Переводчик — О. Кольцова
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 26 апреля 1957 г. (67 лет) |
Переводчик c: | английского, немецкого |
Переводчик на: | русский |
Ольга Петровна Кольцова — российская поэтесса, переводчица и журналистка.
Родилась в Москве. Окончила журфак МГУ (1979). Печатается с 1978 г. Член СП Москвы.
Муж (2003 — 2020) — Е. Витковский.
Работы О. Кольцовой
Переводы О. Кольцовой
1998
-
Вольф Айхельбург «Фракийская скала» / «Фракийская скала» (1998, стихотворение)
-
Марио Аццопарди «Когда истончается свет» / «Когда истончается свет» (1998, стихотворение)
-
Марио Аццопарди «Косоглаза нынче ночью луна» / «Косоглаза нынче ночью луна» (1998, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Колыбельная для острова Святой Елены» / «A St Helena Lullaby» (1998, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Крейсера» / «Cruisers» (1998, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Песнь деревьев» / «A Tree Song» (1998, стихотворение)
-
Джон Китс «Две прелести вечор явились мне…» / «On Hearing tne Bag-Pipe And Seesing «The Stranger» Played At Inverary» (1998, стихотворение)
-
Джон Китс «Акростих» / «Give me your patience, sister, while I frame...» (1998, стихотворение)
-
Джон Китс «Бог знойного полдня» / «A Draught of Sunshin» (1998, стихотворение)
-
Джон Китс «К Эмме» / «Stanzas to Miss Wylie» (1998, стихотворение)
-
Джон Китс «К надежде» / «To Hope» (1998, стихотворение)
-
Джон Китс «К неким молодым леди» / «To Some Ladies» (1998, стихотворение)
-
Джон Китс «На получение причудливой морской раковины и рукописи стихотворений от тех же молодых леди» / «On receiving a Curious Shell and a Copy of Verses from the Same Ladies» (1998, стихотворение)
-
Джон Китс «Ода к Аполлону («В золотой стране заката...»)» / «Ode to Apollo» (1998, стихотворение)
-
Джон Китс «Сон Навуходоносора» / «Nebushadnezzar`s Dream» (1998, стихотворение)
-
Джон Китс «Сонет Обри Джорджу Спенсеру» / «To A[ubrey] G[eorge] S[penser] On Reading his Admirable Verses in This (Miss Reynolds's) Album, on Ettner Side Of the Following Attempt To Pay Small Tribute Thereto» (1998, стихотворение)
-
Джон Китс «Стансы («Ты говоришь «люблю», но твой…»)» / «You Say You Love, But With a Voice...» (1998, стихотворение)
-
Альфред Маргул-Шпербер «В тумане» / «В тумане» (1998, стихотворение)
-
Альфред Маргул-Шпербер «Чёрное и белое» / «Чёрное и белое» (1998, стихотворение)
-
Оливер Фриджири «Баллада без названия» / «Баллада без названия» (1998, стихотворение)
-
Оливер Фриджири «Мы — всхлипы волн...» / «Мы - всхлипы волн...» (1998, стихотворение)
-
Оливер Фриджири «Теперь — вступай» / «Теперь - вступай» (1998, стихотворение)
2000
-
Оскар Уайльд «Ave Maria Gratia Plena» / «Ave Maria Plena Gratia» (2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд «E Tenebris» / «E Tenebris» (2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд «Madonna Mia» / «Madonna Mia» (2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд «Urbs Sacra Aeterna» / «Urbs Sacra Aeterna» (2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд «Италия» / «Italia» (2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд «Пасха» / «Easter Day» (2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд «Равенна» / «Ravenna» (2000, поэма)
-
Оскар Уайльд «Рим вожделенный (I-IV)» / «Rome Unvisited» (2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд «Сан-Миниато» / «San Miniato» (2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд «Сонет на слушание DIES IRE в Сикстинской капелле» / «Sonnet On Hearing The Dies Irae Sung In The Sistine Chapel» [= Сонет на слушание Dies Iræ в Сикстинской капелле] (2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд «Сонет, написанный на страстной неделе в Генуе» / «Sonnet Written In Holy Week At Genoa» [= Сонет, написанный на страстной неделе в Генуе] (2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд «Сонет, написанный на подступах к Италии» / «Sonnet On Approaching Italy» (2000, стихотворение)
2001
-
Роберт Фергюссон «Весёлые деньки» / «Весёлые деньки» (2001, стихотворение)
2002
-
Эдгар Аллан По «Одиночество» / «Alone» (2002, стихотворение)