автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
nickel
авторитет
|
28 октября 08:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Picaro1599Читая "Записки покойника" М. Булгакова натолкнулся: "Торопецкая идеально владела искусством писать на машинке." Булгаков то же не делал разницы между писать и печатать.
Булгаков ни в чём не ошибся. Машинка потому и называлась ПИШУЩЕЙ, что раньше считалось, что на ней пишут (и, соответственно, должность называлась "ПИШМАШИНИСТКА"). Булгаков русским языком владел блестяще. Просто сам язык со временем изменяется...
|
|
|
Picaro1599
активист
|
28 октября 12:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nickelБулгаков ни в чём не ошибся. Я и не печатал, что Булгаков ошибся. Только отметил неправоту критиканов отправивших Михаил Афанасьевича в моём лице в словарик заглянуть.
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
|
Nvgl1357
магистр
|
28 октября 14:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Picaro1599Когда-то меня уличили в том, что не вижу разницы между опиской/ошибкой и опечаткой. Вот специально откопал февральское сообщение, которое вы процитировали. И теперь вопрос: с вами всё нормально? Вы назвали опечаткой другой вариант перевода (недостаточно расшифрованный вместо малоизвестный), на что я и указал. Теперь же более чем полгода спустя в вашей памяти это трансформировалось черт знает во что, ещё и обида, видать, на всю жизнь
|
|
|
Picaro1599
активист
|
28 октября 14:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nvgl1357Вы назвали опечаткой другой вариант перевода (недостаточно расшифрованный вместо малоизвестный), на что я и указал. Этот другой вариант перевода можно назвать опиской переводчицы или опечаткой машинистки/верстальщика. В ином случае толмачка Бернштейн не владела русским языком на должном уровне.
цитата Nvgl1357 Теперь же более чем полгода спустя в вашей памяти это трансформировалось черт знает во что, ещё и обида, видать, на всю жизнь Архивы не горят. Обиду вы нанесли Михал Афанасичу.
|
|
|
k2007
миротворец
|
|
Picaro1599
активист
|
28 октября 19:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Рано похвалил издание Записки покойника". стр. 175 "..знакомство Максудова с театральным м и р о м.." с пробелами у СЗКЭО хроническая болезнь. стр.176 Список прототипов "режиссер Романус" хотя у Булгакова он дирижёр. Небрежность.
|
|
|
Artistic2008
философ
|
28 октября 20:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересный факт: в своей группе в VK СЗКЭО почему-то не проанонсировало продажу Квентина Дорварда, хотя со всеми остальными книгами это делало. Неужели всë-таки информация отсюда доходит, и лишних вопросов там не захотели.
|
|
|
Кицунэ
философ
|
28 октября 20:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Artistic2008Интересный факт: в своей группе в VK СЗКЭО почему-то не проанонсировало продажу Квентина Дорварда, хотя со всеми остальными книгами это делало. Неужели всë-таки информация отсюда доходит, и лишних вопросов там не захотели. Дело совсем не в этом.
Вопрос о Квентине в группе в ВК был задан, и Александр ответил на него)))
|
|
|
Artistic2008
философ
|
28 октября 21:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КицунэДело совсем не в этом. А в чем же тогда? Забыли? Ну и вопрос в той мешанине и если он будет прям под постом висеть, это не одно и то же
|
|
|
Artistic2008
философ
|
28 октября 22:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, с учетом того, что на рынке также есть Квентин Дорвард от Белого города (качеством явно повыше) и Азбуки (с иллюстрациями Филипповского и Айвенго впридачу), даже интересно, как скоро будет переиздание.
|
|
|
registr28900
активист
|
|
Podjog_Saraev
новичок
|
|
ingvar1964
активист
|
30 октября 17:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Podjog_SaraevА это Шерлок,является клоном Шерлока на меловке? По наполнению Да
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности |
|
|
Kventin Buratino
активист
|
|
Nvgl1357
магистр
|
30 октября 18:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kventin Buratinoпочему тогда количество страниц разное? 1248 и 1232. Может, цветные иллюстрации убрали? И сократили на одну тетрадку (16стр)
|
|
|
Artistic2008
философ
|
|
Privalova
гранд-мастер
|
30 октября 18:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Artistic2008Там с переводами беда А что с переводами?
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности... |
|
|
Artistic2008
философ
|
30 октября 18:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Privalova Переводы старые, скорее всего дореволюционные, читаются не очень, часто просто на подстрочник похожи.
цитата Что касается "Собаки Баскервилей, вот сравнение случайно выбранного фрагмента:
Советский перевод (Волжина) цитата В присутствии возницы, нанятого в Кумби-Треси, нельзя было говорить о деле, и мы, несмотря на все свое волнение, беседовали о каких-то пустяках. Я облегченно вздохнул, когда в стороне от дороги показался коттедж Френкленда, от которого оставалось две-три мили до Баскервиль-холла и до того места, где должна была разыграться заключительная сцена трагедии. Не останавливаясь у подъезда, мы проехали к калитке в тисовой аллее, расплатились с возницей, отправили его обратно в Кумби-Треси, а сами пошли по направлению к Меррипит-хаус.
Допотопный от СЗКЭО цитата Нашему откровенному разговору мешало присутствие кучера, и мы были принуждены говорить о пустяках, в то время как наши нервы были натянуты от волнения и ожидания. Я почувствовал некоторое облегчение от такой неестественной сдержанности, когда мы миновали дом Френкленда; я понял, что Баскервиль-холл уже близко. Мы не доехали до подъезда, а остановились у ворот аллеи. Расплатившись с кучером, мы велели ему тотчас же ехать обратно, а сами пошли по направлению к Меррипит-хаузу.
Это Собака Баскервилей, ЭБТ тоже очень так себе. Из рассказов посмотрел Пляшущие человечки, на порядок уступает советскому
|
|
|
Kventin Buratino
активист
|
|