Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


новичок

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 13:17  
цитировать   |    [  ] 
А нельзя ли вообще обойтись без Баума? А издать чисто произведения Волкова?


новичок

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 13:19  
цитировать   |    [  ] 
Кстати ознакомился с иллюстрациями Чижикова к Изумрудному городу, оказались достаточно яркими и интересными. Он другие книги серии иллюстрировал? Может кто знает?


авторитет

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 13:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата Fedor1980
Он другие книги серии иллюстрировал? Может кто знает?
Только Волшебника. По крайней мере другие не издавались.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


активист

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 13:48  
цитировать   |    [  ] 
Весь Баум шикарная идея! Перевод у ПБ действительно редкая..... " ..." .


авторитет

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 14:09  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
А генеральный-то оказывается не умный человек
И таки — да, Мне выписан бан в д/к Крупской запрещающий до покупки листать, нюхать, щупать любые книжки издательства,
Ребята, Вы серьезно!?
Человеку купившему за неполных 2 года ваших книг на сотку, из которой ~ 70% чистой прибыли (байками про 50 можно развлекать пионеров), писавшему восторженные отзывы на большинство ваших книг, несколько нейтральных и лишь два резко отрицательных, запрещается смотреть выставочные экземпляры?
А законно ли это? Ведь я не дебошир, не скандалист и товар не порчу, Я лишь смотрю, щупаю, покупаю, делюсь впечатлениями которые кому-то здесь нужны, кому-то могут не нравиться, но это мое мнение, как мнение любого из нас в т. ч. и Ваше (уж кому как не Вам этого не знать)
Девочек ваших я подводить конечно не буду, ясен пень — люди подневольные, Одна из них сегодня даже напряглась увидев меня, жесткий инструктаж на лицо. Со своей стороны обязуюсь впредь не покупать книг издательства, ни на Крупской, ни где-либо еще, перенаправив потоки — а хоть на рамочку (две великолепных новинки из коих я сегодня и приобрел), поддержу производителя, Что подспудно не помешает мне слюнявить книги СЗКЭО на просторах Буквоедов и делиться фото -впечатлениями на этом замечательном форуме и возможно не только на нем.
Брак на 276 странице. Сдвоенная печать, Не везде, Кто скажет — это нет так — идите к черту, Можете звать сие халтурой, Халтура — понятие под Гост не попадающее.
Отдельное спасибо лично Вам за голосование — против.
И Александр, скажите ему, — не щупальщик, пока только Щуповед, Не надо раболепствовать, не люблю.


философ

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 14:28  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sergey1917
Баум это отлично. Но что вы с ним решили? Издавать?

пытаюсь понять , барашек или свинка, перед тем как начинать "стричь".
Сравнил и Варшавер, не понравилось, в т.ч и общий посыл — из статьи "Дело в том, что настоящий Баум мягче и добрее, чем известная версия Волкова." Вот уж точно нет.
Из переводов пока понравился только дословный от Яндекс переводчика. Престиж не даю, а Петровой, Варшавер и яндекса ниже:
цитата Варшавер
Встреча с жевачами
Проснулась Дороти от толчка, такого резкого, что, если б не мягкая постель, она бы наверняка здорово ушиблась. Тото ткнулся холодным носиком ей в щёку и жалобно заскулил.Дороти села и тут только заметила, что их больше не качает, а в комнате совсем светло — в окошко бьёт яркий солнечный луч. Спрыгнув с постели, они с Тото бросились к порогу. Девочка распахнула дверь — и вскрикнула от изумления. Картина и в самом деле была удивительная.
Вихрь перенёс девочку — притом очень бережно — в страну сказочной красоты. Повсюду весело зеленели лужайки с россыпью ярких цветов, раскидистые деревья были усеяны спелыми тяжёлыми плодами, с ветки на ветку порхали, разливаясь звонкой трелью, диковинные пёстрые птицы. Поодаль петлял меж зелёных бережков ручей, посверкивал на солнце, ласково что-то лопотал — сладко было слышать его девочке, так долго жившей посреди серой иссохшей степи...
Во все глаза глядела Дороти на этот чудесный мир и вдруг увидела, что к ней направляются какие-то странные люди — трое мужчин и женщина. Ниже, чем обычные взрослые, однако нельзя сказать чтобы карлики; пожалуй, ростом с Дороти, но она-то — всего лишь девочка, хоть и высоая для своих лет, а эти на вид много старше. Необычен и их наряд: остроконечные шляпы с круглыми полями, а под полями нежно позванивают при каждом движении маленькие бубенчики. У мужчин шляпы голубые, у женщины — белая, и платье на ней тоже белое, широкое, волнами ниспадающее с плеч, а на нём, точно бриллиантовые, сияют звёздочки. На мужчинах голубые, в тон шляпам, штаны и камзолы и до блеска начищенные сапоги с широкими, голубыми же отворотами. Двое из человечков бородаты, и лет им — решила Дороти — примерно как дядюшке Генри. А женщина, та, конечно, гораздо старше: лицо всё в морщинах, волосы седые, да и походка старушечья


цитата Петрова с моим комментарием жирным
Глава 2
Разговор с Жевунами( не жевуны, а Манчкины, нет смысла брать у Волкова, Дороти ведь не Элли)
Дороти проснулась от толчка столь сильного и внезапного, что, не лежи она на мягкой постели, сильно ушиблась бы. Девочка быстро взяла себя в руки и стала думать, что же произошло. Тотошка уткнулся ей в лицо холодным носиком и заскулил(пропущено мрачно). Дороти села в кровати и обнаружила, что больше никуда не летит. В окно ярко светило солнце.(нет про темноту)Дороти встала с постели и в сопровождении верного Тотошки подошла к двери и распахнула её.
То, что она увидела, заставило её широко раскрыть глаза и удивлённо вскрикнуть.(просто сильно хуже подстрочника)
Ураган опустил её домик – надо сказать, для урагана довольно мягко(пропала ирония, в оригинале подразумевается что жестко, но терпимо, лучше Ураган очень мягко опустил дом, для урагана,) – в очаровательной(лучше подстрочник страна чудесной красоты или нечто в этом роде) стране. Вокруг раскинулась зелёная лужайка с фруктовыми (а были величественные)деревьями, усыпанными спелыми и сочными плодами. Повсюду росли удивительные цветы. На деревьях и кустах сидели птицы и распевали на все голоса. Невдалеке бежал прозрачный ручей, нашёптывая что-то очень приятное – так, по крайней мере, показалось девочке, всю жизнь прожившей в сухой, засушливой степи.
Дороти стояла и любовалась этими чудесами и не заметила(в оригинале заметила), как к ней приблизилась группа очень странных людей. (самых странных людей, которых она когда-либо видела.) Они были примерно того же роста, что и Дороти, но всё равно было ясно, что это взрослые. Трое мужчин и женщина были одеты в причудливые костюмы. Все они носили высокие остроконечные шляпы с колокольчиками, которые мелодично позвякивали при ходьбе. У мужчин шляпы были голубые, у женщины – белая. Ещё на ней был белый плащ, свободно спадавший с плеч и украшенный звёздочками, сверкавшими на солнце, как маленькие бриллианты. Мужчины были одеты во всё голубое и обуты в сверкающие сапоги с голубыми ботфортами. Дороти решила, что они примерно того же возраста, что и дядя Генри. У двоих из них были бороды.(в оригинале логика есть: были примерно такими же старыми, как дядя Генри, потому что у двоих из них были бороды) А женщина была постарше. Лицо у неё было всё в морщинках, и передвигалась она не без труда.


цитата Яндекс, понятно, что его редактировать надо серьезно
Встреча с Манчкинами
Она была разбужена толчком, настолько внезапным и сильным, что, если бы Дороти не лежала на мягкой кровати, она могла бы пострадать. Как бы то ни было, сотрясение заставило ее отдышаться и задуматься о том, что произошло; Тото уткнул свой холодный маленький нос ей в лицо и мрачно скулил. Дороти села и заметила, что дом не двигается; не было и темноты, потому что яркий солнечный свет проникал в окно, заливая маленькую комнату. Она вскочила с кровати и с Тото на каблуках побежала и открыла дверь.
Маленькая девочка закричала от изумления и посмотрела вокруг, ее глаза становились все больше и больше от чудесных зрелищ, которые она видела.
Ураган очень мягко опустил дом — для урагана — посреди страны чудесной красоты. Вокруг были прекрасные участки зелени, с величественными деревьями, с висящими роскошными и сочными плодами. Берега великолепных цветов были повсюду, а птицы с редким и блестящим оперением пели и порхали на деревьях и кустах. Немного в стороне был небольшой ручей, мчащийся и сверкающий между зелеными берегами, и журчащий очень приятно для маленькой девочки, которая так долго жила в сухих, серых прериях.
Пока она стояла, с нетерпением глядя на странные и красивые достопримечательности, она заметила, что к ней приближается группа самых странных людей, которых она когда-либо видела. Они были не такими большими, как взрослые люди, к которому она всегда привыкла; но они также не были очень маленькими. На самом деле, они казались примерно такими же высокими, как Дороти, которая была достаточно рослым ребенком для своего возраста, хотя они были, насколько это возможно, на много лет старше.
Трое были мужчинами, а одна женщиной, и все были странно одеты. Они носили круглые шляпы, которые заканчивались острым концом в футе над их головами, с маленькими колокольчиками вокруг краев, которые сладко звенели, когда они двигались. Шляпы мужчин были синими; шляпа маленькой женщины была белой, и она носила белое платье, которое свисало в складках с ее плеч. Над ним были разбросаны маленькие звездочки, которые сверкали на солнце, как бриллианты. Мужчины были одеты в синий цвет, того же оттенка, что и их шляпы, и носили хорошо отполированные сапоги с глубокими синими отворотами. Мужчины, думала Дороти, были примерно такими же старыми, как дядя Генри, потому что у двоих из них были бороды. Но маленькая женщина, несомненно, была намного старше. Ее лицо было покрыто морщинами, волосы были почти белыми, и она ходила довольно скованно.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 14:47  
цитировать   |    [  ] 
цитата Leonid61
Брак на 276 странице. Сдвоенная печать

Неплохо бы ЭТО увидеть, а не страницу Госта. А так слова... слова...слова
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 14:50  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Неплохо бы ЭТО увидеть, а не страницу Госта. А так слова... слова...слова

Вам достаточно встать с кресла и перейти дорогу, Выставочный экземпляр на столе, стр. 276


авторитет

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 14:55  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Сравнил и Варшавер,
Насколько я её понял, с ней первая книга (3 переводчика) и вторая (2 переводчика), а следующие — другие переводили. Хотя может она и ещё где-то участвовала, кроме общего редактирования.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


философ

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 15:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата abyssalfracture
То бишь шанс на допечатку на некоем новом «лакс криме» все-таки существует?

Да
цитата abyssalfracture
Про допечатки: «Борис Годунов» и «Среди эльфов и троллей» когда дорожку в типографию протопчут?

в 2023
цитата abyssalfracture
И помню, что обсуждали, но не помню, к чему в итоге пришли: когда, ориентировочно, за «Среди гномов и троллей» возьметесь?

Перевод идет, вроде нормально, см ворд, как перевод получим — начнем верстку.
цитата abyssalfracture
Напомните еще, пожалуйста, Сандзин же еще на Ханне?

Да.
цитата abyssalfracture
Что касается Перро, если ищете (?) альтернативу Доре с возможностью напечатать в цвете, почему не рассматриваете Гарри Кларка?

Да вроде уже с Доре определились с Робидой и другими по тексту
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 15:05  
цитировать   |    [  ] 
цитата Leonid61
Вам достаточно встать с кресла и перейти дорогу, Выставочный экземпляр на столе, стр. 276

Я не там, я в бунгало, страшно далеко от клуба, вокруг бамбук, филиппинская акация и палисандр.
Я просил именно этот экземпляр сфоткать, прислали, я выложил, продавцы на точке не видят, фоткающий не увидел, на фотке и я не увидел. Если это раздвоение фотик зафиксировать не может, значит брака нет(как минимум по Госту)
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 15:11  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sergey1917
Насколько я её понял, с ней первая книга (3 переводчика) и вторая (2 переводчика), а следующие — другие переводили. Хотя может она и ещё где-то участвовала, кроме общего редактирования.

Возможно. С одного из сайтов "Ищет издателя для издания полной серии сказок о стране Оз Лаймена Фрэнка Баума (14 книг)." Недавно АСТ с какими то странными картинками первую выпустило.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 15:12  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Я не там, я в бунгало, страшно далеко от клуба, вокруг бамбук, филиппинская акация и палисандр.
Я просил именно этот экземпляр сфоткать, прислали, я выложил, продавцы на точке не видят, фоткающий не увидел, на фотке и я не увидел. Если это раздвоение фотик зафиксировать не может, значит брака нет(как минимум по Госту)

Днем ранее выложили изначально не верно указанную мной страницу как 176 (ошибся соткой). Естественно там все чисто. Доверьте мне и я не подведу:-D
Скажу по секрету, будь я сотрудником издательства — тоже бы не увидел.


активист

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 15:17  
цитировать   |    [  ] 
Господа форумчане. Ищу Первого цветного Пушкина от СЗКЭО 2018 года издания. Если кто продает или знает где купить, слëзно прошу написать мне в личку. Спасибо.
–––
Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин)


философ

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 15:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата Leonid61
Днем ранее выложили изначально не верно указанную мной страницу как 176 (ошибся соткой). Естественно там все чисто.

Ну нет,
цитата SZKEO
Фотка забракованного экземпляра прилагаются(276 стр):


из электронки, чтоб убедиться что это она, прилагается
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 15:33  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
Зрел сегодня и Нильса, Скоромно, не переходя за ленточку, благо диоптрии позволяют.На понюхать не покушался, не говоря про пощупать, что внутри — заведомо ведомо. Довольно толстый, мелованный блок за сутки простоя заметно просел, Ставлю на НП либо ЛД-Принт.


философ

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 15:38  
цитировать   |    [  ] 
У меня за сутки не просел, стоя на полке. Но блок тяжелый (омела 115гр), либо втискивать на полку, полагаясь на силу трения, либо горизонтально, либо подпяточник под блок, все три метода для толстых мелованных давно известны.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 15:50  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Днем ранее выложили изначально не верно указанную мной страницу как 176 (ошибся соткой). Естественно там все чисто.

Вас ввели в заблуждение, это не тот экземпляр.
Что мы все вокруг да около, Чего уж проще, Дайте мне карт-бланш на пять минут сделать фото,
Помнится ваш фотограф потерял доверие сделав фото запрашиваемой книги с просевшим блоком перевернув ее низом кверху, Случайно, конечно.


философ

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 15:51  
цитировать   |    [  ] 
Замена в списке:
Было • 182 Волков Огненный Желтый Тайна ил Владимирского
Стало • 182 Волков Волшебник изумрудного города ил. Чижиков + Первая редакция илл Радлова (начата верстка)
в тч и цветная илл.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 15:55  
цитировать   |    [  ] 
цитата Leonid61
Дайте мне карт-бланш на пять минут сделать фото

Таких возможностей у меня нет, но это именно тот экземпляр, дело ведь не в том правы Вы или нет, а в том , что брак типография беззвучно принимает, но если никто из наших сотрудников не видит брака, типографии подавно не доказать. У сотрудников нет никаких причин говорить неправду, расплачивается в случае брака типография.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх