автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
15 апреля 2015 г. 16:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 , Уотсон (в основном, советское 50 годов и позже) и Ватсон (с дореволюционной традицией) — это полбеды. Но Уолт — Уот (с выпавшей буквой Л) всё же другое дело. Тем более, что в то же время грамотные люди писали "Уолт". Я мальчишкой запомнил это имя (разумеется, не читав никаких его стихов), часто упоминавшееся у Джека Лондона (в частости, "Мартин Иден") из 14-томника Лондона 1961 г, то есть того самого времени.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Петрович 51
миротворец
|
15 апреля 2015 г. 18:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч, думается, все-таки не стоИт говорить о каких-то ляпах. Я так помню написание в Иностранке имени Грэхэм Грин, и — ничего. Никто не возмущался из знатоков английского. Не собираюсь утверждать о правильности. Ибо не являюсь ни носителем языка, ни — тем более — близким приятелем обоих авторов. Также добавлю, что не вижу серьезной причины для Ваших возмущений. В разные времена разные переводчики многое, а не только имена данных писателей, толковали по-русски по разному. Для Вас же, при желании, есть возможность исправить все, так называемые ляпы, и затвердить. Удачи.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
mischmisch
миродержец
|
15 апреля 2015 г. 19:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51 Никто не возмущался из знатоков английского.
Да ладно. Мои знакомые на кафедре английского еще как возмущались. А по поводу Уота... Может, имя забыли, вот и спрашивают "какой Уитмен" (what Whitman?)
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
По-читатель
активист
|
|
По-читатель
активист
|
|
Петрович 51
миротворец
|
|
mischmisch
миродержец
|
15 апреля 2015 г. 19:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата По-читатель А почему по-английски?
Стесняются по-русски спрашивать. Ждут тех, кто читал в оригинале.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Петрович 51
миротворец
|
15 апреля 2015 г. 19:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата По-читатель вот Хоттабыча лагинского в ЛП надо.
Не дождетесь. Впрочем, Вам, возможно, и повезет. Мне и моему поколению — точно — нет. Планы (их отсутствие), права (их отсутствие), желание (отсутствие — несерьезный жанр). Не достающее — добавить по вкусу.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
По-читатель
активист
|
|
Петрович 51
миротворец
|
15 апреля 2015 г. 19:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По-читатель, задали Вы вопрос, на который у меня нет однозначного ответа. Для моего поколения, тем кому идет седьмой десяток, эта книжка — воспоминание о нашем советском детстве и — о возможности чудес в стране социализма, при этом надо сразу признаться — эклектика, однако. Для моих сына и дочери (первый родился в СССР, вторая — в России) эта книга представляет мало интереса. С точки зрения литературы, как таковой, на "памятник" она вряд ли тянет. Но это — моё субъективное мнение
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
По-читатель
активист
|
|
Петрович 51
миротворец
|
15 апреля 2015 г. 19:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Мои знакомые на кафедре английского еще как возмущались.
Вспомнилось: "Тихо сам с собою Я веду беседу." (с)
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Вадимыч
авторитет
|
|
Петрович 51
миротворец
|
16 апреля 2015 г. 17:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Обе Эдды уже в Олимпийском у реперных дилеров. Цена та же, что и на Алибе. Тираж 1500. Супера новые. По Достоевскому птичка на хвосте принесла, что суммарный тираж книги — 300 экз., в ледерине — 100, остальное — бумвинил. Вот теперь, наверно, и можно делать предположения: будет ли эта книга в продаже по нынешним ценам к концу года?
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
eos
миротворец
|
16 апреля 2015 г. 18:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51 По Достоевскому птичка на хвосте принесла, что суммарный тираж книги — 300 экз., в ледерине — 100, остальное — бумвинил. Вот теперь, наверно, и можно делать предположения: будет ли эта книга в продаже по нынешним ценам к концу года?
Заодно оценим, сколько на самом деле "буйных на селе". И каков реальный спрос на новинки.
|
|
|
Вадимыч
авторитет
|
16 апреля 2015 г. 19:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
eos, "буйные" в селах не живут, в основном — в палатах кучкуются (габерсуп кушают). Добавлю в посту Сергея Петровича маленькую деталь — оптовых покупателей ВСЕГО тиража Достоевского (включая и тканьвинил и бумвинил) можно сосчитать на пальцах одной руки. И это даже лишковато для столь мизерного тиража. Коллеги, мне так никто и не ответил — у всех "Бедных людей" тиснение надписей на корешке сверху вниз? Неужели никто еще книгу в руках не держал?
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
17 апреля 2015 г. 12:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вадимыч у всех "Бедных людей" тиснение надписей на корешке сверху вниз? Неужели никто еще книгу в руках не держал?
Вадимыч , ужо завтра доберусь до Олимпийского и доложу.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Петрович 51
миротворец
|
17 апреля 2015 г. 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вадимыч, Андрей Вадимович, ситуация с оформлением супера и переплета Достоевского — действительно забавная. Текст на супере расположен традиционно: как в старые советские времена — снизу вверх. Стилизован под "первый том" Достоевского в ЛП, того, что с иллюстрациями Эрнста Неизвестного. Текст на корешке переплета книги расположен аналогично нынешним серийным изданиям московской Науки — "а-ля Европа" — сверху вниз. Для Ладомира это, как бы помягче сказать, новое слово в оформлении книг серии. Типография г. Чебоксары.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
mtarashnin
новичок
|
17 апреля 2015 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Анонсы ЛП в Старшей Эдде (2015): 1. Б. Травен. "Корабль мертвецов" — исторический и приключенческий роман в духе Джека Лондона, трагическая история человека XX столетия. 2. Несчастный Никанор, или Приключение Жизни Российского Дворянина Н********. "Несчастный Никанор" — научное издание популярного анонимного романа второй половины XVIII века.
|
|
|
PetrOFF
миротворец
|
|