широтой писательского кругозора.
Отдельного упоминания (и отдельного абзаца) заслуживает в третьей части книги переход в этакую своеобразную сименоновщину — тут вам и комиссары полиции с элементами от Мегрэ, тут и поводы для их появления (ну да, да и да, преступление и наказание тоже тут есть), но главное — какой-то сименоновский дух именно в литературном смысле, это трудно объяснить, но ассоциация вылезла очень быстро и совершенно естественным образом. А для меня любая ассоциативная связка с мэтром Сименоном является одной из лучших рекомендаций (и не только из-за комиссара Мегрэ, но и из-за серии социально-психологических романов).
И, кстати сказать, любовно-романтические страницы романа Уэльбека тоже очень свежи и хороши — и не только из-за симпатичности героини, но и просто Уэльбек сумел так расположить к себе читателя, что оставаться равнодушным к личным переживаниям героев романа стало невозможным. Правда я и не пробовал...
Так что Гонкуровская премия за эту книгу дана вовсе не за красивые глаза!
Евгений Дубровин «В ожидании козы»
strannik102, 25 марта 2017 г. 06:37
Вот так едва ли не походя открываешь для себя новое писательское имя (знающий человек воскликнет возмущённо «Да какое же оно новое!» и будет по своему прав, но я, к своему стыду, только сейчас узнаю этого замечательного автора).
Мать как-то в порыве откровения рассказывала, как в первые послевоенные годы они с отчимом ездили в батраки в Прибалтику, как работали там за кусок хлеба, и как отчим, будучи старым опытным и повоевавшим солдатом, отбил её, 16-летнюю девчонку, у полупьяных местных парней-хуторян... Вот именно об этом первом послевоенном «счастливом» годе и идёт речь в этой книге. Простая бедная семья, сорванцы-мальчишки, отбившиеся от усталых материнских рук в безотцовское военное лихолетье, мины и патроны в качестве игрушек, полуголодное существование. И возвращение считавшегося погибшим отца — за прошедшие годы отсутствия он, конечно же, почти напрочь забыт сыновьями и потому тут же возникает конфликт между хватившими самостоятельности и вольницы пацанами и бывалым фронтовиком-отцом, совсем позабывшим, что такое дети, сыновья...
Вот эти ежедневные пацанские будни (повествование ведётся от имени старшего парня), вот эта маленькая всамделишная домашняя войнушка с уже почти что настоящими «военными действиями», эти реалии тех скудных на всё человеческое лет — всё это плавно катится строка за строкой и глава за главой, ты жутко переживаешь за то, как выберутся мальчишки из тех тупиков, в которые они сами себя загнали...
А потом совсем неожиданный финал, выворачивающий наизнанку и расставляющий сразу всё на свои места решительно и окончательно...
Непременно читать, просто без тени сомнения, выбрать буквально несколько часов и прочитать эту коротенькую книгу. Беспредельно военную послевоенную книгу. Ничем не меньшую по силе воздействия, чем приставкинская «Ночевала тучка золотая».
Оксана Панкеева «О пользе проклятий»
strannik102, 25 марта 2017 г. 06:35
Вторая часть дилогии (точно дилогии? Пойду перепроверюсь... Ага, картинка сложная — дилогия называется «Шаг из-за черты», однако дилогия является началом целого цикла «Хроники странного королевства» = «Судьба короля»). Книга первая «Пересекая границы» была прочитана по рассеянности ещё в мае и, в принципе, понравилась (хотя, конечно же, не безупречна), даже решился прочитать вторую... а теперь, похоже, придётся с той или иной интенсивностью читать всю серию (говорил ведь себе уже сто раз — смотри под ноги, растяпа!).
Ну, в общем, из всей этой сумятицы первого абзаца уже понятно, что и вторая книга тоже оказалась вполне пригодной для отдохновенного чтения в промежутках между книгами из категорий «Большая литература» или «Самая важная книга этого десятилетия» или «Книга из списка самой большой литературной премии» и прочих. Потому что начитаешься больших важных трудных серьёзных книг и устанешь как собака на сене, а тут тебе раз! клёвая приятная книжка в руки — читай, наслаждайся, веселись и удовольствуйся.
И кое-чем эта книга даже показалась получше первой — тут уже есть пару моментов с маханием мечами, взвизгом арбалетных болтов и прочими боевыми эпизодами — чего явно (на мой прихотливый вкус) не доставало в книге первой.
Всё, пошёл обзаводиться серией — догоняйте!
Владимир Семенович Кравченко «Записки судового врача. Через три океана»
strannik102, 25 марта 2017 г. 06:33
Довольно необычная по форме книга — более всего она похожа на простые и по сути необработанные дневниковые записки и заметки человека, делавшего их для себя самого и не собиравшегося публиковать. Очень простой язык повествования, безыскусные литературные формы, обыкновенная грамматика практически повествовательного толка.
Дневник этот довольно подробный, в нём едва ли не ежедневно делаются записи-рассказы о тех или иных событиях и происшествиях, имевших место быть на военном корабле (сначала это новёхонький со стапеля крейсер «Изумруд», а затем уже крейсер «Аврора»), причём иногда это упоминание-рассказ просто оставлено в виде пометок, какие мы обычно делаем в своей записной книжке для памяти, чтобы о чём-то потом вспомнить.
При всём при этом читать такие бесхитростные строки совсем не скучно — ну, во-первых, нечасто бываешь внутри военного корабля в качестве непосредственного члена экипажа и знаешь обо всём, что происходит в экипаже и среди офицеров. А, во-вторых, сказывается фактология, ведь крейсер «Изумруд» не просто совершает своё первое плавание, а стремится максимально быстро догнать эскадру адмирала Рожественского, чтобы затем участвовать в войне с Японией — речь идёт о печально известных ещё с уроков истории России событиях русско-японской войны и о Цусимском сражении, очевидцем и участником которого был автор книги, являясь в момент сражения судовым врачом крейсера «Аврора».
Вот эта вторая цусимская часть рассказа Кравченко о самом Цусимском сражении вызвала во время чтения некий внутренний вопрос: откуда автор знает все эти сугубо военно-морские и батальные детали, о которых он нам рассказывает? Ведь такие нюансы можно знать и рассказать только если сам ты являешься сторонним наблюдателем, ничем иным, кроме наблюдения и фиксации событий, не занятым. А ведь Кравченко врач и во время боя был постоянно занят выполнением своей врачебной работы, оказанием непосредственной помощи всем раненным матросам и офицерам «Авроры» (об этом он, собственно, тоже пишет). Однако уже в послесловии мы читаем и о том, что в повествовании Кравченко допущены некоторые фактические неточности, а также приведены просто отдельные слухи о том или ином событии войны. Всё это свидетельствует, что Кравченко записывал всё происходящее именно в той последовательности, в которой что-то узнавал или вспоминал, или же ему рассказали другие участники, а также записывал в той форме, в какой это было там и тогда. А потом просто не счёл возможным и нужным что-то переуточнить и поправить, потому что тогда этот дневник перестал бы быть документом того времени, а стал бы просто книгой...
Сдержанный тон повествования вовсе не означает, что книга лишена драматизма и трагизма — Кравченко умеет рассказать и о гибели русских броненосных кораблей, и о ранениях и смертях военных моряков корабля так, как, наверное, не сумеет иной маститый беллетрист. И выслушивая этот рассказ военного врача Кравченко, волей-неволей проникаешься вот этим духом упоения боем и страстной жажды победы... и горечью поражения...
Отдельную ценность представляет последняя четверть книги, в которой в качестве биографической справки просто рассказывается о судьбах практически всех упоминаемых в книге людях, начиная с мичмана и заканчивая адмиралами, от «А» до «Я» (именно так, не по золоту эполет, а в алфавитном порядке) — читая все эти предцусимские и поствоенные биографии, поневоле проникаешься мощным гражданском чувством (ведь потом кто-то просто не доживёт до Октября, иной станет «белым», кто-то простым эмигрантом, другие останутся в СССР и станут военспецами или преподавателями, а кое-кто и видным советским учёным... кстати, репрессирован будет только один!)...
Великолепная книга, особо ценная для любителей документальной прозы!
Константин Бадигин «На морских дорогах»
strannik102, 25 марта 2017 г. 06:31
Книги Бадигина знакомы с детских ещё времён и некоторые не просто прочитаны, но и неоднократно перечитаны. Однако же вот увидел на полке буккроссинга этот томик, и руки сами потянулись взять, и погладить корешок, и открыть авантитул и титул, и перелистнуть... и в сумку положить :-)
В этом томике в первой части собраны страницы, повествующие о дрейфе на вынужденно зимующем в Заполярном бассейне Северного Ледовитого океана советском пароходе «Седов», а вторая и третья части рассказывают о службе капитана Бадигина в годы Великой Отечественной войны. Понятно, что о дрейфе «Седова» читано уже и в издании 1941 г. «На корабле „Георгий Седов“ через Ледовитый океан», и в переложении для детей — книге автора «Седовцы», однако же при перечитывании этой досконально знакомой истории всё равно испытываешь неподдельные чувства сопереживания полярным перипетиям дрейфа, гордишься мужеством людей, час за часом и день за днём делавшим свою полярную морскую суровую работу.
А военные главы знакомят читателя с такими деталями и нюансами военно-морского полярного дела, о которых узнать можно только от их очевидца и непосредственного участника, каким и был Константин Бадигин.
К чести автора, он вовсе не героизирует собственную деятельность, зато не пренебрегает возможностью рассказать о повседневном геройстве других людей — полярников и моряков, зимовщиков и капитанов, портовых грузчиков и просто встреченных им в этот период людей — всех тех, кто в совокупности и сделал возможной эту победу в Великой Отечественной войне.
Но и просто прочитать страницы книги, наполненные повседневными морскими буднями и практическим морским делом в непростых условиях Севера, да ещё и в военное время, означает просто попытаться понять нам, живущим уже в веке XXI, их, живших более полувека назад...
Дмитрий Мамин-Сибиряк «Золото»
strannik102, 25 марта 2017 г. 06:26
Очень знакомая со школьных ещё времён фамилия писателя — Мамин-Сибиряк. И знакомая, и необычная по форме, и ещё из-за каких-то детских рассказов на слуху. А вот большую взрослую литературу почему-то до сих пор почитать не довелось. И было какое-то непонятно откуда взявшееся предубеждение и предвосхищение, дескать, литературный стиль Мамина-Сибиряка наверное архаичен в своей литературной основе, тяжёл и неповоротлив, ну и прочее.
А как оказалось, у этого замечательного русского классика великолепный слог, способность так формулировать мысли и складывать из них слова и предложения, что никаких заблуждений, недопониманий и прочих огрехов восприятия и быть не может. Да и тема забористая и ухватистая — ведь уже само слово «золото» поневоле вызывает всплеск здорового или не очень здорового, но непременно интереса. И потому когда вот эти реалии — золото, его добыча и связанные с промыслом этого коварного металла смятения в душах и делах человеков — слиты автором с историческим содержанием романа (действие происходит в последней трети XIX века), да когда помимо вот этих реалий мы погружаемся в повседневную жизнь людей, живущих в промысловых посёлках, да если ещё на примере одной семьи мы проходим сквозь жизненные судьбы самых разных возрастных героев романа, да если ещё сталкиваемся с криминально-драматическим действом, да и без любовно-амурных дел никак не обходится... В общем, роман захватывает практически сразу, захватывает и не отпускает до самого конца.
Любителям исторической и классической русской литературы гарантирую увлекательные часы, проведённые вместе с героями этой великолепной книги.
Николай Задорнов «Амур-батюшка»
strannik102, 25 марта 2017 г. 06:24
Ну что, пожалуй, можно себя поздравить с новым хорошим интересным автором.
До этого в порядке знакомства читал отрывки из романа Николая Задорнова «Война за океан» об обороне Петропавловска от англичан с началом Крымской войны — тогда повествование открыло новые до того неведомые страницы истории государства российского. И, видимо, осталось подспудное желание прочитать ещё что-нибудь от маститого автора-историка, потому когда рецензируемая книга выпрыгнула в глаза при очередном визите в библиотеку, то раздумий и сомнений не было. Тем более старое издание!
Вторая половина XIX века. Казалось бы, совсем ещё не древние времена. Но что мы знаем о том, как жили люди тогда, особенно если брать не столичные Москву-Петербург, а самую что ни на есть глубинку, а то и окраинку России? Куда, к примеру, только простое переселение семей из Пермского края заняло ни много ни мало, а всего-навсего два года! Два года добирались люди до Амура-батюшки, два года шли и ехали подводами, зачиная, рожая и хороня детей и стариков, два года день за днём... Задорнов нам не описывает все эти повседневные путевые происшествия и будни, он просто упоминает о продолжительности этого переселения. Но даже от такого простого упоминания холодок ползёт по спине — ведь это надо было решиться тронуться с места всем семейством с чадами и домочадцами, распродать всю нехитрую свою утварь и уйти в совсем незнакомые места... Страшно! Страшно от неизвестности и неопределённости.
В романе мы знакомимся с семейством Кузнецовых (с ними ближе всего) и с другими пермскими переселенцами. Вместе с ними мы корчуем тайгу на круче — для будущей пашни и для будущего же дома, роем землянки, чтобы не вымереть в суровую зиму, вместе с ними учимся азам охоты в приморской тайге, знакомимся с гиляками, гольдами и прочими инородцами, живущими в этих приграничных с Китаем районах; с кем-то начинаем дружить, а с кем-то и враждовать... И, как противовес, как другая сторона тоже русского населения этих мест, нам представлен местный и потому уже опытный мужик и таёжник Иван Бердышов. Вроде бы нормальный человек, принявший переселенцев на «свои» земли без особых «нюансов» и по мере возможности и желания помогающий им, а также и местным гольдам, то советом, а то и чем другим. Однако по мере раскручивания сюжета и по мере врастания людей в места и осваивания Амурских побережий и притоков углубляется расслоение людей на удачливых и не особо, на хитрых и бесхитростных, на совестливых и на подверженных жажде наживы, ибо ведь ещё и золото есть поблизости и в доступности...
Куда вывернет судьба описываемых в двухчастёвом романе людей, мы узнаем, только прочитав часть третью — «Золотая лихорадка».
Вообще по стилю довольно близко с романом Вячеслава Шишкова «Угрюм-река», да и по содержательным моментам тоже — тайга, люди, судьбы, противостояния, драмы... Но по части языка Задорнов мне показался полегче и попроще Шишкова...
strannik102, 25 марта 2017 г. 06:21
В центре внимания Льва Толстого проблемы искушения и соблазна. Поскольку автор на тот момент уже стал основоположником и апологетом толстовства как духовно-нравственного, религиозно-этического учения и одновременно течения, то проблематика сочетания в человеке телесного и духовного для него была явно одной из центральных. И тут явственно прослеживается, что сам автор для себя уже всё решил, он уже не задаёт вопрос и не ищет ответ, всё это для него очевидно (недаром в повести имеются два варианта окончания, одно другого «краше»).
Понятно, что для людей с фанатическими склонностями и истово верующими в доминанту духовного начала над телесным, все телесные естественные проявления являются происками дьявола и его кознями. И потому понятна крайняя драматизация и трагедизация событий повести — так требовали взгляды Толстого. Тем более, что повесть явно была написана не сама для себя и не для одного только автора, но скорее для вероятных её читателей (хотя с последним утверждением при желании можно и поспорить, ибо издана повесть была спустя более 2 десятилетий после написания).
В любом случае это было интересное и любопытное чтение, тем более, что по части русского литературного языка в этом произведении Толстого (как, впрочем, и всегда) всё в порядке.
Игорь Мытько, Андрей Жвалевский «Здесь вам не причинят никакого вреда»
strannik102, 4 марта 2017 г. 06:16
Бывают ситуации, когда долго-долго работаешь, и уже становится невтерпёж, и ты страстно мечтаешь об отпуске и море (хотя и озеро и даже пруд будут кстати), о шезлонге или кресле-качалке (впрочем, ты сейчас согласен даже на простую туристическую пенку) и о никомунеобязанстве и ничегонеделании.
И наконец подходят твои долгожданные денёчки, ты уже неверными руками накатал корявыми буковками заветное заявление и потащил его на подпись к верхнему начальству, заручившись предварительно подписью своего непосредственного ДТШ (дорогого товарища шефа), и вот ты протягиваешь ему, этому полубогу, свою отпускную цидулю...
И громом с ясного неба звучит начальственное «НЕТ», потому что, оказывается, внезапно изменились обстоятельства: что-то недопоставили поставщики и недособрали сборщики, недосочинили отчётных дел мастера и недопланировали работники ПЧ (плановой части) — общем, произошла какая-то ужасная катаклизмическая катастрофа, и только ты один — единственный! — можешь вытянуть ситуацию и спасти всё производство (хотя, на самом деле, твою очередь на отпуск просто могли передать кому-то другому, более удобному для руководства...). И вот ты, мерной поступью голема волоча тысячетонные ноги, тащишься назад в своё рабочее вместилище и безнадёжно открываешь уже закрытые было файлы, поправляешь кончики притупившихся карандашей и обновляешь чернила в непроливашках, затачиваешь проходные и подрезные резцы и втыкаешь штык лопаты ещё на один копȯк вглубь...
И ты уже ничему и никому не рад в этой жизни, и объятия жены и поцелуи любовницы только злят и увлекают тебя прочь — ПРОЧЬ! — туда, где нет никого их, внешних, мешающих и раздражающих, и ты гневно и не глядя выхватываешь с книжной полки любую попавшуюся под горячую руку книгу и рывком открываешь её на первой странице, и начинаешь просто пробегать глазами эти курсивом набранные строки... Полумеханически ты перелистываешь вторую и третью страницу, потом, слегка поёрзав, пристраиваешь поудобнее в кресле своё переутомлённое тело и уже вдруг оказываешь в Нездеси и с Нетеми...
А потом обнаруживаешь, что уже поздний вечер, за окнами темень, и жена робко стучит к тебе в закрытую дверь, зовя укладываться на боковую, но ты, уже без всякого раздражения, говоришь ей успокоительное «хорошо-хорошо, я сейчас», завариваешь себе ароматного чайку и продолжаешь свой пир-беседу в компании с шустрой полицейской стажёршей Мари, её наставником Георгом и кучей всякой страхолюдной нечисти... И тебе тепло и уютно, и на душе светло и улыбчиво...
Всё в порядке, шеф, завтра я, конечно, приду невыспатый, но ты не беспокойся, сделаю я эту твою растреклятую работу...
Лев Толстой «Семейное счастье»
strannik102, 4 марта 2017 г. 06:14
Казалось бы битая-перебитая и жёванная-пережёванная тема отношений между мужем и женой в молодой семье — ну что тут ещё можно сказать и каким таким новым боком повернуть повествование, чтобы у читателя не возникло ни зевоты ни скуки. Но вот ведь чего не отнять у Льва Николаевича, так это умения проникнуть в самую потаённую глубинную суть молодой томящейся в ожидании любви девичьей души и найти такие слова, что и многажды раскрытая тема вдруг начинает подобно вспышкам новогоднего салюта сверкать новыми цветами и формами.
Если чисто по сабжу, то довольно близко стоит с чеховскими «Тремя годами», однако каждый гений русского литературного языка и знаток мужской, женской и семейной психологии — и Лев Толстой и Антон Чехов — умеет раскрыть всегда злободневную тему своими способами и приёмами, при том что оба буквально внедряются в своих персонажей и с дотошностью психологического анатома ведут репортаж с места эмоционально-чувственных переживаний. Однако, если у Чехова концовка его рассказа мало оставляет надежды, то Лев Толстой всё-таки более милосерден к своим героям, да и к нам, читателям, тоже...
strannik102, 4 марта 2017 г. 06:13
Девушка ждёт (роман)
Перед нами вновь предстают родственники Форсайтов, люди пусть и не самого высшего света Лондона и Англии, но всё-таки вхожие в инстанции и совсем не из рабочих/крестьян. Основной характеризующий их признак и качество — они, все поколения семьи, служат родине, служат Англии — служат на флоте, служат в армии, служат на церковном поприще — служат. И потому один из основных смысловых стержней романа — недоверие власть имущих и власть осуществляющих (в данном конкретном случае — власть судебную) по отношению к одному из тех, кто уже несколько поколений является верой и оплотом государства.
Голсуорси с присущим ему мастерством раскрывает нам всю подноготную внутрисемейных отношений, ярко прорисовывая характеры и искусно ведя фабулу туда, куда, в принципе, и сам читатель ожидает движение. Однако почему-то от этого предзнания будущих событий не возникает уныния — у Голсуорси нет намерений читателя огорошить или так закрутить событийную интригу, чтобы читатель был поражён. А нет уныния оттого, что мастер английской литературы пишет нам, с одной стороны, весьма романтическое произведение, но с другой, умеет вставить в слова и мысли своих героев довольно сложные вопросы бытия (а на дворе конец двадцатых — тридцатые!).
А ещё, конечно же, проникаешься симпатией к главным положительным героям романа (а все отрицательные как-то присутствуют в абстракции и мы с ними напрямую не сталкиваемся), следишь за закавыками их жизни, желаешь им сбычи мечт, счастья и всё такое...
Пустыня в цвету (роман)
Миновала пара лет и мы встречаемся с нашей главной стержневой героиней Динни (пора уже, наконец, её назвать) в достаточно сложной и острой ситуации — острой потому, что угроза Любви (с прописной буквы) превратилась в реалии и вокруг этих чувств и отношений и закрутилась вся интрига. Но суть основного конфликта лежит несколько в иной плоскости — Голсуорси пытается подтолкнуть своего читателя порассуждать о смыслах и ценностных ориентирах в английском обществе. И когда читаешь аргументы той стороны, которая стоит за незыблемость основ и принципов, то кажется, что полностью соглашаешься с теми, кто их исповедует и осуждает нашего старого знакомого (ещё с «Саги о Форсайтах») за ренегатство и отступничество. Однако «выслушиваешь» другую сторону и понимаешь, что и у него, у предателя веры и дерзкого отщепенца, тоже есть свои причины и поводы и мотивы в его выборе. И Голсуорси мастерски поворачивает существо проблемы то одним, то другим боком, а то и вовсе переворачивает суть конфликта вверх тормашками, заставляя читателя сомневаться и сочувствовать тем и другим, но главное — понуждая читателя думать и неосознанно делать свои собственные выборы...
Ну, а то, что тут ещё спрятана филигранным образом изложенная любовная история со всеми взлётами и падениями, добавляет чувственной составляющей.
На другой берег (роман)
И, наконец, мы вместе с автором пытаемся разрешить практически неразрешимую проблему внутрисемейных супружеских отношений — одни читатели встанут на сторону сестры нашей главной героини, самовольно удравшей от своего супруга и, по сути, преступившей вековые законы и традиции (а мы в Великобритании, господа, там, где всё на традициях основано и замешано, и стоит как на фундаменте) семейных отношений. Ужасно не хочется раскрывать нюансы событийного ряда и спойлерить, и потому многие из внутренних рассуждений, к которым подтолкнул Голсуорси, так и останутся невысказанными — но зато любой другой, до сих пор не прочитавший эту трилогию человек, может решительно открыть её и самостоятельно пройти весь этот путь, который в течение четырёх дней проходил ваш покорный слуга.
PS Однозначно включаю Голсуорси в список своих любимых авторов и убеждённо планирую чтение других его романов — уже не из форсайтского цикла.
strannik102, 4 марта 2017 г. 06:10
Никто и никогда с полной уверенностью не может сказать, что такое любовь, из чего она состоит, как она начинается и почему она заканчивается.
Случайная встреча, нечаянный взгляд, столкновение в толпе или пересечение двух одиночеств, запах духов или аромат цветов, небрежно заплетённая косичка с непокорным локоном или пальцы в цыпках и трещинках — всё что угодно может послужить той самой притчевой соломинкой...
Бедный верблюд!
Чем-то этот коротенький роман Гамсуна оказался похожим на «Олесю» Куприна — наверное просто энергетика у обеих книг одинаковая, да и событийно всё рядом, около, близко — природа, лес, девушка, мужчина, встреча, сомнения и чувства, ревности и томления...
Великолепная литература, мощный психологизм...
strannik102, 4 марта 2017 г. 06:09
Среди моего окружения есть те, кто, прочитав всю «Канарейку», с восторгом и пиететом говорят о первых двух книгах, а о заключительной части трилогии упоминают с неким снисходительным оттенком — дескать, в «Блудном сыне» уже и язык немного другой, и всё более легковесно и приключательно, и вообще кажется, что эта книга написана уже под заказчика. Ну-у, не знаю. Вот у меня такого ощущения ни во время чтения, ни после того, как перевернул последнюю страничку ридера, не возникло.
Вообще это не просто трилогия, а некий триптих, состоящий из трёх отдельных, пусть и связанных идейно и сюжетно, произведений (недаром автор и издавала их не целиком, а по очереди по мере написания отдельными книгами. И раз это отдельные книги, то и энергетика у каждой книги может быть чуть иной, немного отличной от предыдущей или последующей части трилогии. Но вот, как в триптихе и должно быть, каждая отдельная картина представляет собой и раскрывает только какую-то одну часть общего замысла — так и у Дины Рубиной, каждая отдельная книга трилогии несёт свою смысловую нагрузку, выполняет свою задачу.
Третья заключительная часть канареечной серии в сравнении с предыдущими конечно выглядит и более приключенческой, и более романтично-любовной. Однако никаких проигрышей по части литературного писательского языка нет и в помине — литературная конструкция по-прежнему легка и крылата, точна и сочна, колоритна и изящна — сразу понятно, что автор мастерски пользуется этим своим литературно-писательским инструментарием. Однако помимо чисто событийно-приключенческо-романтических ходов и линий автор не забывает о генеральной идее всей трилогии — библейско-евангельской притче о возвращении блудного сына. И потому те сюжетные финальные ходы, которые было показались и мне чуть нарочито драматизированными и педалированно романтизированными, в итоге стали необходимыми деталями общего сквозного замысла и литературного решения — умного, красивого, пронзительного и чистого.
Браво, Дина Ильинична! Вновь в который уже раз склоняю голову...
strannik102, 4 марта 2017 г. 06:07
Слушайте, братцы, ну это ж надо суметь так измудриться, чтобы роман с заведомо «скучной» заурядной вялой малособытийной энергетикой написать так, чтобы читалось взахлёб без отрыва на чай-кофе-потанцуем и даже на погладить беднягу кота на пару раз меньше (вот кота жалко по настоящему!). Давно не читал книгу с таким удовольствием, причём удовольствие это происходило не от событийно-приключенческих штучек, а только лишь от литературы в чистом виде — от языка, от умения автора проникнуть в существо своих героев, от попадания в десяточку томления угнетаемой души, от способности затронуть такие тонкие материи внутренних миров персонажей, что как будто это не ты читаешь книгу, а книга рассказывает о тебе самом. И пусть главный герой романа мне не очень близок — это не так важно, но вот зато он мне понятен, понятен и сочувственен. И после окончания чтения некоторое время потребовалось на разжимание рефлекторно сжимаемых то и дело кулаков и на расслабление жевательных мышц, занемевших от стискивания зубов. Кажется мне, что долго ещё буду проживать и переживать эту книгу...
Василий Ян «Юность полководца»
strannik102, 4 марта 2017 г. 06:06
Двойственной ощущение от книги. Отличная историческая составляющая, мастерски прописанные реалии жизни в древневековой Руси (хоть самих бытовых деталей в этой повести немного, однако сама атмосфера того времени автору явно удалась), великолепный образ молодого князя Александра... И вместе с тем есть и ощущение, что это недописанный роман, потому что много начатых, обозначенных лирических отношений и событий, никак впоследствии не раскрытых, много введено персонажей, которые как бы должны быть более полными и насыщенными, а стали только пунктиками, да и образ князя остался чуть картонным, не в смысле нарочитости, а просто чётко очерчены только некоторые особенности личности Александра Ярославовича, какое-то смутное ощущение незаконченности его портрета...
Однако все вот эти невнятные сугубо внутреннего плана соображения не помешали получить полное наслаждение от чтения качественной исторической литературы. И остаётся только понадеяться, что и дальше выберется времечко для чтения других книг Василия Яна.
Василий Ян «К последнему морю»
strannik102, 4 марта 2017 г. 06:05
Чем ближе к окончанию романа продвигаешься, тем меньше остаётся в нём признаков лирического романа, и всё сильнее и отчётливее проступают черты историзма — ну вот, к примеру, гипотетических лирических героев становится гораздо меньше, а после падения Киева и перемещения военно-походных событий на территорию западной Европы упоминания о них практически пропадают, их личные судьбы как-то постепенно нивелируются, и только внезапно и вскользь узнаёшь о чём-то трагическом и значимом; текст романа всё больше напоминает строки исторического переложения изученных автором летописных записей о нашествии ордынцев на восточную и западную Европу — текст книги от этих перемен не становится менее интересным, но просто меняет свою модальность: меняется масштаб исторических событий, перед читателем уже мелькают не просто европейские города, но целые государства и народы, осады и битвы...
Пока уже в самом конце книги мы не узнаём о последних решительных переменах в судьбах Мусука и Юлдуз, Арапши и Субудай-багатура, Бату-хана и бытописателя всего похода старика Хаджи Рахима — всех тех, с кого и начиналось всё трёхкнижное повествование — круг замкнулся...
Возможно, что для многих этот роман трилогии покажется немного скучным и малоэмоциональным, однако для тех, кто интересуется историей народов, и здесь найдутся свои откровения и открытия, гипотезы и версии...
Сол Беллоу «Хендерсон, король дождя»
strannik102, 4 марта 2017 г. 06:04
По мере чтения всё отчётливее в унисон читаемому звучала мысль, что мы — современные люди — живём слишком «шумно». Настолько шумно, что полностью заглушаем для себя всё звучание природы... нет, Природы (с прописной): шорох мерцающих звёзд, посвист космического ветра, шелест растущей травы и перескрипывания влюблённых кузнечиков, предупредительный треск погремушки гремучей змеи и неспешную поступь слона, пересвисты рыбачущих или играющих дельфинов и рёв охотящегося в саванне льва... Мы, до предела и уже запредельно занятые самими собой, самовлюблённо шумим всё громче и громче, самонадеянно думая, что мы кому-то кроме самих себя интересны и важны, что мы что-то решаем и творим... Хотя на самом деле мы только лишь производим мусор, отходы и песчинки, которые копятся и копятся, постепенно заливая всем этим нашим производством весь мир и превращая его в пустыню...
strannik102, 4 марта 2017 г. 06:02
Могущество Василия Яна — писателя таково, что все первые главы второй части трилогии ты однозначно сочувствуешь Мусуку и Юлдуз, сочувствуешь Арапше, да и поначалу едва ли не гонимому преследуемому Бату сочувствуешь тоже. И только когда повествование переносит тебя — русского и славянского рода-племени человека — на просторы Руси, и когда ты начинаешь видеть картину военного похода монголо-татарского войска на родную твою землю, и сам этот поход превращается уже в погибельное нашествие вражеских орд, только тогда ты вдруг уже вновь воспринимаешь и Бату-хана, и Субудай-багатура, и всех прочих монголо-татар врагами, да и Мусук тоже становится чуть ли не личным твоим врагом. Таково мастерство Писателя!
Но вот знаете, на что обратил внимание? О том, что монголы задумали поход на Русь, говорится в книге ещё тогда, когда Бату-хан вовсе не является главой этого нашествия и всего монголо-татарского войска. Но тогда возникает закономерный вопрос — а кто же тогда задумал этот самый поход на Русь, кто конкретно, персонально и лично столкнул в горы машину трёхсоттысячного нашествия (кажется такая цифра мелькает где-то в тексте?)? Некий верховный всемонгольский каган, восседающий в Каракоруме? Но почему тогда его имя так и кануло в пучине времён и столетий? Почему мы (и вся Европа вкупе с остальным образованным миром) спустя восемь столетий вспоминаем именно о Батые (Бату-хане), имея ввиду именно его как самого главного нашего врага и супротивника? А если этим верховным и главным был некий верховный каган, то почему не он, а хан Батый по возвращении ордынского войска с Руси в половецко-кипчакские степи распоряжается, где ставить столицу нового своего (!) государства и решает, как жить всем этим самым монголо-татарам дальше? А ведь есть ещё старший брат Бату-хана, имя которого писалось впереди... Как-то я подзаблудился в этих вот вопросах иерархии...
Второй роман в сравнении с первым («Чингисхан») вызывает чуть более сильные чувства и эмоции, но это, скорее всего, связано не с тем, что тут автору больше удались эмоционально окрашенные главы и строки, а с тем, что речь идёт о страданиях русско-славянского народа, русско-славянских людей — родство крови сказывается...
И мелькали по мере чтения мысли о разрозненности русских земель и о соперничестве русских князей, помешавшей им собраться воедино под одним стягом и единым руководством, под «одной головой и одним сердцем» (как пишет в романе Ян) и попытаться дать отпор завоевателям... И дальше пошли мысли-рассуждения о том, где заканчивается свобода и независимость удельного князя и его вотчины, и где уже начинаются общенациональные интересы... в общем, уже куда ближе к современным нашим горьким и печальным делам потянуло. А ведь получается, что нас опять рассорили друг с другом и будут теперь опять тащить и волочить порознь по земле привязанными к их иноземным коням... Эх!
strannik102, 4 марта 2017 г. 06:00
В моём случае это было новенькое с иголочки имя в современной зарубежной литературе. Для первого знакомства и выбран был не менее первый роман автора — так сказать, дебют на дебют. Что же, всё получилось у обеих знакомящихся сторон: автору удалось приятно удивить и порадовать читателя, а читатель не только отведал вкусного австралийского литературного блюда, но и наметил ещё как минимум один визит к качественному повару от современной зарубежной женской литературы.
Занятным (и привлекающим дополнительное внимание) показалось совпадение: в реале в семье Лианы Мориарти есть ещё две сестры (тоже, кстати, пишущих), так же, как в нашем романе живут и познают радости и горе, любовь и дружбу три сестры (только в романе они сёстры-тройняшки). Из той событийно-сюжетной фабулы, которую раскручивает в романе автор, вполне можно было бы сотворить безумно драматический роман с элементами трагедии, слезами и движениями «на разрыв души». Однако Лиана Мориарти не поддалась этому искушению и вместо суперженской прозы и гипердамской драмы мы имеем очень весёлый, заводной, очень близкий как к реалу, так и к фантазиям вокруг и около реальных событий роман.
Вот, смотря с одной стороны, понимаешь, что это всё таки литература женская (слава богу лишённая всех «достоинств» классического женского романа) — и центральные персонажи, и основное их окружение, и движения души и эмоциональное отреагирование — всё тут женщины, женское, для женщин и женщинами движимое. Однако эта женская литература подана таким ракурсом, что и читателю-мужчине тут вполне есть где развернуть свои читательские знамёна и мобилизовать свои читательские полки — и в плане познавательном интересно и полезно (как там у них в головах всё устроено?), и свой брат-мужчинка в романе вниманием не обделён (ни наших героинь, ни авторским).
Хантер С. Томпсон «Ангелы Ада»
strannik102, 4 марта 2017 г. 05:58
Конечно же никакая это не художественная литература, а самый настоящий нехулит. Мы имеем дело с журналистским исследованием, выполненным журналистом-фрилансером, причём выполненным в одной из самых непростых, зато добротных и основательных методик — метод личного погружения в исследуемую среду, метод внедрения в полузакрытое маргинальное, асоциальное и потому довольно опасное сообщество клубного типа (собственно говоря, есть некоторые основания считать и называть это клубное сообщество бандой) — в общем, в самые тесные взаимоотношения с нашумевшими в своё время и до сих пор знаменитыми «Ангелами Ада». Поскольку погружение это длилось довольно значительное время — автор в своей книге называет временнЫе отрезки то в год, то в 9 месяцев — и ему, в принципе, удалось войти в доверие к этим необычным мотожителям Северной Калифорнии, то можно полагать, что Хантеру С. Томпсону открылись многие неявные стороны существования людей, принадлежащих к этому байкерскому клубу, причём как его, так сказать, «руководителей», так и самых рядовых «ангелов».
Личная позиция автора в романе довольно долго недвусмысленна — он явно старается развенчать ореол общественной опасности и криминальной значимости, возникший вокруг «АА». Однако попытки эти выглядят довольно странно: хотя Томпсон в книге приводит довольно много примеров того, как та или другая информация о причастности членов «АА» к групповым изнасилованиям и попросту к индивидуально-личному и групповому насилию в самых разных его формах и видах (избиения и ограбления, дебоши и хулиганские выходки, уничтожение и повреждение чужого имущества и т.д.) оказывается преувеличена и не соответствует истинной картине происшедшего, однако буквально тут же или чуть далее он рассказывает о таких реальных случаях, которые, может быть, ничуть не менее ярки, выразительны и значимы в криминальном смысле. И потому вот у меня как у читателя нисколько не пошатнулось возникшее ещё давным-давно (со времён прочтения статьи об «Ангелах Ада» в каким-то давнишнем советском ещё журнале — не то «Огоньке», не то ещё в каком-то) представление об «АА» именно как о моторизованной банде преступников-маргиналов. Понятно, что всегда есть исключения и отклонения от среднестатистического образа «ангела», однако и исключения и отклонения только лишь оттеняют общую картину и разнообразят её.
Но вот что точно легло в копилку и пошло автору плюсом в карму, так это то, что Томпсон не ограничился описаниями тех моментов в жизни групп «АА», в которых он принимал участие или чему сам был свидетелем-очевидцем (иначе бы книга просто стала только лишь контркультурской и остросюжетно-развлекательной), а пошёл в своём исследовании этого весьма американского явления и вширь и вглубь. Автор книги, по сути, проследил корни, откуда пошло произрастать это самое явление, превратившееся затем в «Ангелов Ада», и точно обозначил, кто именно стал основоположником (имеется ввиду не какой-то один конкретный человек, но целая социальная прослойка послевоенных американцев) такого протестного в своей основе асоциального байкерства — и это стало погружением вглубь. И, вместе с тем, Томпсон рассмотрел в книге историю возникновения и развития не только групп и отделений «Ангелов Ада», но и многих других схожих с ними байкерских групп и клубов, однако имеющих уже другие «цвета» и немного другие основы для объединения (например, цвет кожи). По сути дела, эту книгу можно рассматривать и просто как некое социально-психологическое и социологическое исследование с весьма специфическим объектом исследования.
Авторский Постскриптум добавил «оптимистических» оттенков в описание членов «АА» и самого этого клуба и, как мне кажется, слегка провентилировал и проветрил мозги и самому автору, сдёрнув некий романтический ореол с его визави. Однако в защиту Томпсона следует упомянуть о том, что он вовсе не стремится романтизировать или героизировать себя самого — тоже немаловажная деталь, однако.
А ещё чтение книги подвигло на размышления о различиях в общественной морали и социальных нормах, имея ввиду сравнение американского общества середины шестидесятых и нашего российского. Прежде всего, речь идёт о воспевании американцами (а в книге об этом говорится открытым текстом) идеологии индивидуализма, на которой строится и незыблемо стоят вся социальная структура и государственность США (однако тут же автор фактически приводит примеры высочайших коллективистских принципов и начал, распространённых среди членов «АА» — ну, хотя бы заключённых в некоторые их писаные и неписанные клубные нормы и правила, когда при драке любого «ангела» с любым другим человеком все остальные «ангелы» просто обязаны драться тоже, и, конечно же, на «ангельской» стороне, ну и так далее). В общем, мы очень разные в сравнении с американцами, такое ощущение вытекает из книги (да и из жизни тоже)…
Писать что-то о собственном своём отношении к «АА» и «ангелам» наверное нет особого смысла — мне кажется, что любой более-менее нормальный человек даст соответствующую оценку беспредельным бесбашенным деяниям «ангелов»…
Если говорить о книге как о литературном труде, то читается она очень легко, некоторое количество ненормативной лексики нисколько не напрягает и не отпугивает, ибо разного рода матерные выражения в основном служат только для придания большей выразительности речи «ангелов» и для обозначения некоторых их действий, чаще всего сексуального характера. Так что не только книга была интересной, но и вообще автор заинтересовал, пожалуй попробую прочитать что-нибудь ещё из его творческой копилки.
strannik102, 4 марта 2017 г. 05:56
«Вышедший в 1986 году роман Уинстона Грума имел огромный успех и лег в основу одноименного кинофильма» (из аннотации)
Вот именно, что только лёг в основу. Потому что, хотя в основном событийный ряд совпадает с тем, что мы увидели в кино, однако есть в романе несколько значимых эпизодов и сюжетных линий, которые сценарист одноимённого фильма не использовал — и слава богу! Ибо если бы пошла в ход космонавтская часть книги, то значит был бы в фильме и орангутан Сэм, и всякие прочие армрестлинги, и тогда изменилась бы вся энергетика фильма. Тогда бы он точно стал подходить под определение «сатира на американское общество второй половины XX столетия». Так что автор сценария сделал маленькое профессиональное чудо — убрал из книжного содержания ровно те моменты и оттенки, которые в фильме были бы лишними.
А так мы имеем два совершенно разных произведения одного названия: книгу «Форрест Гамп», которую я точно перечитывать не буду, и фильм «Форрест Гамп», который будет пересмотрен ещё не единожды.
Дж. М. Кутзее «В сердце страны»
strannik102, 29 января 2017 г. 08:17
Записки интроверта в состоянии депрессии и умопомрачения.
Дошедшая до самого крайнего предела своего одинокого отчаяния никогда не побывавшая замужем «чёрная вдова» – девственница, сходящая с ума от томления пустой плоти — вот кто настоящий автор этой книги. А Кутзее просто удалось проникнуть внутрь этой особы и, воспользовавшись её оплошным к нему доверием, вывернуть дамское невротическое нутро напоказ и на суд всем и вся. Другое дело, что после столь глубокого «погружения» внутрь человеческой женской особи с такими особенностями выбираться наружу в себя самого, наверное, было совсем непросто? Но автор нам об этом ничего никогда не расскажет...
Литературная форма очень близка к потоку сознания, внешний событийный ряд служит только лишь отправными точками и поворотными вехами для внутренних отправлений героини книги. И потому части читателей воспринимать такую усложнённую форму будет наверняка нелегко.
Было бы любопытно пообсуждать эту книгу в компании смешанного гендерного состава и сравнить оценки, выставляемые роману женщинами и мужчинами — наверное есть различия в восприятии и героини романа, и самой книги...
А ещё здесь совершенно особая энергетика, наверное такая, какая и должна быть на юге африканского континента, в полупустынном вельде, в полудикой природе, на линии фронтира миров белых и чёрных людей...
В любом случае это было очень любопытное чтение — кажется, это уже третья книга Кутзее, прочитанная мной, и каждый раз автору удаётся меня удивить и если не порадовать, то всё-таки зацепить и оставить после себя след. След следующей книги...
strannik102, 29 января 2017 г. 08:15
Психологический триллер в сочетании с детективно-фантастическими нотками неожиданно оказался довольно неплохим по качеству. Было много приключений (довольно однотипных, однако), не меньше тайн и загадок труднообъяснимого свойства; иногда казалось что автор уже вот-вот макнёт читателя в недра психолого-психиатрических нюансов; невольно в процессе чтения сами собой рождались и примерялись к книжным событиям различные версии «отчего и почему» и «что бы это значило». Интрига махрово цвела в книге до самого-пресамого конца, причём Краучу удалось таки удивить совсем неожиданным разворотом и сюжета и его «подкладки» в сторону совсем уже научной фантастики с околоапокалиптикой. И только самые последние пару страниц слегка разочаровали тривиальным и ожидаемым.
Но в целом очень приличная современная книжка! С ориентиром на разные возрасты и с допуском «для леди».
Наверное покопаюсь ещё в творчестве Крауча — заинтересовал-таки :-)
strannik102, 29 января 2017 г. 08:14
Богатая книжка! Богатая на жанры — и фантастика, и предапокалиптика, и не без мистики и древних верований, и отчасти элементы хоррора и триллера, и толика детектива рядышком стояла, и не без философствований — и всё это изложено фирменным глуховским языком, одновременно простым и, вместе с тем, не лишённым изящества. Вроде бы всё просто и понятно, а и непростые смыслы выбулькивают на поверхность приключенческо-фантастического варева. И что ещё радует — некоторое количество иронии и тонкого юмора — ну вот взять хоть фамилии-имени главного МЧСовца и каких-то других, вполне понятно на кого намекаемых персон из реала и политического отечественного бомонда. Причём, всё это без издёвки и пошлости, но и без всяких ненужных реверансов и вышаркиваний ножками. И потому читается легко, читается быстро, читается охотно и даже, я бы сказал, с нетерпением погони за финалом, причём за финалом по обеим линиям — майя и экспедиция испанцев за их «сокровищами» и линии главного героя-переводчика.
Есть, конечно, в конце некое провисание, немного жаль незаконченности всяких там монструозно-ягуарных линий и прочих устрашилок, но вообще вполне пригодная книга.
strannik102, 29 января 2017 г. 08:12
Свершилось! Книга, однажды прочитанная что-то около 40 лет назад и навсегда впечатавшаяся в кластеры эмоциональной памяти, вновь вернулась в моё «сейчас» и заняла там подобающее для чего-то лелеемого место. И моя эмоциональная память меня нисколько не подвела — вот как помнилось давнишнее мощное и едва ли не чувственное отношение к читаемому тексту, таким оно и возникло наново сейчас. Вот что значит настоящая классика исторической литературы — изменилась эпоха (и даже уже не одна), читатель из пацана-подростка вырос в солидного дяденьку, а отношения «читатель-книга» остались прежними!
Прежде всего вызывает чувство глубочайшего уважения такой скрупулёзно-документалистский и, наверное, уже историко-научный подход к изучению автором темы. Свидетельством этому служат не только строки предисловия, написанного Львом Разгоном, но ещё и буквально вставленные в текст романа в виде сносок многочисленные отсылы к свидетельству тех или других авторов — современников Чингисхана, а также ссылки на мнения солидных академических историков — специалистов по этим жутким временам; а в необходимых случаях автор просто упоминает названия письменных научно-исторических трудов. По сути, Василий Ян не даёт себе свободы в творческом фантазировании — только то, что подтверждают учёные-историки и только то, чему есть письменные свидетельства современников!
И такое тщательное и внимательное изучение всего интересующего автора периода не может не сказаться и на качестве литературного материала, на качестве текста романа — многочисленные детали и подробности буквально всего, что попадает в поле зрения писателя Яна, настолько достоверны и не подлежат сомнению, что так и кажется, что просто находишься сам внутри тех самым времён, тех самым событий, тех самых обычаев и нравов — эффект погружения в книгу чрезвычайный, почище любого 3D.
Однако ведь можно просто детально и подробно педантично написать очень правдоподобную книгу, читать которую, тем не менее, будет скучнейшим занятием. И тут уже речь заходит о писательском мастерстве и литературном таланте Василия Яна — безукоризненное владение слогом, очень точно выверенное соотношение исторических фактов и романных драматических событий и описаний (опять таки основанных на фактическом историческом материале), интересность книги не только как исторического полотна, но и просто как художественной литературы...
Высшая степень читательского удовольствия и нетерпеливая дрожь копыт — скорей, к книге второй...
strannik102, 29 января 2017 г. 08:11
Перекрёсток двух параллельных: творчества и быта.
Да, для меня в этой небольшой повести Довлатова гораздо более сильна мысль/идея о воплощенности истинного отношения к Пушкину в частности и к разного рода музеям и мемориалам вообще. Более сильна в сравнении с темой маленького потерявшегося между времён и между жизнями человека.
Но кажется мне, что вот это ощущение искусственности любви к Пушкину и к его творчеству, вот этот серо-чёрных тонов фильтрик во взгляде Довлатова на жизнь появился у него в силу личной творческой, да и жизненной неуспешности и неустроенности.
Но ещё эта книга Довлатова наталкивает на философствования вот какого рода: почему так получается, что если для одних жизнь в этом самом месте стала источником поэтического вдохновения и мощным генератором ко всему его творчеству, то для других те же самые места служат только лишь средой унылого вялотекущего обитания? Как так сочетаются эти две совершенно перпендикулярные по отношению друг к другу линии: высочайшее творческое начало и поэтический гений (у Пушкина), и серое бухое существование одних (вся та описанная Довлатовым матерная пьянщина) и показушная нарочитая интеллигентность других (многие работники и отдельные упомянутые автором посетители музея-заповедника)? Или всё дело вот в этом «в одно окно смотрели двое...»?
Беда Довлатова видимо и состоит как раз в этой его неспособности притвориться, изобразить из себя интеллигента; в его неумении и нежелании приспособиться и поизображать рекомендуемое и желаемое; в его стремлении всегда и везде оставаться самим собой?..
strannik102, 29 января 2017 г. 08:09
Ясен перец, что в основе сюжета и вообще самой идеи этого памфлета/рассказа/повести/сказки/притчи лежит история СССР, по крайней мере с момента возникновения этого государства и до выхода книги «в эфир». Сатирическое и пародическое изображение революционерствующих «классов» в виде свиней и их подпевал, верных слуг и безропотной рабочей массы, конечно, вызывает довольно сильные эмоции...
Однако ведь вся эта схема применима и в обратном направлении, поскольку является универсальной. Наверное, просто так устроена человеческая цивилизация (на её нынешнем этапе существования/развития), что без вот этого разделения на классы, слои, страты и прочие «разделённости» она пока не может быть.
И главная фишка, конечно, не в самом факте разделения — все мы разные и всегда будем группироваться по клубам, интересам и прочим критериям. Фишка в том, что некоторые, считающие себя «равнее других», стремятся оседлать ситуацию и быть первыми и главными у кормушки. Притворившись при этом ходящими на двух лапах...
У Чэнъэнь «Путешествие на Запад»
strannik102, 29 января 2017 г. 08:08
Это прежде всего сказка. Сказка волшебная — ибо волшебства в ней как раз с лихвой да с избытком. Начиная с того, что все персонажи и герои — попросту существа непростые (разве что императора считать обычным человеком?), а с самого происхождения своего уже заражены и заряжены волшбой. Почти все они либо в этом, либо в предыдущих своих перерождениях были существами горними и скорее принадлежали к миру духов, нежели людей, и только по воле высшего буддистского синклита являются теперь теми, с кем мы имеем дело — бывшими каменными обезьянами, свиноподобными и драконовидными образинами и всякой прочей экзотической бытностью. Сказка весёлая и отчасти даже плутовская, потому что всяческие проделки отважного обезьяна Сунь У-куна, свинообразного Чжу Ба-цзе и монструозного «красавца» Ша-сэна иначе как плутовством не назовёшь.
Во-вторых, это квест. Классический причём квест — некая группа героев числом пятеро дует из точки «А» в точку «Б», имея конечной целью обретение неких магических книг (на самом деле не магических, но просто написанных самим Буддой Татагата [так в книге, на самом деле tathagata] и потому священных буддистских книг, наполненных буддистскими истинами и максимами до предела и, собственно, из этих истин и максим и состоящих) и перемещение оных в исходную точку «А». Преодолевая по пути всяческие преграды и совершая различные подвиги и свершения. Но об этом мы сейчас говорить не будем (излюбленная фраза, встречающаяся в романе с завидным постоянством).
В-третьих, это волшебный боевик, потому что все как один (ну, ладно, Танский монах Сюань-цзан, будучи перерождением когда-то уже бывшего просветлённого и приближённого Будды, напрочь лишён воинского духа, да ему, в общем-то, и не положено) члены нашей спецгруппы — парни драчливые, задиристые и охотно машущие то и дело (в смысле все 2200 с гаком страниц) кто граблями, кто железным посохом, а кто и просто волшебным, но тоже посохом (впрочем, порой один из посохов называют в книге палицей, но это уже детали). Ну и понятно, чего они размахались своими походно-дорожными инвентарными изделиями — ведь всякая нечисть им попадается на их длинном четырнадцатилетнем пути (нифига себе прогулочка вышла, а!) с частотой метропоездов — что ни встречная гора, то тут же оборотень с кучей приспешников и прочая недобрая потусторонность, да ведь каждый встреченный дух и даже душок ещё так и норовит слопать, сожрать, содрать шкуру с нашего полусвятого монаха Трипитаки (на самом деле, у каждого главного героя романа несколько имён-фамилий-прозвищ, но мы на этом зацикливаться не будем) и ухватить на зубок кусок монашеского мясца, ибо от этого будет ему — оборотню — щастье.
Но вот если отбросить в сторону /коньки/ всякую волшебно-магическую сказочную содержательность, то (это, уже, в-четвёртых) перед нами возникнет замечательное полотно бытовой жизни китайско — юго-восточного региона с многочисленными описаниями природных ландшафтов и красот встречаемых по пути городов, с красочными детально расписанными автором (или переводчиком?) одеждами и деталями быта, с праздниками и обрядами, с многочисленным и слегка экзотичным растительным и животным миром этого региона. И эта содержательная составляющая настолько важна и настолько заметна в книге, что всякое ёрничанье и шутовство сразу куда-то исчезает.
Наконец (это в-пятых), невозможно не упомянуть в самых восторженных и возвышенных тонах о стихотворной составляющей этого четырёхтомника. Не знаю, какой объём от 2200 страниц романа составляют многочисленные стихотворные формы, но не будь этих искусно выведенных тщательно срифмованных и размерно выдержанных страниц, и роман был бы и тяжеловесен, и гораздо более уныл, и менее красочен и сочен. А так все эти а-ля-некрасовско-лермонтовские гётевско-пушкинские вирши разбавляют довольно однообразный текст и придают ему пикантность и уникальные вкусовые оттенки — нижайший поклон переводчику (переводчикам?) этой книги!
Небольшой постскрипт к абзацу: попробовал представить себе, каким образом при иероглифическом письме получается фонетическая рифма? Или при письме пиктографическом... О_о...
Об однообразии: роман имеет одну своеобразную особенность — любое и каждое происшествие, начиная с самых первых событий и продолжая всеми теми приключенческими встречами, которые (кажется их количество приближается к 81, по крайней мере так требует буддизм, что число испытаний для человека, идущего по Пути, должно быть девятью девять…) постоянно происходят с героями книги, неизменно повторяется в тех или иных вариантах и вариациях — непременно возникает повод пересказать либо почти всю предысторию, либо в той или иной её части, но от всего этого мы перечитываем уже знакомые и почти назубок запомнившиеся сюжетные происшествия ещё и ещё и ещё… Что слегка утомляет.
Но вот знаете, чего лично мне не хватило в этой книге? Молитвенных барабанов хурдэ, которые должны крутить буддисты в самых разных местах. То ли в те времена ещё не было принято их устанавливать на пеших и конных маршрутах (однако источники утверждают, что это давняя буддистская традиция — в качестве духовной практики крутить содержащие буддистские молитвы и сутры барабаны), то ли автор почему-то забыл о них. А ведь колорит-то какой!..
Но зато сразу после прочтения книги поймал себя на мысли, что, вполне возможно, придёт время, когда немного подрастёт новорожденный внук и дед возьмёт в руки книгу (непременно в бумаге) и неспешно, по одной главе в неделю, будет читать ему вслух всю это волшебно-сказочную историю из ровно ста глав и рассматривать вместе с продолжателем и будущим главой родового клана все эти замечательные и жутко атмосферные сто картинок-иллюстраций, украшающих роман-сказку…
Евгений Войскунский «Мир тесен»
strannik102, 29 января 2017 г. 08:03
Книга без колебаний была взята с полки буккроссинга и прочитана буквально сразу — такой пиетет у меня вызывает фамилия автора Евгения Войскунского. Любимая морская военная тема добавляет плюсовых баллов книге, а её автобиографическая основа в соединении с названием уже практически легендарного места основного действия — Ханко (Гангут 1941 года) — не оставляют выбора: книга однозначно, даже после прочтения, пропишется на основной полке домашней библиотеки.
История обороны полуострова Ханко в течение первого самого тяжёлого периода Великой Отечественной войны довольно широко известна любому мало-мальски знакомому с историей этой войны человеку. А в моём личном случае эти события вызывали особый интерес с подростковых ещё времён. И потому очередное, пусть и в виде художественной военной литературы, изложение уже знакомой темы, всё равно и волнительно и интересно. Тем более, что в основной своей событийной канве Войскунский безусловно следует реальному ходу военных действий, оставляя за собой право разве что проникать во внутренний мир своих героев, да и там, пожалуй, выдумки и фантазии немного — Войскунский в описываемый период сам был на Ханко и всю ситуацию знает фактически изнутри.
Помимо истории молодого — буквально со школьной скамьи оказавшегося в армии — солдата Бориса Земскова и его одноклассников и друзей, Войскунский довольно настойчиво упоминает и буквально тормошит и теребит одну болезненную тему, видимо основательно волнующую его (и не только его) ещё со времён эвакуации гарнизона п-ва Ханко. Это оставление без помощи и выручки более 3000 красноармейцев и моряков на подорвавшемся на минах и потерявшем ход турбоэлектроходе «Иосиф Сталин», в результате чего все они попали в плен к финнам. Искусно вплетённая в полотно художественного повествования, эта тема постоянным рефреном возникает вновь и вновь, оставляя вопрос «почему?» фактически до последних страниц без ответа. Но, по сути, эта проблема в широком смысле давно живёт самостоятельной жизнью — можно было или невозможно спасти тех или иных солдат в той или иной ситуации? Всё ли возможное было сделано для их спасения?..
Думаю, что этот совершенно реалистический роман прославленного советского фантаста может быть интересен и нынешним поколениям читателей — хоть военными реалиями, хоть романтическими строками, хоть нравственно-этической заряженностью, да и просто великолепным литературным стилем автора.
Агата Кристи «Расскажи мне, как живёшь»
strannik102, 29 января 2017 г. 08:01
По стилю эта книга всемирно известной детективщицы Агаты Кристи более всего напоминает мне столь любимые путевые заметки. Весёлая, непринуждённая, какая-то вся лёгкая до невесомости история нескольких поездок вместе с мужем в археологические экспедиции написана таким простым естественным некнижным языком, что читается попросту как дышится свободной грудью — без запинок и без заминок. Ирония и юмор, улыбка и доброта, археологические немногочисленные нюансы и походно-экспедиционный быт, портреты членов экспедиций и портреты же нанимаемых в качестве рабочей силы местных жителей-сирийцев и прочих людей, живущих в этих пограничных с Турцией районах Сирии — все эти содержательные аспекты книги так искусно переплетены, что кажется иногда, что автор совсем не старалась писать всё это в виде книги, а отдала в издательство как есть дневниковое и непричёсанное — понятное дело, что только истинное писательское мастерство способно вызвать к жизни такого рода ощущения.
В общем, будет свободная минутка — не поленитесь, откройте эту книгу и вместе с леди Агатой проживите эти несколько месяцев — ей-ей, оно того стоит!
strannik102, 29 января 2017 г. 07:58
Удачное сочетание фирменного авторского жанра — производственный роман — с привлекательным для миллионов читателей жанром детективным. Правда, и производство, если это можно так назвать, у Хейли на этот раз весьма специфическое: автор погружает нас в быт и нравы отдела по расследованию убийств славного города Майями штат Флорида. Ну и, собственно, все ключевые слова и фразы уже прозвучали: отдел по расследованию убийств означает что речь в книге пойдёт о — тут будьте внимательны! — расследовании убийств. А поскольку самыми сложными и самыми громкими делами в этом виде преступлений являются убийства серийные, то вот именно о них и пойдёт речь.
Чтобы избежать всякого рода спойлеров, на этом перечисление деталей и сюжетных нюансов, видимо, придётся прекратить, ибо что за детектив, если убийца известен заранее? Но вот тут как раз закавыка — Хейли сам рушит этот канон и ставит читателя перед личностью убийцы сразу. Да-да-да, мы сразу знаем, кто в романе убийца. Но мастерство автора таково, что из этого отсутствия интриги он и делает главную Интригу, изготавливает такой сюжетный заворот и так переплетает персонажей романа, что появляются и другие фигуранты, и новые жизненные обстоятельства, и вообще новые события преступлений — маховик расследования раскручивается с новой энергией и уже однозначно знать и понимать кто тут у нас маньяк не приходится...
В общем, в этом романе хватает всего — и драйва, и интересных героев, и любовно-лирических ноток, и геройско-приключенческих поступков, и эмоций, и интриги, тщательно выписанных диалогов, неожиданных ходов и выкрутасов — всего того, что заставляет читателя погружаться в книгу с головой и ставить ей и автору высшую оценку.
Эрих Мария Ремарк «Время жить и время умирать»
strannik102, 29 января 2017 г. 07:56
А вот не верьте аннотации к этому изданию романа Ремарка. Потому что содержание и смыслы романа лежат совсем в другой плоскости, хотя генеральная антивоенная линия безусловно совпадает по вектору с аннотированной. И хотя в романе есть и зверства фашистов на оккупированных территориях и в особенности в СССР, и есть сочувствие автора борьбе прогрессивных сил, всё-таки главной мыслью Ремарка, вероятно, было стремление показать все ужасы и бессмысленность войны, всю малость человеческой личности и бессилие этой личности тому военному тотальному механизму, который образуется в военное время и подчиняет себе всё и вся, переламывая и если надо, то и перемалывая всё, что попадает в жернова этой страшной мельницы.
В качестве главного героя Ремарк выбирает обыкновенного немецкого солдата, не шибко героя (однако имеющего не одну и не две боевые награды), но и не трусливого подлеца, а простого солдата-ветерана, за плечами которого и французская компания, и африканский поход, и теперь вот уже длящаяся три года война на территории СССР. Гребер воюет, по сути, сразу с окончания школы, и все эти предыдущие компании воспринимались им, как и абсолютным большинством немцев, совершенно справедливыми и законными со стороны Германии, потерпевшей поражение в Первой Мировой и стремящейся восстановить «справедливость» по отношению к себе и своей стране. И даже все те потери среди своих и все те осмысленные и бессмысленные, но в любом случае неизбежные потери среди населения оккупируемых Германией стран воспринимались и Гребером и всеми немцами как неизбежное зло (о реакциях и отношениях к убиваемым и погибаемым упёртых наци и фаши мы здесь сейчас не говорим, потому что с ними вообще всё ясно, про них в других книгах можно прочитать). Однако русская кампания стала для Германии совсем другой, и когда рейх стал терпеть поражение за поражением и когда война, пусть пока только в виде бомбардировок немецких городов, переместилась и на германскую территорию, то многие немцы вдруг прозрели и протрезвели.
Наш немецкий солдат едет в очередной отпуск на родину, желания его понятны и просты — родители, отдых, встретиться с друзьями, навестить старика-преподавателя, возможно закрутить роман... Обыкновенные солдатские желания и чаяния. Однако реалии тыловой немецкой жизни теперь совсем иные, нежели когда война только начиналась — как говорится, и дым пожиже, и труба пониже. И Гребер вовсю хватил лиха и в поисках потерявшейся родительской семьи, и пережив бомбёжки союзной авиации, и испытывая сильные личные чувства и всё больше понимая, что ничего ему изменить невозможно и остаётся только исполнять свой солдатский долг.
Концовка романа автором сделана трагичной, и это безусловно верный ход, ибо иначе полетела бы к чертям собачьим суть ремарковской идеи и мысли — война бесчеловечна в любом случае. Нельзя было в этом романе делать хэппи энд. Вот Ремарк его и не сделал.
Йохан Хёйзинга «Осень Средневековья»
strannik102, 3 января 2017 г. 19:51
Начало этой книги — по сути своей скорее являющейся научной или хотя бы научно-популярной (впрочем с популярностью я, возможно, погорячился), но скорее это теперь назвали бы монографией — было довольно интересным: с давних лет люблю всякое историческое и околокультурное. Однако эта интересность скоренько сошла если не на «нет», то вместо полноводного бурливого потока превратилась в полуиссохший вымученный ручеёк — вязкая плотная манера изложения изученного и исследуемого материала напрочь исключила возможность вникать в написанное привычными приёмами скорочтения, отчего усталость вперемешку с сонливостью наваливались довольно быстро. И моё книгофилское естество начало было томиться в попытках не только ухватить за хвосты все содержательные аспекты, но ещё и подсчитывать, в какие сроки я закончу экскурс в историю, если буду продолжать внимать книге со скоростью улитки на склоне. И вот эти отвлечения на совсем не высшую математику отвлекали ещё более, чем скучность изложения, и я совсем уж было пал духом, как вдруг поймал себя на том, что уже довольно давно ощущаю исходящий с книжных страниц странно-знакомый запашок узнавания, скрашивающий скучности и томительности. «Да нет, я точно помню, что не читал эту работу Хёйзинги» — уговаривал я сам себя, но ощущение дежавю никак не исчезало — мало того, оно, наоборот, прибавляло в сочности и колоритности, превращаясь из смутного полунамёка в припоминание и соотнесение с чем-то давным-давно знакомым и назубок помнимым... Вспомнил!..
На самом деле, для того, чтобы успешно написать какой-нибудь более-менее правдоподобный средневековый роман, непременно нужно было бы сначала прочитать эту книгу. Потому что роман Хёйзинги по сути является подробнейшей и подетальнейшей инструкцией к матрице позднесредневекового мира. Матрицей, с которой такой позднесредневековый мир можно было бы штамповать, не особо подвергая его дальнейшей обработке — шлифовке, притирке, шабрению, юстировке и всем прочим доводочным операциям. Ибо за какую сторону жизни в те позднерыцарские времена ни возьмись, а у Хёйзинги она тут как тут — не позабыта-позаброшена, но расписана со всеми смысловыми и антуражно-абрисными нюансами. Внешний вид разных населенческих слоёв? Их образ жизни — хоть духовно-церковной, хоть бытовой и повседневной? Верования и религия? Искусство и реальная жизнь в их взаимопроникновении и взаимодействии: литература, живопись, скульптура и архитектура? Рыцарские метания по европам и ближним востокам, иерусалимам и византиям, выхолащивание рыцарства как понятия и сути? Мода мужская и мода женская? Взаимоотношения полов; любовь плотская и любовь возвышенная, эротизм и отношение к женщине? Стратификация и классовая структура общества? Обрядовость и избыточная пышность жизни верхних и знатных? Пасторальные тенденции и уход от реальности? Вторя Гоголю, впору воскликнуть изумлённо: «Чего только нет на этой ярмарке, было бы рублей тридцать, но и их бы не хватило, чтобы всё купить».
Но ведь вы, небось, недоумеваете, что это за интригу тут создаёт комментадор-рецензент, написав в конце первого абзаца восклицательное «Вспомнил!» и далее ни полусловом не упомянув о том, что же именно ему вспомнилось? Не поверите — роман своих любимых социально-фантастических авторов Аркадия и Бориса Стругацких «Трудно быть богом». Потому что уж слишком велик соблазн дать всем этим средневековым исследованиям Хёйзинги подзаголовок «Страсти по Арканару» — уж больно точно совпадают не только атрибуты внешнего мира обеих книг, но и сама тягостная атмосфера всеобщих страха и несвободы, насилия и упадка нравов, сочетание пышного великолепие одежд и увечно-убогого скудоумия внутреннего мира, царящего в людях той эпохи. И при чтении глав «Осени средневековья» порой так и слышался звон шпор шагающих по тесным кривым арканарским улочкам благородных дона Руматы Эсторского и барона Пампы, а где-то совсем рядом с ними ухмылялись ночные волки Ваги Колеса и строили и сдваивали свои тяжёлые мрачные ряды чёрные монахи дона Рэбы... От всего этого внезапного подселения чтение вместо тягомотной обязанности превратилось в конце концов в увлекательную игру — «А как бы повёл себя дон Румата в той или иной описываемой Хёйзингой ситуации?», — пытался сообразить я, а на заднем плане уже стояли и скорбно смотрели мне в глаза Кира и Уно... Так что совсем не удивлюсь, если окажется, что Стругацкие перед написанием своего средневековья читали-таки Хёйзингу!
Но другая ассоциация вылезла уже совсем других толка и сути. Все эти аналитические описания и копания оченно мне напомнили анатомические операции с человеческим телом, выполняемые либо начинающим и потому неопытным анатомом, либо вообще неким инопланетным исследователем, который, нимало не сомневаясь в своём праве, схватил живого человека и, распялив его на препарационном столе, пластает корчащееся тело на органы и члены, цокая своим инопланетным языком (или что там у него вместо этого имеется) и покачивая своей инопланетной башкой. Но вот, доведя эту анатомо-аналитическую процедуру до конца, наш незадачливый анатом-препаратор начинает складывать и сшивать всё в обратном порядке, а потом получает вместо бывшего живого человекообразного то, что называют кадавр вульгарис или в лучшем случае чудищем-детищем доктора Франкенштейна. Вот точно так и я попробовал сложить все детали представленного нам анатомом Хёйзингой паззла и живого человеческого общества конца XIV – начала XV веков не получил. Паззл сложился и картинка сложилась, но получилась именно картинка — застывшая, обездвиженная и плоская. Точно такая, какими выглядят люди на картинах художников той поры. Хотя... ведь никто и не обещал погрузить читателя в недра живого общества позднего средневековья...
Джулия Стюарт «Тауэр, зоопарк и черепаха»
strannik102, 3 января 2017 г. 19:48
Чтение книги оставило немного странное и не до конца понятное ощущение. Вроде бы и книга неплохая: с литературным языком и переводом всё в порядке, и тема злободневная и чувствительная — человеческие отношения после нескольких десятилетий супружества и связанные с этими взаимоотношениями чувства и переживания, и боковые ответвления сюжета вполне приличные — ну там, зверушки всякие, симпатишные и не особо, человеки разные и тоже различных степеней привлекательности, и отдельная сюжетная линия о бюро находок метрополитена весьма занятна... В общем, всё вроде складно да ладно, а впечатление осталось какое-то никакое. Никаковское. Не затронулись чувствительные струнки моей души, Не всплеснулась ответная волна сочувствия в сочувственных местах. Просто обычная неплохая книга, одна из многих рядовых неплохих книг, которая, как и эти многие другие, уйдёт в паутину забытия... Может всё дело в ощущении некоей чужеродности, какой-то смутной волне ненашего, неродного?..
strannik102, 3 января 2017 г. 19:47
Чтение этого романа внезапно напомнило мартингарднеровскую инструкцию по прохождению лабиринта — нужно прикоснуться рукой к стене и идти не отрывая руки и ставя метки на поворотах и перекрёстках, следуя всем изгибам лабиринтской метрики. Вероятно эта тесейско-минотаврско-критская ассоциация возникла из-за манеры Дины Рубиной описывать детально и подробно буквально все-все завитушки сюжетного пространства, куда бы не бросило персонажа в данную минуту: если это какие-то воспоминания, то нам расскажут все предыдущие события пошагово и поминутно, если это рефлексия героя, то мы насладимся ею сполна и по завязочки. Иногда казалось, что Автор так и не приступит к повествованию в его основном сюжетном стволе, расписывая каждый отдельный листочек будущего громадного дерева до самой тоненькой жилочки-прожилочки и до самой мелкой букашки, пасущейся на этом листочке. Однако такая неспешность и дотошность романессы оказалась вполне оправданной (и не только в отношении этого второго романа трилогии, но и всего трёхтомья) — зато читатель получает настолько законченный и живой портрет главного героя, да и всех остальных персонажей тоже, что кажется —знаешь этих людей практически братским знанием, словно вырос вместе с ними на одном дворе и выел не один мешок соли.
Если говорить об энергетике книги, то Дина Рубина умело её организует и управляет всплесками и сгущениями энергетических выбросов и вбросов, закручивая сюжет то туда то сюда и отправляя своих персонажей в самые остросюжетные и горячие места и точки, пунктиры и многоточия — отчасти даже элементы боевика и триллера встретятся нам на тернистом читательском пути.
Однако, что за сильнодействующий роман без каких-либо любовных коллизий и перверзий? И потому будут вам и коллизии, и перверзии (только не в сексуально-патологическом смысле этого термина), и страсти и мордасти.
Ну, а про шпионскую и политико-детективную составляющую этого романа даже и говорить не нужно — в аннотации нам намёки сделали и потому мы готовы следовать за агентурно-разведывательными событиями романа в самые разные точки планеты.
Карлос Кастанеда «Отдельная реальность»
strannik102, 3 января 2017 г. 19:45
Говорящий не практикует, а практикующий не говорит!
И в самом деле, тот, кто глубоко и всерьёз увлечён серьёзными, мощными апробированными психотехниками просветления и достижения нирваны, чаще всего не отвлекается на рассказы о своих методах, методиках и технических приёмах. Ему и некогда и незачем. Зато тот, кто довольно близко подпущен к сути этих практик, но при этом сам не способен куда либо продвинуться без ведущего, проводника, гуру, просветлённого — неважно, как его называют, но без того, кто знает входы и выходы (что немаловажно) — в общем, такой человек с упоением описывает то, что было доступно его видению, слышанию и вообще восприятию. Обычно так до конца и не проникая в глубинную и тонкую суть происходящего и творимого Мастером и Проводником.
Слава богу, Кастанеде хватило добросовестности поведать читателям в том числе и об этом — о своих ошибках и заблуждениях в отношении Пути, по которому пытался вести его дон Хуан. И не пытаться показать себя каким-то избранным, приближенным и посвящённым, а просто довольно методично описывать те порой буквально пошаговые инструкции и действия, которые он получал от дона Хуана и которые пытался выполнять в попытках приобщиться к индейской магии.
Говорить что-то о самих методиках дона Хуана совершенно бессмысленно: судить о их действенности мог бы только такой же просветлённый Мастер, как дон Хуан, но и тогда мы бы были вынуждены принимать на веру (либо не принимать) все те странные поведенческие моменты, которые являлись частью магических методов и ритуалов. Потому что, конечно, для человека далёкого от мощных психотехник, все эти чудеса выглядят скорее как дурачества и чудачества, а много из творимого воспринимается как шутка дона Хуана в отношении белого человека; как будто дон Хуан просто водит его за нос. Но может быть так оно и было и Кастанеду просто вели по краешку Знания?..
Настораживающими моментами в этих техниках выглядит, в первую очередь, курение травки. Но ведь и славянские ведуны и ведьмы-ведуньи мухоморами потчевались не запросто так для запудривания мозгов проезжим молодцам. Да и холотропное дыхание из трансперсональной психотерапии тоже погружает человека в такие недра, что и ведущий нужен и важен, и воздействие на «воздыхателя» эта техника оказывает такое мощное, что уже и магическое рядом стоит. В общем, вкуривать или нет, каждый должен решать сам. Лично я — нет!
Уильям Сароян «Человеческая комедия»
strannik102, 3 января 2017 г. 19:44
Хотя повествование, кажется, сужено границами маленького калифорнийского городка со знаковым и буквально тянущим за собой вторые смыслы названием Итака, однако Сароян умело вывел, казалось бы, сугубо внутрисемейные и внутриличностые события, происшествия и проживания на уровень выше, сделав их общими, типичными для целого поколения, а может быть и для нескольких американских и не американских поколений. Интимные и доверительные интонации повествования не допускают даже толики равнодушия и безучастия — ты быстро обнаруживаешь, что начинаешь жить необычно-обычной мальчишеской жизнью Улисса и Гомера (уже одни только такие древнегреческие имена заставляют ждать от повествования чего-то тянущего и томительного, таинственного и возможно божественного...), начинаешь вовсю сопереживать и сочувствовать старику-радиотелеграфисту (так страшно терять свою единственную и любимую всюжизненную работу!), понимаешь и принимаешь все проговариваемые несколькими персонажами возвышенные и выспренние слова в адрес родины и своей страны — Америки (а читатель подставляет вместо этого названия имя своей Отчизны), горюешь и радуешься вместе с родителями семейства Маколей (малые детки — малые бедки, а большие детки — большие бедки) — в общем, попросту живёшь внутри романа и вместе с его персонажами и героями.
И внутри тебя при чтении то и дело возникает томительная волна тепла и человеческого соучастия и сопричастия персонажам и героям книги — живите долго, Гомер, Улисс!
strannik102, 3 января 2017 г. 19:42
В этой книге почти нет описаний каких-то событий и происшествий. Нет в ней внятного сюжета, нет главного героя (рассказчика в данном случае можно таковым не считать), нет пролога-эпилога. Более всего эта книга похожа на созерцание. Созерцание внешнего мира, созерцание выплесков из собственной памяти рассказчика в тесном переплетении с тем, что он видит здесь и сейчас.
Очень красивый и сверхобразный литературный язык, сам по себе уже являющийся каким-то совершенно особенным миром, созданным творческим талантом писателя-рассказчика. Этот мир можно читать вслух, наслаждаясь самой чередой звуков, из которых он собран воедино, и любуясь экзистенциальными картинами, выпестованными этими звуками.
После чтения этой книги мало что меняется, ты в принципе остаёшься самим собой, но совершенно отчётливо ты становишься весь какой-то умиротворённый и гармоничный, небунтарский и свежий, как лес после летнего дождя.
А ещё книга по сути своей и по форме напоминает альбом литературных этюдов, собрание словесно-смысловых зарисовок, набросков, выполненных во время своеобразного жизненного пленэра.
Аласдер Грей «Ланарк: жизнь в четырёх книгах»
strannik102, 3 января 2017 г. 19:40
Химерическое смешение жанров и стилей. А что, разве не так? Книги третья и четвёртая написаны как нечто явно сюрреалистическое, постмодернистское, с элементами фантастики и, может быть, даже эзотерики. И тут же постапокалиптика (или предапокалиптика, что практически одно и то же), и вдогонку антиутопия с утопией вперемешку. Зато первая и вторая книги явно принадлежат твёрдому реализму с явственно читаемыми вкраплениями из автобиографии писателя (что он и подтверждает сам в эпилоге).
Честно говоря, до чтения эпилога у меня было твёрдое убеждение, что книги первую и вторую нужно брать в качестве отдельного произведения автора, и тогда она будет однозначно обречена на успех и приговорена к читательским симпатиям — настолько мне было интересно читать про жизнь и приключения заморыша шотландского происхождения и творческого разлива. Жизнь мальчишки, рассказанная откровенно и с многочисленными едва ли не бесстыдными подробностями и деталями им самим же — со всеми его метаниями и поисками самоё себя, с неуверенностью и стеснительностью, с влюблённостями и подростковыми «шалостями», с болезнями и творческими находками, с ощущением враждебности окружающего мира и с попытками протеста и восстания против веры и бога — живо погрузит читателя мужского пола в собственную детско-подростковость и персонально-индивидуальную юношескость, а для читательниц станет в какой-то части откровением, а в чём-то и примером того, как надо и как не надо «видеть и понимать» молодых людей. И потому читались и воспринимались обе эти части тетралогии довольно легко и с большим интересом и удовольствием.
Зато уже упоминавшиеся части третья и четвёртая ползли… тянулись… шли так натужно и с такими отчётливо слышимыми скрипом и скрежетом!.. слава богу, что процесс чтения проходил в последние отпускные дни, не то коллеги, чего доброго, начали бы с сомнением поглядывать в мою сторону да покручивать многозначительно пальчиками у височка — дескать, совсем заработался! Ну вот как-то недолюбливаю я литературу такого рода, в особенности когда закрученные тугими витками колючепроволочные элементы абсурдистского толка вдруг ввинчиваются тебе в мозги и выносят напрочь его остатки, оставляя после себя дурно пахнущую липкую кашицу. Конечно, я понимаю, что раз дело происходит в загробном (загробном ли?) мире, то там уже действуют другие законы и беззакония. Да и вообще, поскольку, как затем открылось, и сам этот мир и главный герой являются тварью Автора, вставленного в книжку в качестве субперсонажа, то по воле его и по замыслу сего творца могло происходить (и происходило!) вообще всё что было угодно ему, автору, и не всегда и не совсем угодно читателю. И даже некоторые весьма любопытные вбросы социально-критического содержания и утопического и антиутопического характера — с философией и социологией, политэкономией и кредитно-финансовой мировой схемой — несмотря на всю их актуальность и смысловую важность, вряд ли смягчили бы мою всякий раз суровевшую и дубеневшую душу, если бы не вот этот самый эпилог.
Который всё расставил на свои места, который смонтировал все части тетралогии воедино и сделал их одним большим романом. Который многое разъяснил (отобрав тем самым от читателя возможность включить на полную мощность собственные читательские мозги, воспринималки и понималки, и всю прочую экстрасенсорику и аналитические способности, и самому разобраться со всей этой эквилибристикой и чехардой смыслов и смысловых оттенков этого многослойного романа), обозвал своими именами, сдёрнул все покровы тайны, сделал фигуры фона основными — в общем, произвёл все разрушения и вскрытия, которые только можно (но совсем не нужно) было сделать — ну зачем автор лишил меня возможности попробовать самому побыть (или хотя бы попредставляться таковым) умным и красивым?..
Так что, несмотря на трёхдесятилетний творческий труд автора (страшно даже себе представить — допустим, начал писать будучи семнадцатилетним пацаном и закончил уже с сединой в бороде и бесом в другом месте сорокавосьмилетним матёрым мужчиной — О_о! ведь это уже разные люди и совсем различные эпохи) и звание самой великой и ужасной книги английского происхождения, этот роман в конце концов превратился в довольно заурядную книгу.
Извините, фокус не удался. Хотя не нужно забывать, что Аласдер Грей ― шотландец. Это многое объясняет.