Переводчик — Семён Гехт
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 14 марта 1903 г. |
Дата смерти: | 10 июня 1963 г. (60 лет) |
Переводчик c: | еврейского, французского |
Семён Григорьевич Гехт (при рождении Шу́лим Ге́ршевич Гехт; 1903—1963) — русский советский писатель, поэт и журналист. Принадлежал к «южно-русской» школе.
В одесской прессе 1920-х годов публиковался под именем Соломон Гехт, в официальных документах — Авраам Гершевич Гехт. Одесский исследователь Алёна Леонидовна Яворская, опираясь на записи в метрических книгах канцелярии одесского городского раввина, определяет дату рождения Гехта шестым августа 1900 года (по старому стилю), а имя при рождении Шулим Гершевич.
В 1926 издательство «ЗиФ» выпустило книгу рассказов Шолом-Алейхема «Шестьдесят шесть» в переводе С. Гехта, позднее продолжил переводить рассказы Шолом-Алейхема и Мопассана.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы Семёна Гехта
Переводы Семёна Гехта
1969
- Шолом-Алейхем «Царствие небесное» / «Царствие небесное» [= Царствие небесное] (1969, рассказ)
- Шолом-Алейхем «Конкуренты» / «Конкуренты» (1969, рассказ)
- Шолом-Алейхем «Немец» / «Немец» (1969, рассказ)
- Шолом-Алейхем «Ножик» / «Ножик» (1969, рассказ)
1973
- Шолом-Алейхем «Царствие небесное» / «Царствие небесное» (1973, рассказ)
- Шолом-Алейхем «Немец» / «Немец» (1973, рассказ)