Переводчик — Андрей Чертков
Дата рождения: | 16 августа 1961 г. (63 года) |
Переводчик c: | английского |
Псевдонимы: |
Андрей Евгеньевич Чертков — русский фэн, редактор, критик, переводчик.
Родился и вырос в Севастополе. Закончил исторический факультет Николаевского пединститута, работал учителем в школе. В 1980-е годы был в числе создателей и руководителей клубов любителей фантастики «Арго» (Николаев), «Сталкер» и «Атлантис» (Севастополь). В конце 1980-х годов участвовал в издании в Севастополе одиного из лучших в СССР любительских журналов (фэнзинов), посвященных вопросам фантастики —«Оверсан».
В 1990 году переехал в Санкт-Петербург. С 1991 по 1994 год выпускал критико-информационный НФ-журнал «Интеркомъ» — первый журнал такого типа в России. В 1995-1996 годах — заведующий отделом критики в журнале фантастики «Если» (Москва). В 1994-1998 годах — главный редактор издательства «Terra Fantastica» (Санкт-Петербург), ответственный секретарь Конгресса Фантастов России и литературной премии «Странник».
С 1998 по 2000 год работал руководителем отдела видео и выпускающим редактором интернет-магазина «О3ОН». С 2001 года — руководитель интернет-проектов кинокомпании СТВ, с 2004-го — директор компании «КиноСайт» и главный редактор интернет-портала «Кино России». Участвовал в пиар-продвижении более 30 российских фильмов и мультфильмов.
Действительный член Семинара Бориса Стругацкого.
Участник семинара в Дубултах (1989).
Член-корреспондент группы «Людены».
Составитель книжных серий «Библиотека «Оверсан», «Далекая Радуга» (с Н. Ютановым и С. Бережным), «Виртуальный мир» (с Н. Науменко) и других. Создатель и руководитель межавторского литературного проекта «Миры братьев Стругацких: Время учеников».
В 2012 году вернулся в Севастополь.
Переводы публиковал также под псевдонимом Ефим Летов.
© Андрей Чертков
Работы Андрея Черткова
Переводы Андрея Черткова
1988
- Майкл Суэнвик «Инструкция к постмодернистам» / «A User's Guide to the Postmoderns» [= Постмодернизм в фантастике: руководство пользователя] (1988, статья)
1992
- Филип Дик, Чарльз Платт «Интервью с Филипом Диком» / «Philip K. Dick» (1992, интервью)
1995
- Уильям Гибсон «Сожжение Хром» / «Burning Chrome» (1995, рассказ)
1996
- Уильям Гибсон «Джонни Мнемоник» / «Johnny Mnemonic» [= Джонни-Мнемоник] (1996, рассказ)
- Майкл Суэнвик «Мы поднимаем паруса...» / «In the Tradition...» (1996, статья)
- Брэдли Х. Сайнор «Мелочи жизни в волшебной стране» / «Мелочи жизни в волшебной стране» (1996, эссе) [под псевдонимом Е. Летов]
- Брюс Стерлинг «Портрет на фоне технологии» / «Eye to Eye: An Interview with Bruce Sterling» (1996, интервью)
1997
- Уильям Гибсон «Граф Ноль» / «Count Zero» (1997, роман) [под псевдонимом Е. Летов]
- Уильям Гибсон «Граф Ноль» / «Count Zero» (1997, роман) [под псевдонимом Е. Летов]
- Уильям Гибсон, Майкл Суэнвик «Поединок» / «Dogfight» (1997, рассказ) [под псевдонимом Е. Летов]
Переводы под редакцией Андрея Черткова
1997
- Уильям Гибсон «Нейромант» / «Neuromancer» (1997, роман) [под псевдонимом Е. Летов]
- Брюс Стерлинг «Предисловие» / «Preface (Burning Chrome)» (1997, эссе)
2024
- Уильям Гибсон «Граф Ноль» / «Count Zero» (2024, роман)
- Уильям Гибсон «Мона Лиза Овердрайв» / «Mona Lisa Overdrive» (2024, роман)
- Уильям Гибсон «Зона влияния» / «Hinterlands» (2024, рассказ)
- Уильям Гибсон «Осколки голографической розы» / «Fragments of a Hologram Rose» (2024, рассказ)
- Уильям Гибсон «Отель «Новая роза» / «New Rose Hotel» (2024, рассказ)
- Уильям Гибсон, Майкл Суэнвик «Поединок» / «Dogfight» (2024, рассказ)
- Уильям Гибсон, Джон Ширли «Принадлежность» / «The Belonging Kind» (2024, рассказ)