| |
| Статья написана 20 декабря 2018 г. 11:31 |
Эпилог (вернее, последняя страничка, эпилога как такового в романе нет) «Града обреченного» раскрывает и еще одну загадку – поразительное, прямо-таки ангельское терпение и благорасположение Изи по отношению к Андрею. Поскольку Изя прощает тому решительно все – ладно бы изначальную оболваненность, так ведь и барство господина советника, и его бездарность как руководителя, приведшую к гибели экспедиции, а главное — вертухайство и прямое предательство следователя городской прокуратуры. Удивляется (дескать, хороший же вроде парень, а такое воротит – по крайней мере так читателю кажется вслед за смутными ощущениями Андрея), но прощает. Ну да, Изя в сущности и Гейгера прощает, он такой – и все равно удивительно. До тех пор, пока мы не понимаем, что в юности Изя, весьма вероятно, знал другого Андрея – вернувшегося из Города, прошедшего свой первый круг и избавившегося от многих иллюзий. Быть может, новый Андрей сделался его прямым ментором, быть может – просто нравственным ориентиром для некоего круга, пусть даже и узкого. Вовсе не обязательно открытым диссидентом, возможно, просто жрецом Храма. Обнаружив в Городе прежнего, еще незнакомого с ним Андрея, Изя понял (ну или по крайней мере почувствовал), что обязан помочь тому преобразиться. Поскольку иначе и сам не станет таким, каким стал. Отсюда и терпение, и прощение, и вообще присутствие рядом. Судя по всему, у Изи получилось. Временная петля. Не то чтобы явно бросающаяся в глаза, и однако достаточно тривиальная для НФ-жанра. Если не ошибаюсь, мы такую видели у Азимова («Конец Вечности» впервые вышел на русском в 1966 году). Ошибаться я, впрочем, могу, поскольку плохо помню подробности. Хорошо, практически в чистом виде этот сюжетный прием есть в «У начала времен» Янга (правда, на русском появившемся позднее), да и знатоки темпоральной фантастики наверняка много чего добавят к этом списку. Собственно, для АБС идея подобных игр со временем отнюдь не нова – вспомним третью часть «Понедельника». Казалось бы, неплохое объяснение. Изя руководствуется сугубо прагматическими мотивами. Друг тебя предал, отправил на пытки и за решетку – что ж, придется терпеть и улыбаться, ведь так надо, правильно? Иными словами, фактически мы наблюдаем самопожертвование, да? И однако самопожертвование это — с душком, поскольку Андрей-то в данном случае не цель, а средство, да еще и слепое, а цель – сам Изя, каким ему впоследствии под влиянием Андрея предстоит сделаться. То есть вроде бы и самопожертвование – но ради себя же самого. Хм. И вот тут-то есть смысл еще раз вернуться – да-да, к тому самому эпизоду со Ступальским, который я вспоминал два поста назад. Если продолжить цитату ровно с того места, где я оборвал ее в прошлый раз: цитата ГО[...] Однако согласитесь, пан Ступальский, вы ведь так и не нашли в моей прижизненной карьере ни одного проступка, за который стоило меня сюда отправить! Я даже не прелюбодействовал – до такой степени я был глуп. – Пан Кацман, – заявил старик, – я вполне допускаю, что вы и сами не знаете ничего об этом своем роковом проступке! – Возможно, возможно, – легко согласился Изя. то обнаруживается, что Иосиф Кацман в своей земной жизни был – безгрешен. Причем это утверждение, судя по всему, подверглось серьезной проверке, а в роли адвоката дьявола при этом выступал сам Иуда. Пусть и не совсем тот. И проверку Изя вполне себе выдержал. Так что он, выходит, не просто прикидывается праведником, а самый праведник и есть*. В этот момент мозаичная картинка у меня в голове несколько смещается и один ее кусочек, щелкнув, становится на новое место. Зацепившись своими выступами за некоторые интересные обстоятельства: - Песню, которую исполняет Изя во время попойки. О погибшем пророке и Богоматери. Часть более крупной поэмы Галича, в которой переплетаются антисталинские и, что важнее, евангельские мотивы.
- Прежнее название романа – «Новый Апокалипсис». Иными словами, история о конце света со всеми его напастями, отголоски которых тут и там возникают в романе, и о Втором Пришествии.
- Нынешнее название романа – под градом обреченным вполне можно понимать Иерусалим, в котором разворачиваются евангельские события. См. например тимрайсовский Poor Jerusalem, основанный вроде как на соответствующих евангельских эпизодах. Собственно, и тема Храма (в тексте с маленькой буквы, но по смыслу понятно, что в своем роде он единственный) туда же указывает.
- Характерный год отбытия Изи – тысяча девятьсот шестьдесят восьмой. Год событий в Чехословакии и связанного с ними крушения оттепельных надежд. Год, в который с Изей, или Андреем, или обоими вполне могло произойти что-то очень недоброе**.
- В конце концов, национальность Изи, да и имя у него вполне библейское.
В сочетании с уже упомянутым сюжетным ходом: праведник воспитывает собственного предтечу, благодаря которому и сделается впоследствии праведником, — картинка получается довольно интересная. Так что я рискнул бы предположить, что в «Граде обреченном» мы видим если и не четко прописанную линию, то по крайней мере некоторые отголоски изначального замысла – романа о грядущем пришествии, в котором выведены как сам мессия, так и аналог предшествовавшего ему пророка Иоанна. В конечном итоге получилось у братьев нечто совершенно другое, но в этом как раз нет ничего для них необычного. Тем более что к истории о Втором Пришествии и о новом мессии они, как мы знаем, еще вернутся.
* Тут следует заметить, что в Городе он вроде как от прежнего праведничества отказался, во всяком случае на допросе именует себя именно что прелюбодеем. Поскольку якобы «живет с вдовой как альфонс». Понимать это можно по-разному, я, пожалуй, ограничусь упоминанием того обстоятельства, что совсем неподалеку в романе обнаруживается история другого праведного прелюбодея, Сергея Воронина. ** Изя на допросе утверждает, что эмигрировал из любопытства, но не резать же ему было Андрею в глаза правду-матку, в самом деле? От трех дочек — да из любопытства?
|
| | |
| Статья написана 12 декабря 2018 г. 14:42 |
Если читателю предыдущей колонки подумалось, что я призываю считать «Град обреченный» исключительно метафизическим, если даже не мистическим, романом, то нет, конечно. В качестве своеобразного алиби готов предложить вполне себе материалистическое и где-то даже научно-фантастическое толкование одной из загадок книги. Существует мнение (активно поддержанное в свое время БНС), что в папке, от которой пытался избавиться при аресте Изя Кацман, содержалась обнаруженная им в ходе архивных изысканий «Главная Тайна Города» (именно так, с заглавных). Существует также мнение, что Фриц Гейгер эту тайну из Изи выбил и впоследствии обратил себе на пользу в ходе переворота. На мысль эту наводит то обстоятельство, что Фриц будто бы знал, когда именно после двенадцатидневного перерыва загорится Солнце. И, соответственно, подгадал под это событие штурм мэрии с последующими митингом и дискотекой. Но откуда, Холмс? Наставник сообщает Андрею, что случилась авария. Не то чтобы ему стоит неукоснительно верить, однако слова Наставника подразумевают, что экспериментаторы и сами не знали, когда все включится. А откуда в таком случае узнал Гейгер? Не из изиной же папки, в самом деле? Нет, можно допустить, что Фрицу просто повезло, можно – что Наставники совершили намеренную диверсию, чтобы спровоцировать переворот, и слили существенную информацию его предводителю. Можно. Но нет ли еще каких-нибудь вариантов, не завязанных на дурацкой удаче или же глухой конспирологии? Естественнонаучных, так сказать. Я вот вижу один. Начать, наверное, лучше с конца. Почти с самого конца романа, когда Андрей, стоя на руинах самоуничтожившейся трое суток назад экспедиции, смотрит на падающий вдоль Желтой Стены трактор – и все понимает. Про «Падающие звезды», про замкнутую тороидальную структуру мира, в котором находится. Урони с обрыва трактор или труп – через трое суток он упадет со стены тебе на голову. Тебе на голову внезапно падает трактор – значит, кто-то уронил его с обрыва три дня назад. Железная логика. Но нет ли тут какой-нибудь странности? Мне так представляется, что странность имеется. И весьма серьезная. Понятно, что скорость падающего не в вакууме трактора со временем стабилизируется, и все-таки, спрашивается, сколько сотен, если не тысяч, километров успел он за эти три дня намотать вдоль стены? А он падает вдоль стены, в облаке пыли. И как так вышло, что вниз он после всего этого прибывает все еще более или менее узнаваемым агрегатом, а не тучей напрочь сточенных обломков хорошо если с гаечку размером? Получается, что на значительной части трехдневного полета условия существенно отличаются от стартовых и финишных. Вариант «нет там ни воздуха, ни стены, только ускорение свободного падения в вакууме» вряд ли проходит – трактор потом войдет в атмосферу что твой метеорит. «Стены нет, а воздух есть» – звучит как-то парадоксально, но даже в этом случае естественно ожидать более чем существенного разлета обломков. Однако трактор ведет себя так, будто упал вот только что и едва начал рассыпаться на части. Иными словами, эти три дня он не падал. Поскольку находился в какой-то другой физике. Скажем, продавливался сквозь заполненное чем-то вроде уплотнившегося воздуха пространство. Или – через уплотнившееся время? Некий барьер задерживает быстро движущиеся вдоль вектора силы тяжести объекты на трое суток. Подними голову вверх – и ты увидишь падающий на тебя оброненный три дня назад трактор. А со светом что происходит на этом барьере? Будь у нас возможность присмотреться – не увидим ли мы, как трактор срывается с самого края обрыва? Три дня назад? Ну и следующий вопрос – изотропен ли барьер? Сила тяжести вот анизотропна. Сбросив трактор с обрыва и уставившись вниз – не увидим ли мы, как он падает наземь? По нашему счету – вотпрямщас. А по счету точки приземления – трое суток спустя. Вот то самое зеленоватое свечение в пропасти по ночам – не свет ли это послепослезавтрашнего Солнца? В таком случае для того, чтобы знать, когда Солнце погаснет и когда снова включится, нужно всего лишь регулярно вести наблюдения за пропастью. Воронин считает Гейгера свойским и недалеким рубахой-парнем, типичным унтером, однако как минимум относительно его жестокости он сильно заблуждается. И прямо-таки напрашивается предположение, что и насчет интеллекта своего приятеля – а на самом деле диктатора, взявшего власть, сохранившего ее и более-менее ненасильственно удерживающего в повиновении значительную часть своих подданных — он тоже несколько не в курсе. Поскольку у того хватает ума, чтобы не выглядеть слишком умным. Организация Гейгера могла уже достаточно давно практиковать точечные расправы над неугодными. А от тел избавляться самым что ни на есть естественным образом – сбрасывая с обрыва. Распределившись в полицию, Гейгер ознакомился с делом «Падающих звезд» и с удивлением осознал, что трупы возвращаются, хотя и не сразу. После чего провел определенные эксперименты (может, с очередными телами, а может, и мешками с цементом обошелся) и пришел примерно к тем же выводам, что и мы выше. Дальше можно было просто наблюдать за пропастью и ждать. Не обязательно самому, назначить сочувствующего из надежных и исполнительных, но негодных для драки. Про то, что Солнце иногда гаснет, Гейгер в папке Кацмана вычитал. Может, в ней имелся прогноз на очередное угасание, может, он просто рассматривал подобную вероятность как один из благоприятных для захвата власти вариантов. Который и сработал в конце концов. Как-то так.
|
| | |
| Статья написана 10 декабря 2018 г. 02:31 |
«Град обреченный» — роман воспитания. Ну или, если угодно, антивоспитания – с главного героя постепенно осыпается шелуха разнообразных «измов», пока Андрей не остается идейно и душевно голеньким в холодном враждебном мире. Обзавестись новой идеей он не успеет – мир его убил. Пусть даже и в аллегорическом смысле. Изя, впрочем, пытается Андрею посодействовать, но тоже не успевает. Хотя как сказать, вопрос достаточно интересный, просто я сейчас о другом. О декорациях, в которых происходит действие романа. О странном Городе-Граде. О мире, в котором до конца прошел свой путь Андрей Воронин. По счастью, всего лишь до конца мира. Странный мир. Непонятный и нереальный. То есть поначалу-то все кажется не таким уж и сложным. Инкубатор, выстроенный вполне рациональными на вид Наставниками под мудреный социальный эксперимент. Ограниченный стеной, обрывом и болотами на Юге. Немного смущает обезвоженный Север, но постепенное принудительное переползание Города вслед за водой в парадигму экспериментальной, так сказать, установки вполне вписывается. Даже перегоревшее, то ли случайно, то ли нет, аккурат перед гейгеровским переворотом солнце ничему напрямую не противоречит. Тем более что, как нам объяснили, Эксперимент есть Эксперимент. Звучит, впрочем, один тревожный звоночек – власть Наставников над временем. В Город прибывают люди из хронотопов, отделенных друг от друга как минимум десятилетиями. Если точнее, то все поддающиеся датировке персонажи убыли между сороковыми и шестидесятыми двадцатого века. Роман написан в начале семидесятых, фокус на недавней истории вполне оправдан. И все-таки, как бы нам объяснить, хотя бы для себя, почему для Наставников двадцатилетняя разница во времени ничего не значит? Ну да, у меня найдется несколько гипотез на выбор. Первая – что вопрос вообще глупый, а Наставники по определению всемогущи. Лампочку разве что ввернуть не могут, а так – да. Вторая – что мигранты некоторое время лежат в анабиозе (в который вводятся, скажем, из чисто технологических соображений, в процессе доставки на место), а извлекаются оттуда по мере необходимости. Хорошая, кстати, версия. На фоне прочих странностей Города так пожалуй что и слишком хорошая. (Попутный вопрос – есть ли явные свидетельства прибытия кого-то из мигрантов не в хронологическом порядке? Я не помню – тем более что прибывает-то у нас на глазах только Сельма.) Ну и третья версия, на которую намекает эпилог – что физически никто никуда и не перемещается, а населяют Город вот эти вот самые особые нематериальные субстанции, независимые от тела. Как там выразился Наставник? «Первый круг вами пройден». И где же у нас в ходу такие круги? А это нам на нескольких страницах любезно объясняет один эпизодический персонаж. Если ограничиться кратким резюме, то: цитата ГОАндрей сказал, стараясь, чтобы получилось по возможности небрежно: – Вот этот пожилой господин полагает, что все мы находимся в аду. – Пожилой господин абсолютно прав, – немедленно возразил Изя и захихикал. – Во всяком случае, если это и не ад, то нечто совершенно неотличимое по своим проявлениям. Читатели (я сейчас про себя в первую очередь) это место как-то игнорируют. Во-первых, Иуда-Ступальский авторитет еще тот, во-вторых, эпизод этот втиснут между двумя значительными сценами романа – Красным Зданием и ночными допросами, и там благополучно теряется. Или прячется.А между тем. Ну да, чертей с вилами, котлов и серы в Городе вроде бы не наблюдается, но, как бы это выразиться? Есть варианты. Банька с пауками и страдание о том, что нельзя уже более любить у Достоевского, например. Но мне-то на самом деле видится скорее некая конструкция в сведенборговском духе, не столько, собственно, ад, сколько мир духов. Тут, впрочем, жирный дисклеймер – со Сведенборгом я знаком, как тот Иванушка-дурачок, в основном по борхесовскому предисловию и еще по нескольким пересказам примерно той же степени подробности. Но идея загробного мира, где мертвые живут, не зная, что они мертвые, и постепенно, сами того не замечая, дрейфуют в меру своих наклонностей к раю или аду, у меня ассоциируется именно со Сведенборгом. Мир Эксперимента, казалось бы, одновременно несколько сложней и несколько статичней, однако... ну вот так оно все выглядит в эпоху атеизма и технического прогресса. Ангелы (ну или бесы) сделались Наставниками, Бог умалился либо отдалился. Помимо свидетельства Иуды (которого, вопреки Летову, в аду застать вполне естественно) можно еще заметить, что Андрей и фактически встречает здесь мертвых. Ну да, внутри Красного Здания – только Здание-то это вполне себе часть Города. Якобы (это Изя так Андрея утешает) увиденное внутри Здания лишь иллюзия. Ага, то ли дело снаружи – самая что ни на есть реальность. Ну, подумаешь – физика не очень понятная и статуи ходят, а так – реальность, да и все. Доводилось уже слышать возражения, что, поскольку АБС были атеисты и материалисты, подобная мысленная конструкция им чужда. Не уверен, что вполне могу с этими возражениями согласиться. Убеждения – одно, художественная потребность, особенно если в числе прочего хочется вложить в произведение притчевой, аллегорический смысл – совсем другое. АБС написали «Отягощенных злом», АБС предпослали ГО цитату из Апокалипсиса (собственно, в черновиках он «Новым Апокалипсисом» и назывался, если не ошибаюсь). В конце концов, возвращаясь к одному из вполне себе зафиксированных замыслов братьев, книгу о Воронине создал вообще писатель Сорокин, а тот, как известно, в пивнушках с ангелами разговаривает. Совсем как борхесовский Сведенборг. Ах да, и название. Помимо картины Рериха как таковой оно, я так понимаю, вполне себе отсылает к августиновскому «О Граде Божьем», да пожалуй, если уж педалировать тему, и к сведенборговскому небесному Лондону заодно. Возвращаясь напоследок к заголовку колонки – Гаг вон тоже не сразу понял, какой именно ад имеет в виду его невидимый собеседник. Интересно, кстати, что у гигандийцев тоже совершенно непринужденным образом обнаружилась концепция ада, не находите?
|
| | |
| Статья написана 9 октября 2018 г. 08:56 |
В соответствующей теме по стопицотому кругу обсуждается "Жук в муравейнике". Дискуссия мало чем отличается от предыдущих стопицот минус единицы, да и лица примерно те же. Я в какой-то момент позволил себе вбросить туда одну цитату из фантлабовских же комментариев к ЖвМ: цитата Groucho MarxСтругацкие с ювелирной точностью распределили равновесие всех сюжетных и повествовательных элементов «Жука в муравейнике» так, что эта повесть становится тестом личности каждого читателя. Можно безошибочно составить психологический портрет каждого, высказывающегося по поводу «Жука». Никакое лукавство, никакая маскировка при вынесении суждений об этой повести невозможны. Фашист видит одно, либерал — другое, социал-демократ — нечто совершенно иное, третье. Это как усложнённый тест Роршаха, где каждый обнаруживает свою и только свою картинку, невидимую для людей с другим психологическим профилем. У каждого из нас есть свой, сугубо личный, полностью индивидуальный взгляд на повесть «Жук в муравейнике». Последовала довольно интересная реакция одного из дискутантов, условно говоря, "это что же, вы хотите сказать, что я фашист?" Интересная тем, что в цитате вообще ни слова не сказано о том, какова конкретно связь между мнением читателя о ЖвМ и его убеждениями, скорее о том, что ЖвМ — зеркало, в котором эти убеждения отражаются. Читатель заглянул в это зеркало — теперь уже зная, что оно зеркало — и что-то в увиденном ему не понравилось. Я совершенно не хочу сказать о данном конкретном читателе ничего плохого, ибо, во-первых (автоцитата из дискуссии): цитата i_bystanderдалеко не каждый фашист считает себя фашистом. И далеко не каждый считающий себя фашистом — фашист. К либералам тоже относится. Ну и во-вторых, мало ли в каком возрасте и настроении человек впервые прочитал книгу — а дальше уже работает импринтинг. Т.е. в определенных обстоятельствах зеркало, вообще говоря, может запечатлеть читателя в таком виде, которому он сам потом не будет рад. Вышеприведенная автоцитата в том числе и об этом. Однако подумалось-то мне, что эксперимент с зеркалом может представлять определенную ценность не только для одного-единственного читателя. Снова предлагать его в форумном топике нет смысла, там все мгновенно тонет в волнах дискуссии. Вынесу-ка я его в сторонку, вдруг кому пригодится. заглянуть
Условия довольно простые. Ниже я накидал кое-какие вопросы по тексту ЖвМ, ответы на которые представляются мне (и не только) не вполне однозначными. Кто-то мог прежде и не замечать этой неоднозначности, на этот случай я привел возможные варианты ответов. Варианты не обязательно исчерпывающие и не обязательно взаимоисключающие, мало того, нередко конкретный ответ на один вопрос тем или иным образом обуславливает ответы и на последующие. Это не так важно. Просто прочитайте вопросы, дайте ответы, сделайте глубокий вдох и решите — сами для себя, — не узнали ли вы о себе чего-нибудь нового и неожиданного. Правильных или неправильных ответов нет. Расшифровки "так отвечают фашисты, так — либералы" (я пользуюсь терминами автора первоначальной цитаты) нет. Мне совершенно неважно, как именно вы ответили. Есть зеркало неоднозначного текста — просто загляните в него. Итак, вопросы/ответы. В массе своей, разумеется, где-то позаимствованные, хотя пишу я их прямо из головы и разбираться, где именно видел их раньше, совсем не хочу. Просто выражаю признательность всем тем, кто задался ими раньше. 1. Основной вопрос философии. Абалкин — это: — "автомат Странников" — обычный человек (обнаруживший в своем прошлом тайну) — не знаю / неважно 2. Инициация. Если Абалкин — автомат, то программа включилась: — когда он случайно услышал признание Тристана и понял, что не такой, как все — непонятным нам образом, после чего он выбил признание из Тристана — не знаю / неважно — Абалкин — не автомат 3. Судьба Тристана: — захвачен и, вероятно, убит имперской контрразведкой; сказанное им в бреду или под пытками стало известно Абалкину — захвачен и, вероятно, убит имперской контрразведкой; уверенный, что умирает, сообщил Абалкину важную для того информацию — жив, добровольно сообщил Абалкину важную для того информацию — добровольно сообщил Абалкину важную для того информацию, после чего убит Абалкиным — вероятно, убит автоматом-Абалкиным, под пытками сообщил тому важную информацию — автомат-Абалкин воспользовался для получения информации своими нечеловеческими способностями — другое — не знаю / неважно 3. Детство Абалкина. Его не совсем обычное поведение (описанное Майей, Учитель тоже на что-то намекает): — вызвано особенностями "кроманьонской" (не совсем обычной для современного человека) психики — вызвано особенностями нечеловеческой психики автомата Странников — вызвано просто индивидуальными особенностями психики — в нем нет ничего кардинально необычного, Майя была младше, влюблена и не совсем верно все поняла и запомнила — другое — не знаю / неважно 4. Детство Абалкина. Отсутствие явной реакции Учителя на его не совсем обычное поведение означает: — профессиональную неудачу — что Абалкин удачно шифровался — что Учителю ничего не позволяли кураторы — что поведение не было столь уж необычным — другое — не знаю / неважно 5. Профессия Абалкина. Он сделался прогрессором: — вопреки своим интересам и типу личности, потому что так было нужно кураторам (мнение Учителя, Майи, отчасти Каммерера) — в соответствии с реальными показаниями, кураторы знали о нем намного больше Учителя (мнение Сикорски) — не знаю / неважно 6. Майя Глумова. Встретившись с любимым человеком после долгой разлуки, она на грани нервного срыва, потому что: — ее переполняют обычные в таком случае эмоции, в том числе — страх снова его потерять — она в шоке от поведения имперского офицера, не прошедшего рекондиционирования — она чувствует неладное, поскольку тот задает странные вопросы о своем прошлом — она чувствует неладное, ведь перед ней не человек, а автомат Странников — другое — не знаю / неважно 7. Профессия Майи Глумовой. То, что она работает с детонаторами: — чистая случайность — одно из доказательств зловещей власти Странников над происходящим — не знаю / неважно 8. Встреча Абалкина и Майи. Абалкин искал встречи, потому что: — он со всеми значимыми фигурами своего прошлого искал такой встречи, пытаясь убедиться, что не андроид — он ее любил — программа вела его к детонаторам — другое — не знаю / неважно 9. Детонаторы. Исходя из того, что как минимум "соответствие" между детонаторами и подкидышами в особых доказательствах не нуждается, при встрече подкидыша и детонатора должно произойти: — ничего особенного, у человека тоже есть соответствие, скажем, с собственным паспортом — немедленная глобальная катастрофа и/или превращение подкидыша в нечто чрезвычайно опасное — на первый взгляд ничего заметного, но тем самым будет запущен процесс с непредсказуемыми последствиями, см. в частности предыдущий пункт — некая метаморфоза, интересная, но вполне безопасная — смерть подкидыша — контакт со Странниками — другое — не знаю / неважно 10. Таинственная связь между детонаторами и подкидышами (корреляция между разрушением детонатора и смертью подкидыша) означает: — ничего особенного — это два пусть и трагических, но совпадения, никакой непонятной науке коммуникации между детонаторами и подкидышами не существует — смерть девочки после разрушения детонатора — трагическое совпадение; разрушение детонатора после смерти подкидыша означает, что он больше не нужен, в чем бы ни заключалось его назначение — что детонатор — неотъемлемая часть подкидыша, в чем бы ни заключалось его назначение — заложенное Странниками жестокое предупреждение избегать манипуляций с детонаторами — другое — не знаю / неважно 11. Саркофаг создан Странниками: — с добрыми намерениями — например, как хранилище генетического материала одной из молодых цивилизаций — с сугубо исследовательскими намерениями (сценарий "Жук в муравейнике") — в проверочных целях — от реакции землян (или, скажем, тагорян) на саркофаг должны были зависеть дальнейшие шаги Странников по отношению к данной цивилизации, в спектре от облагодетельствования до уничтожения (или просто Контакт/отсутствие Контакта) — со злыми намерениями — например, детонаторы являются именно что детонаторами чудовищных катаклизмов (сценарий "Хорек в курятнике") — вообще неважно, с какими намерениями, пусть даже и с добрыми — мы слишком мало знаем о Странниках, чтобы не опасаться исходящего от них "добра", тем более "сверхдобра" — другое — не знаю / неважно 12. С точки зрения Странников саркофаг был обнаружен: — преждевременно — своевременно — Странники угадали или очень хорошо все рассчитали — своевременно — в том смысле, что Странники неким образом спровоцировали его обнаружение, когда им это и понадобилось — поздно — не знаю / неважно 13. Яйцеклетки начали делиться, потому что: — кто-то из Следопытов случайно нажал на кнопку — форсировать события немедленно по обнаружении было коварным замыслом Странников — запустить процесс немедленно по обнаружении было замыслом Странников, в котором они не видели ничего дурного — другое — не знаю / неважно 14. Уничтожившие свой саркофаг тагоряне поступили: — совершенно верно — тем самым они разрушили замысел Странников — совершенно верно — тем самым они успешно прошли тест Странников — неверно, поскольку убили ни в чем не повинных соплеменников; теперь их цивилизация живет с этим грузом и посмотрите, во что они превратились — неверно, поскольку убили ни в чем не повинных соплеменников и тем самым не прошли тест Странников; те в ответ вмешались в их развитие и посмотрите, во что они превратились — другое — не знаю / неважно 15. В настоящее время Странники: — вымерли или ушли, ничто не указывает на их присутствие — здесь, но необнаружимы, поскольку давно уже ни во что не вмешиваются, в лучшем случае наблюдают — здесь и действуют, целый ряд уже упомянутых "совпадений" именно этим и вызван — здесь, ждут окончания эксперимента с детонатором, а потом, может статься, вмешаются — другое — не знаю / неважно 16. Гуманизм не позволил землянам уничтожить подкидышей, однако правильно было бы: — все-таки послать гуманизм подальше и уничтожить — резко ограничить подкидышей в правах по сравнению с землянами ради безопасности Земли — конечно же, в меру гуманным способом — поступить примерно так, как и было сделано, т.е. после обнаружения детонаторов под благовидными предлогами удалить подкидышей с Земли и аккуратно искать возможность нетравмирующим образом объяснить им происходящее — никак их не ограничивать — считать обычными людьми с Тайной Личности (которая, вероятно, обусловила бы повышенный уровень негласной медицинской и психологической поддержки для их же блага, но и только) — никак не ограничивать, а всю информацию сделать всеобщим достоянием — другое — не знаю / неважно 17. Каммерер в начале операции. Он разыскивает потерявшегося прогрессора, для чего под легендой входит в контакт с обычными людьми и заговаривает им зубы, пытаясь получить полезную информацию. Его поведение: — похвально профессиональное — малосимпатичное, но кому-то нужно и этим заниматься — отвратительное — другое — не знаю / неважно 18. Каммерер в конце операции. Придя к выводу, что Абалкину угрожает опасность, он входит с ним в контакт, безуспешно пытаясь отговорить и спасти. Его поведение: — крайне непрофессиональное и даже предательское — похвальное — ошибочное и не слишком достойное — надо было не уговаривать Абалкина, прикидывая при этом, как половчей его вырубить (что тот мог понять совсем не так), а открыто встать на его сторону, быть может, даже самому шагнуть под пулю — другое — не знаю / неважно 19. Щекн официально отказал Абалкину в поддержке, потому что: — всегда знал, что тот не человек — понял, что тот уже не человек — понял, что тот изгой, а голованы существа стадные — на всякий пожарный случай — понял, что происходит нечто странное, и выразил лояльность Земле — другое — не знаю / неважно 20. Дело, которым занимается Айзек Бромберг, т.е. делать всевозможные тайны достоянием как можно более широкой общественности: — совершенно правильное, жаль, что ему мешает официальная секретность — правильное, но и хранить секреты — тоже дело правильное, очень хорошо, что сдержки и противовесы так удачно компенсируют друг друга — правильное, но будем надеяться, что у Бромберга хватит понимания, чтобы не разболтать не предназначенного к тому секрета, буде он на такой наткнется — возмутительное и безответственное — низкое и подлое — другое 21. Судя по всему, в музее Абалкин потянулся к детонаторам, и Сикорски, полагая, что далее рисковать нельзя, начал стрелять. На самом деле: — к детонаторам Абалкина привела заработавшая программа — где бы они ни находились — в более широком смысле программа, работавшая очень давно, свела вместе Абалкина и детонаторы посредством Глумовой — Абалкин шел в музей, зная про детонаторы — например, Бромберг в числе прочего сказал ему что-то, позволившее копнуть в правильном направлении — и желая на них посмотреть — Абалкин просто шел к Глумовой, но вблизи от детонаторов включилась программа — Абалкин просто шел к Глумовой, а у нее заинтересовался детонаторами — скажем, увидев знакомый значок — Абалкин просто шел к Глумовой и никуда не тянулся — у Сикорски не выдержали нервы — другое — не знаю / неважно 22. "Профессиональная паранойя" Сикорски, в широком смысле: — оправдана, такая работа — вообще говоря оправдана, но у него вышла из-под контроля и привела к трагедии — в любом случае рано или поздно привела бы к трагедии, следовало полагаться на решения гласных коллегиальных органов — другое — не знаю / неважно 23. Поведение Сикорски в заключительной фазе операции (встать с оружием на страже рядом с детонаторами): — единственно возможное — самому во всем убедиться, но воссоединения с детонаторами не допустить — чрезвычайно рискованное — что если воссоединения предотвратить не удастся? — наивное — если это действительно автомат Странников, пуля его вряд ли остановит — провокационное — он намеренно форсирует измучившую его ситуацию — героическое — рискует собой лично — безответственное — намерен вести огонь в присутствии штатских — другое и/или комбинация 24. Случившееся в музее — это: — трагедия Абалкина — трагедия Сикорски и Абалкина — подвиг Сикорски — самопожертвование Сикорски — крах Сикорски — другое Наверняка много всего забыл, но это уж как водится.
|
| | |
| Статья написана 14 августа 2018 г. 17:42 |
Вообще-то на этом месте должна была быть совсем другая колонка. Она даже уже написана – примерно эдак наполовину. Но для иллюстрации того, что я в ней собирался изложить, потребовались примеры. За ними я обратился к текстам Стругацких, просто потому, что искать там эти примеры мне сравнительно нетрудно, даже не имея под рукой текстов, по памяти. Обратился – и, в общем, слегка увлекся. Однако вываливать плоды всех этих мысленных раскопок в первоначальный текст означает раздуть его – вопреки первоначальному замыслу, да и практической необходимости – до несусветных размеров, при том, что я и так-то не умею коротко. А вот сделать еще одну колонку – почему бы и нет? (Ну или не одну – материала, похоже, хватит надолго.) Попробую сразу же сформулировать ее тезис, некую мысль, которая среди многочисленных копий, сломанных вокруг Стругацких и их места в русской фантастике, да и литературе, собственно, тоже, как-то до сих пор не бросалась мне в глаза. А мысль эта следующая: среди авторов своего времени (условно говоря, от оттепели до перестройки) они занимают выдающееся, если не попросту исключительное, положение по богатству активно используемых, а то и просто впервые введенных в обиход нашей литературы технических приемов. "много букв"
Между прочим, значение этого богатства и этого положения ни в коем случае не следует недооценивать. Скажем, принято считать, что Хемингуэй сильно повлиял на советских писателей-шестидесятников, а Бродский — на поэтов, условно говоря, восьмидесятников или даже позже. Но ведь влияние это было вовсе не лобовое – дескать, писатель прочитал Хемингуэя и решил писать «под него». Принято считать, что писатель пишет то, что сам хотел бы читать — а читатели (включая писателей, но далеко не только писатели) в тот момент были очарованы Хемингуэем. Соответственно, писатель, у которого рука сама пишет «под Хэма», срывал двойной куш в виде собственной радости от письма и читательского признания, действовал своего рода мультипликативный эффект. У меня есть чувство, что эффект от работы Стругацких, которые добрую четверть века приучали читателей (и писателей) как просто к хорошей технике, так и к ее эффектному разнообразию, будет как бы не посильней хэмовского. Прежде чем перейти к конкретике, хотелось бы отметить еще одно обстоятельство. Я не знаю наверняка, откуда именно Стругацкие брали свои технические новшества – читали хорошую русскоязычную (оригинальную и переводную) литературу и подмечали интересные приемы; читали непереведенную западную литературу, опять же подмечая приемы; придумывали самостоятельно. Будем считать, что вопрос ждет своего исследователя, но, скорее всего, все три ответа верные. Важно вот что – не все эксперименты, как мне кажется, оказались успешными. Что-то, по сути, не сработало, что-то, судя по всему, вообще сработало не так, как предполагалось. На мой взгляд, это служит лишь подтверждением того, что Стругацкие именно экспериментировали, а не просто копировали беспроигрышные варианты, и что читатели к подобным экспериментам в тот момент не обязательно были готовы. Далее (в этой и в предполагаемых последующих колонках) я постараюсь упомянуть некоторые из таких неоднозначных экспериментов. Хорошенько все прикинув, попробую начать с таймлайна, вкратце упоминая более или менее очевидные техники или новшества, использованные авторами в очередном произведении. Самые важные мы потом, надеюсь, рассмотрим отдельно, и рассмотрение это будет включать неочевидные случаи, в таймлайне не упомянутые. Для простоты последовательность и год написания приводятся по базе фантлаба. И, прошу прощения, я не выверял все до мелочей, где-то мог и ошибиться. Ну и еще – кое-где вполне устоявшиеся английские термины не имеют столь же устоявшегося русского аналога, так что время от времени я буду использовать английскую терминологию с необходимыми пояснениями. Последняя оговорка – я рассуждаю совершенно не о таких материях, как фантастические миры и идеи, особенности стиля, богатство языка и аллюзий и т.п. Нет, именно о весомых, грубых и, если присматриваться, зримых подходах к организации художественного текста. Макроскопических, так сказать. Фундаментальных. На которых все строится. Итак. 1958 – «Страна багровых туч». Не слишком успешная попытка использования «ограниченного третьего лица» (limited third person). Замысел понятен – показать космическую экспедицию глазами неофита-Быкова, чтобы читатель удивлялся вместе с ним. Сюжет потребовал, чтобы некоторые эпизоды давались глазами других персонажей (скажем, Краюхина), что было бы полбеды. Беда в том, что «точка зрения» (point of view, POV) Быкова не выдерживается даже там, где это уместно, авторы склонны перескакивать на «всезнающее третье лицо» (omniscient third person) и залезать в голову других персонажей. В дальнейшем такого в явном виде уже не будет. 1958 – «Извне». Необычная структура – «повесть в трех рассказах», фактически «рассказов» все пять. Все рассказы от первого лица, читается в результате тяжеловато, постоянно нужно держать в голове, кто этот «я» и чем он отличается от «я» пятью страницами раньше. В дальнейшем такого уже не будет – в книгах от первого лица авторы это лицо менять, вообще говоря, не станут. 1959 – «Путь на Амальтею». Проблемы с «ограниченным третьим лицом» остались – авторы время от времени без предупреждения переключаются между персонажами. Однако в отличие от СБТ базового персонажа здесь нет! В известном смысле недостаток превратился в достоинство – умелый читатель может получать отдельное удовольствие, отмечая про себя, чьими именно глазами он вот прямо сейчас смотрит на ситуацию. Неофит теперь новый — Жилин, а заматеревший Быков обеспечивает дополнительный контраст для читателей СБТ. 1961 – «Полдень, XXII век». Фактически – сборник объединенных общими персонажами и очень условным сквозным сюжетом рассказов, тем не менее читающийся как роман. Опять же остроумное решение – показать 22-й век глазами чужаков Кондратьева и Славина. Сработало постольку-поскольку, для читателя Кондратьев и Славин тоже вполне себе чужаки. Появляется прием «рассказа в рассказе». 1961 – «Стажеры». Как и П22В, фактически – сборник рассказов, только время действия значительно короче, а сюжет, соответственно, четче. «Ограниченное третье» уже почти идеально ограниченное. Очередной раз мы многое видим глазами неофита – Юры (Жилин, как ранее Быков в ПнА, ушел на повышение). Ну и, помимо прочего, это еще и «роман (ну, повесть) взросления» — можно констатировать интерес Стругацких к меняющемуся герою. 1962 – «Попытка к бегству». Эффектнейшая инверсия – снова всему удивляющийся неофит Саул, однако POV не переходит к нему вообще никогда! Теперь читатель удивляется удивлению Саула вслед за Вадимом и Антоном, исподволь примеряя на себя точку зрения людей будущего. «Ограниченное третье лицо» отныне полностью под авторским контролем. Добавляющий дополнительное измерение эпилог. Необъясненная тайна перемещения Саула туда и обратно – впоследствии из этого вырастет фирменный «открытый финал». 1963 – «Далекая Радуга». POV делится пополам между двумя героями, образуя неплохо выверенный контрапункт. Роберт – в ситуации невозможного морального выбора. (Тут я делаю для себя маленькую сноску на будущее.) Собственно, и почти беспросветно трагический финал для советской фантастики тоже новое слово. 1963 – «Трудно быть богом». Ограниченное третье/POV технически совершенны настолько, что это в известном смысле работает против авторского замысла – читатель настолько отождествляет себя с бодрящимся остроумцем Руматой, что даже не видит, насколько тому на самом деле хреново. Обрамление из пролога/эпилога – больше мы такого уже почти никогда не увидим, авторы поймут, что в сущности это лишнее (представим себе ТББ, закончившуюся тем, что Румата с мечами в руках ждет, когда упадет дверь). 1964 – «Понедельник начинается в субботу». Теперь принято лепить ярлык постмодернизма к любой незакавыченной цитате, но вообще-то начало первой главы «Понедельника» представляет собой чуть ли не образцовый постмодернистский прием. Как ни удивительно, это первая крупная вещь Стругацких с фиксированным POV. 1965 – «Хищные вещи века». При всех достоинствах бросающийся в глаза новый технический прием тут один — имитация «жанрового» текста, в данном случае «шпионского романа». (На самом деле – нет, не один, но в двух словах об этом все равно не скажешь, так что потом.) 1966 – «Улитка на склоне». Вообще в известном смысле стоит особняком – авангардная, абсурдистская, кафкианская вещь, для своего хронотопа почти без аналогов. Но интересная техника – две почти не связанные между собой, и все-таки связанные части! – наблюдается и здесь. 1966 – «Второе нашествие марсиан». Первое лицо, однако необычное – события даны глазами отрицательного героя! Не сказать, впрочем, чтобы резко отрицательного, но это как раз добавляет неоднозначности. Как мы еще увидим, подобная неоднозначность способна привести и к неоднозначным результатам. Еще один новый прием – неназванное место действия (ХВВ, правда, были раньше, но там будущее, тут — настоящее). Ну да, вроде как загнивающий капитализм, однако читатель вполне волен проецировать текст на окружающую его действительность. 1967 – «Сказка о тройке». Можно отметить, в частности, акцентированные (даже по сравнению с УнС) абсурдистские приемы. Но поскольку «Сказок» минимум две, разбираться в них – занятие довольно неблагодарное, та же самая «тройка, все четверо» в разных версиях играет по-разному. 1967 – «Гадкие лебеди». Открытый финал (в первоначальном варианте, без последней главы – так и вовсе резко выраженный). Неназванное место, нерасшифрованные (вслед за УнС) подробности. И совершенно поразительный уровень «связности» текста – такое чувство, что любая самая мелкая деталь обязательно играет как минимум дважды. 1968 – «Обитаемый остров». С технической точки зрения, казалось бы, почти ничего ранее не упомянутого. Но очень эффектная языковая игра – знаменитый Dumkopf в самом конце (кстати сказать, почти зеркально отражающая «Мах Сим» в начале). Увы мне, не помню, как оно выглядело в журнальной публикации, где Максим немцем не был. 1969 – «Отель «У погибшего альпиниста»». Тоже ничего совсем уж нового – заимствованная форма, как в ХВВ, комичные абсурдистские игры вокруг персонажа «среднего рода». Надо отметить возвращение эпилога, и опять же надо отметить, что случилось оно неспроста. 1970 – «Малыш». Вроде бы ничего из ряда вон. 1971 – «Пикник на обочине». Эффектнейшая первая глава от лица Шухарта («глубокое» первое лицо), вызвавшая бурю восторгов, море подражаний, а также, видимо, предопределившая сложную публикационную судьбу ПнО. Интересный и заслуживающий дальнейшего обсуждения прием – в разных шухартовских главах использовано разное лицо, первое и ограниченное третье. И еще глава от лица Нунана – такое чувство, что из чисто практической необходимости, глазами простоватого Шухарта никак не получалось дать объемную картинку. 1974 – «Парень из преисподней». Снова чередуются первое и третье лицо, и это снова повод для отдельного обсуждения. 1974 – «За миллиард лет до конца света». Опять чередование третьего и первого лица – да еще какое неожиданное! Откровенные лакуны в повествовании. Все вместе в полный рост ставит перед читателем проблему «ненадежного рассказчика» — другое дело, насколько читатель готов ее принять и понять. 1975 – «Град обреченный». Крупная и значительная вещь, при этом не то чтобы изобилующая новой техникой. По-своему интересен прием с Кацманом, который «эмигрировал» позднее и потому знает многое, что известно также и читателю – но при этом в упор непонятно POV Воронину. Любопытные вставные эпизоды с Красным Зданием и Пантеоном. (Вообще-то мне хотелось бы кое-что сказать про ГО, но пожалуй что вне рамок нынешней темы.) 1978 – «Повесть о дружбе и недружбе». Нелюбимая, плохо запоминающаяся, пропущу, пожалуй. 1979 – «Жук в муравейнике». Снова эффектная форма одной из разновидностей «шпионского романа» — заимствованная как бы не из «Семнадцати мгновений весны» и тоже вызвавшая волну подражаний. Казалось бы, тем самым во многом повторяет другую «шпионскую» вещь, ХВВ, но результат настолько удачен, что рука не поднимается за это упрекать. Интересный вставной текст. 1982 – «Хромая судьба». Как ни удивительно, совсем уж нового почти ничего. Разве что то обстоятельство, что в сущности неизвестно, фантастический это текст или нет. 1984 – «Волны гасят ветер». В некотором роде клон ЖвМ, в принципе интересный прием с «реконструкциями» вряд ли срабатывает – хотя для интересущегося литературными техниками он, конечно, важен. «Реконструкции» заявлены как текст, сочиненный персонажем – увы, для читателя он практически ничем не отличается от обычного авторского текста. 1988 – «Отягощенные злом». Сложная «мениппейная» структура, пронизывающая несколько временных пластов. При этом – и в том числе этим — очень уж напоминающая «Мастера и Маргариту». Сольные вещи я, пожалуй, рассматривать не буду – в том числе и потому, что с точки зрения заявленной темы они, кажется, не отличаются особо новаторскими техниками. По-своему интересный вопрос — а почему? – я все-таки склонен оставить в сторонке. Продравшийся сквозь все это (надеюсь, не то чтобы совсем без интереса) терпеливый читатель вправе спросить – а что дальше? Во-первых, формальное заключение. Помимо своих общепризнанных достижений, по понятным причинам оставшихся за рамками колонки, братья Стругацкие в своем творчестве использовали богатейший арсенал литературных техник, и уже одним этим оказали колоссальное влияние не только на фантастику, но, подозреваю, и на русскую литературу вообще. Вполне вероятно, что многие техники на тот момент были для нашей литературы совершенно новаторскими – но чтобы утверждать это с определенностью, нужны уже другие литературоведы, не аматёры. Зачастую техники эти можно наблюдать в развитии, вместе с пробами и соответствующими ошибками – это лишь подтверждает, что речь отнюдь не о банальном заимствовании. Хотелось бы надеяться, что приведенный выше очерк если и не доказывает, то по крайней мере иллюстрирует заявленный в начале тезис. Во-вторых, конечно же, тема на этом для меня не закрыта. Из экономии времени, места, да и всего, чего только можно, многое было упомянуто вскользь и впроброс, что-то не упомянуто вообще, а что-то элементарно забыто. Идей есть еще как минимум на три-четыре более подробных обсуждения, как бы не по отдельной колонке на каждое. Ну, дальше видно будет. Вот только очень скоро вряд ли получится, увы. В-третьих, если что и получится скоро, так это упомянутая в самом начале наполовину написанная другая колонка. Речь в ней по замыслу должна была идти о limited third person, но... пока получается то, что получается. В общем, букв опять будет много, считайте, что предупредил.
|
|
|