Переводчик — Геннадий Барабтарло
Страна: |
США |
Дата рождения: | 15 февраля 1949 г. |
Дата смерти: | 24 февраля 2019 г. (70 лет) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Геннадий Александрович Барабтарло — русско-американский литературовед и переводчик.
Окончил филологический факультет МГУ (1972, дипломная работа о поэзии и прозе Бориса Пастернака), служил в Государственном музее А. С. Пушкина (научный сотрудник, учёный секретарь). В 1979 году вместе с женой Аллой и дочерью Марией эмигрировал в США, где продолжил изучение творчества Владимира Набокова, начатое в Советском Союзе. Консультируясь с вдовой писателя Верой, перевёл на русский язык роман Набокова «Пнин» (Анн-Арбор: Ардис, 1983; переработанный вариант — СПб.: Азбука, 2007), этому же роману посвятил докторскую диссертацию (1984, Иллинойсский университет в Урбане-Шампейне), позднее опубликованную в виде монографии «Тень факта. Путеводитель по „Пнину“» (англ. Phantom of Fact. A Guide to Nabokov’s Pnin; Анн-Арбор: Ардис, 1989).
Последующие работы Барабтарло о Набокове вошли в книги «Вид сверху. Очерки художественной техники и метафизики Набокова» (англ. Aerial View. Essays of Nabokov’s Art and Metaphysics; Нью-Йорк — Берн: Петер Ланг, 1993), «Сверкающий обруч. О движущей силе у Набокова» (СПб.: Гиперион, 2003, Серия «Филологическая библиотека»), «Сочинение Набокова» (СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2011). Перевёл также все англоязычные рассказы Набокова, составившие сборник «Быль и убыль» (СПб.: Амфора, 2001; исправленное издание в полном собрании рассказов, СПб.: Азбука, 2012), и романы «Истинная жизнь Севастьяна Найта» (СПб.: Азбука, 2008) и «Лаура и её оригинал» (СПб.: Азбука, 2009). Опубликовал ряд статей о творчестве Пушкина, Тютчева и Солженицына, составил сборник «Cold Fusion: Aspects of the German Cultural Presence in Russia» (2000). Напечатал также сборник стихов в старой орфографии «На всякомъ мѣстѣ» (СПб.: Звезда, 1998).
С 1984 по 2018 год — профессор в Университете Миссури.
Г. А. Барабтарло скончался дома после продолжительной болезни 24 февраля 2019 года. Отпевание прошло в церкви Св. Евангелиста Луки в г. Колумбия, штат Миссури, США.
© Википедия
Работы Геннадия Барабтарло
Переводы Геннадия Барабтарло
1983
1997
- Владимир Набоков «Сестры Вейн» / «The Vane Sisters» [= Сестры Вэйн] (1997, рассказ)
2001
- Владимир Набоков «Mademoiselle O.» / «Mademoiselle O» (2001, рассказ)
- Владимир Набоков «Что как-то раз в Алеппо...» / «That in Aleppo Once...» (2001, рассказ)
- Владимир Набоков «Ассистент режиссера» / «The Assistant Producer» [= Помощник режиссера] (2001, рассказ)
- Владимир Набоков «Быль и убыль» / «Time and Ebb» (2001, рассказ)
- Владимир Набоков «Весна в Фиальте» / «Весна в Фиальте» (2001, рассказ)
- Владимир Набоков «Двуглавая невидаль. Сцены из жизни сросшихся близнецов» / «Scenes from the Life of a Double Monster» [= Сцены из жизни сиамских уродцев] (2001, рассказ)
- Владимир Набоков «Жанровая картина, 1945 г.» / «Conversation Piece, 1945» [= Жанровая сцена, 1945 г.] (2001, рассказ)
- Владимир Набоков «Забытый поэт» / «A Forgotten Poet» (2001, рассказ)
- Владимир Набоков «Знаки и знамения» / «Signs and Symbols» [= Условные знаки] (2001, рассказ)
- Владимир Набоков «Ланс» / «Lance» (2001, рассказ)
- Владимир Набоков «Облако, озеро, башня» / «Облако, озеро, башня» (2001, рассказ)
- Владимир Набоков «Первая любовь (Colette)» / «First Love» (2001, рассказ)
- Владимир Набоков «Пильграм» / «Пильграм» (2001, рассказ)
2007
- Владимир Набоков «Предисловие автора к американскому изданию» / «Introduction to Despair» (2007, эссе)
- Владимир Набоков «Предисловие автора к американскому изданию» / «Foreword [to "King, Queen, Knave"]» [= Предисловие автора к американскому изданию "Король, дама, валет"] (2007, эссе)
- Владимир Набоков «Предисловие автора к американскому изданию "Подвиг"» / «Foreword [to "Glory"]» (2007, эссе)
- Владимир Набоков «Предисловие к английскому переводу романа «Приглашение на казнь» / «Foreword to Invitation to a Beheading» (2007, эссе)
2008
- Владимир Набоков «Истинная жизнь Себастьяна Найта» / «The Real Life of Sebastian Knight» [= Истинная жизнь Севастьяна Найта] (2008, роман)
- Владимир Набоков «Предисловие автора к американскому изданию» / «Foreword [to "The Eye"]» [= Предисловие автора к американскому изданию "Соглядатай"] (2008, эссе)
2009
- Владимир Набоков «Лаура и ее оригинал» / «The Original of Laura» (2009, роман)
- Владимир Набоков «Предисловие автора к американскому изданию "Машенька"» / «Introduction [to "Mary"]» [= Предисловие автора к американскому изданию «Машенька»] (2009, эссе)
2017
- Дмитрий Набоков «Предисловие» / «Introduction» (2017, статья)