Переводчик — Надежда Григорьева
Страна: |
![]() |
Работы Надежды Григорьевой
Переводы Надежды Григорьевой
1974
-
Тове Дитлевсен «Живет юная девушка» / «Живёт юная девушка» (1974, стихотворение)
-
Тове Дитлевсен «Летняя ночь» / «Летняя ночь» (1974, стихотворение)
-
Тове Дитлевсен «Признанье» / «Признанье» (1974, стихотворение)
-
Тове Дитлевсен «Так возьми мое сердце...» / «Так возьми моё сердце...» (1974, стихотворение)
1975
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Близость любимого» / «Nähe des Geliebten» (1975, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Верный Эккарт» / «Der getreue Eckart» (1975, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Сонеты» / «Sonette» (1975, стихотворения)
-
Райнер Мария Рильке «"И это дар: что мимо нас прошла..."» / «И это дар: что мимо нас прошла...» (1975, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке «Конфирманты» / «Конфирманты» (1975, стихотворение)
1977
-
Адам Готлоб Эленшлегер «Какими стали вы, красные розы» / «Hvor blev I røde roser» (1977, стихотворение)
1985
-
Генрих Гейне «"Был когда-то я уверен..."» / «Ehmals glaubt ich, alle Küsse…» [= «Был когда-то я уверен...»] (1985, стихотворение)
-
Генрих Гейне «"Зреет яблоко на древе..."» / «Steht ein Baum im schönen Garten…» [= «Зреет яблоко на древе...»] (1985, стихотворение)
-
Генрих Гейне «"Недолгим счастьем, милый друг..."» / «Nicht lange täuschte mich das Glück…» [= «Недолгим счастьем, милый друг...»] (1985, стихотворение)
1989
-
Генрих Гейне «"Мы задержались на углу..."» / «Wir standen an der Straßeneck…» (1989, стихотворение)
-
Генрих Гейне «"Трону струны лютни новой..."» / «Neue Melodieen spiel’ ich…» (1989, стихотворение)
2009
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Прощание» / «Der Abschied» (2009, стихотворение)