Литература о Византии


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Литература о Византии»

Литература о Византии

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 3 августа 2013 г. 13:24  
цитировать   |    [  ] 
квинлин, вы тоже, как полистаете Григору, охарактеризуйте издание по возможности...
–––
Helen M., VoS


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 августа 2013 г. 20:42  
цитировать   |    [  ] 
lena_m
Постараюсь. А так- пока что даже на сайте их изд-ва не вывесили книгу в интернет-магазине :(
–––
Мы должны, значит, мы можем!


авторитет

Ссылка на сообщение 3 августа 2013 г. 21:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

В продаже появилось любопытное издание источника:

Никифор Григора
История ромеев. Том 1
Пер с греч. Р.В.Яшунского, вступ.ст. Л.Герд
[BYZANTINA]
СПб: Свое издательство, 2013.
438 с. Пер. 5-4386-0136-4

цитата
"История ромеев" является важнейшей работой Григоры (ок.1290-1361) и одним из главных источников по византийской истории XIII-XIV вв.


Подробности, как ознакомлюсь, дам тут:

Никифор Григора. История ромеев. Том 1


Однозначно фтопку:

1) Дунаев не одобрил труды епископа Нектария (он же Роман Викторович Яшунский) по переводу и изданию трактатов Григория Паламы. Рецензия здесь:

http://www.danuvius.orthodoxy.ru/Iashunsk...

Само издание на либрусеке (и другие тоже):

http://lib.rus.ec/a/97633

Григору явно выпустили не для историков, а как дополнение к Паламе.

2) Первый том Никифора Григоры уже переводился на русский в 1862 году:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?...

3) Лучше пользоваться шеститомником Дитена-Тиннефельда из серии BGL:

Rhomäische Geschichte / Historia Rhomaike. Übersetzt und erläutert von Jan Louis van Dieten. In Fortsetzung der Arbeit von Jan Louis van Dieten übers. und erl. von Franz Tinnefeld. 6 Bände in 7 Teilen (Bibliothek der griechischen Literatur Band 4, 8, 9, 24, 39, 59, 66). Hiersemann, Stuttgart 1973–2007.

На Либгене он есть, можно найти поиском по слову Gregoras. Там 7 книг, так как том 2 разбит на два полутома. А ещё одна книга — это переписка Григоры, это другое издание.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 августа 2013 г. 22:12  
цитировать   |    [  ] 
Омар Хаим

1. — Две трети претензий к оформлению, а не к самому переводу, — причем переводу Паламы, а что будет здесь, надо посмотреть.

2. — И доступен в переиздании "Александрии" от двух тысяч и более за книгу. Хотя есть и в электронке, да. Что не отменяет возможности улучшения перевода. Так что опять надо посмотреть.

3.   К сожалению, на данный шеститомник никогда не наталкивался. Там греческий текст или греческий плюс немецкий?

Кстати, второй том Григоры, насколько знаю, переводится в Екатеринбургской "школе".
–––
Мы должны, значит, мы можем!


авторитет

Ссылка на сообщение 3 августа 2013 г. 22:53  
цитировать   |    [  ] 
квинлин

1.Там есть и более серьёзные претензии, чем оформление.

цитата


В качестве оправдания редакция заявляет в предисловии, что «считает своей главной и первостепенной задачей ознакомление читателей с самими произведениями святителя, то есть руководствуется прежде всего не научным интересом, а чаянием духовной пользы от чтения трудов святителя».


Полное отсутствие следов работы научного редактора, что означает: научным это издание не является.

2.Есть смысл сравнить оба перевода. Вполне возможно, что это только переиздание. Почему нет второго тома? Скорее всего, потому что переводчик издания 1862 года не успел его перевести.

3.В аннотации сказано, что есть и немецкий перевод, и аппарат. А так лучше скачать и посмотреть. Рецензия на один из томов была в Bibliothèque de l'école des chartes (1975, Volume   133-1, pp. 123-125):

http://www.persee.fr/web/revues/home/pres...

Ссылаются в научных публикациях сейчас именно на это издание. Например, в Византийском Временнике:

http://www.vremennik.biz/sites/all/files/...

(на странице 123 примечание 4)

Когда не было переводов, то те, кто не знал греческого, обходились Греческой патрологией Миня. Там греческие тексты даны с латинском переводом. Есть ошибки, но смысл понять можно.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 августа 2013 г. 23:34  
цитировать   |    [  ] 
Омар Хаим

Ага, спасибо за ссылки. Посмотрю по возможности...

А Вы как сами относитесь к переводу 1862 г.?

(насколько мне известно, действительно перевод осуществить просто не успели — до сего дня и, так сказать. до завтра:)) .
–––
Мы должны, значит, мы можем!


авторитет

Ссылка на сообщение 4 августа 2013 г. 11:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата квинлин

А Вы как сами относитесь к переводу 1862 г.?


Он представляет только историографический интерес. Не видел ни разу, чтобы кто-то на него ссылался :-) Там всё надо проверять. Как и латинский перевод Миня. Могут быть пропуски и ошибки.

Но для общего знакомства с сочинением годится.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


миротворец

Ссылка на сообщение 4 августа 2013 г. 11:13  
цитировать   |    [  ] 
lena_m в своей колонке по Григоре тоже отпишитесь, пожалуйста
Я на нее подписан:-)

кстати, в последних Средних веках опубликован текст Бицилли про Михаила Пселла, ранее на русском не выходивший
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 августа 2013 г. 11:24  
цитировать   |    [  ] 
Омар Хаим
В общем, кроме историографической редкости и только что вышедшего, иных переводов на русский Григоры нет:)
–––
Мы должны, значит, мы можем!
Ссылка на сообщение 4 августа 2013 г. 17:54   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 5 августа 2013 г. 23:35  
цитировать   |    [  ] 
Там же — еще одна новинка:

Иоанн Итал. Апории. Пер. с греч. А. Е. Карначев. СПб. Свое издательство 2013г. 312 с. твердый переплет, стандартный формат


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 августа 2013 г. 00:40  
цитировать   |    [  ] 
alff
Ага, спасибо большое!
точно возьму как минимум потому, что Италл стал прототипом одного героя моей книги.
–––
Мы должны, значит, мы можем!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2013 г. 16:52  
цитировать   |    [  ] 
Никифор Григора и Иоанн Итал появились на Озоне.
–––
Мы должны, значит, мы можем!


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2013 г. 13:33  
цитировать   |    [  ] 
напишу здесь — И.В. Кривушин, Е.С. Кривушина. Средневековое предание о Константине Великом и его матери святой Елене. Перевод, комментарии, исследования. Сегодня купил
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2013 г. 18:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

И.В. Кривушин, Е.С. Кривушина. Средневековое предание о Константине Великом и его матери святой Елене. Перевод, комментарии, исследования


Вы упустили самую ценную информацию по изданию — кто публикатор, кто издатель... ну и год издания...
–––
Helen M., VoS


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2013 г. 20:23  
цитировать   |    [  ] 
lena_m публикатор — Кривушины. Год 2013. Издатель центр О. Абышко. Книга осталась на работе, но вот ссылка, например
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2013 г. 20:36  
цитировать   |    [  ] 
k2007, спасибо за разъяснения...
–––
Helen M., VoS


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 сентября 2013 г. 21:25  
цитировать   |    [  ] 
k2007
Прикупил ее пару месяцев назад.

Вещь интересная, в особенности приложения (четверть объема книги).
–––
Мы должны, значит, мы можем!


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2013 г. 21:27  
цитировать   |    [  ] 
квинлин я ее бегло пролистал. Цена небольшая, к тому же я люблю средневековую западноевропейскую литературу
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 сентября 2013 г. 21:36  
цитировать   |    [  ] 
k2007
Как прочтёте, отпишитесь, пожалуйста.
–––
Мы должны, значит, мы можем!
Страницы: 123...7891011...222324    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Литература о Византии»

 
  Новое сообщение по теме «Литература о Византии»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх