Переводчик — Алексей Грузинский
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 21 апреля 1858 г. |
Дата смерти: | 22 января 1930 г. (71 год) |
Переводчик c: | английского, бенгальского, персидского, фарси |
Переводчик на: | русский |
Алексей Евгеньевич Грузинский (21 апреля (3 мая) 1858—22 января 1930) — русский и советский литературовед, историк литературы, профессор Московского университета.
Был известен и как переводчик: Р. Тагора (1918), произведений Низами (1922), О. Хайяма, Фирдоуси.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы Алексея Грузинского
Переводы Алексея Грузинского
1915
-
Фирдоуси «Шах-наме» / «شاهنامه» (1915, поэма)
-
Фирдоуси «Сраженiе со змѣемъ. Письмо иранскаго богатыря Сама къ шейху Менучехру» / «Сражение со змеем. Письмо иранского богатыря Сама к шейху Менучехру («Письмо в начале славило Творца...»)» (1915, отрывок)
1986
-
Омар Хайям «Зачем ты над загадкой жизни...» / «"Ты все пытаешься проникнуть в тайны света..."» (1986, стихотворение)
2012
-
Омар Хайям «"Я трезв - нет полноты в моём весельи..."» / «"Трезвый, я замыкаюсь, как в панцире краб..."» [= «Я трезв - нет полноты в моём весельи...»] (2012, стихотворение)
2018
-
Омар Хайям «"Вновь плачет облако на бархат луга..."» / «"Снова туча на землю роняет слезу..."» (2018, стихотворение)
-
Омар Хайям «"Лишь куклы мы в руках тирана-рока..."» / «Мы - послушные куклы в руках у Творца!..» (2018, стихотворение)
-
Омар Хайям «"Сидит сова среди развалин Туса..."» / «"Вижу: птица сидит на стене городской..."» (2018, стихотворение)