Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


активист

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

Я с самого начала не собиралась покупать. Но, увидев картинку с Караваном, дрогнула и практически решила купить.

В этих словах Вы в точности описали смятение чувств многих в последствии поклонников книг СЗКЭО, до какого-то момента ими не являющимися))
И потом это смятение чуть-ли не каждый день происходит...
Думаю, и Вы, и я, и все, кто покупает эту серию, после внутреннего мятежа самого с собой, однозначно купят эти 12 томов сказок...
–––
Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин)


магистр

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

люмьер ... хотел Вам с PaulCHi Спасибо сказать, за дискуссию, пошел сам смотреть:


от себя: пожалуйста!

все же в "академии" на корешке и на титуле "Книга тысячи и одной ночи" — это перевод с арабского на французский, а затем на русский, а не с арабского на русский.


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

А я повторю:

Я говорю о другом, и Вы это прекрасно понимаете. Но отвечаете не на мой вопрос.
Ладно, оставим этот ненужный разговор. Повторю: ваш выбор- ваше решение.


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

Телеграм подтвердил выбранный вами вариант, а форум -не особо. Но прислушались вы к мнению аудитории Телеграм.

Мы не прислушиваемся ни к форуму не к телеграмм, мы их внимательно читаем, иногда это меняет наши какие-то мысли иногда нет, но нет ситуации — сделаем, как скажут на форуме или в телеграмм. Когда наталкиваете на то, что находит внутренний отзвук, то получается что "послушали" .
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата PaulCHi

все же в "академии" на корешке и на титуле "Книга тысячи и одной ночи" — это перевод с арабского на французский, а затем на русский, а не с арабского на русский.

Опять шутите? Там же перевод Салье. Он арабист, ох и поколотят сейчас Вас....
"Первый русский перевод непосредственно с арабского выполнен Михаилом Салье (1899—1961) в 1929—1939 годах по калькуттскому изданию"
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата PPaveKK

Думаю, и Вы, и я, и все, кто покупает эту серию, после внутреннего мятежа самого с собой, однозначно купят эти 12 томов сказок...

О нет, я обычно свои решения не меняю. Во всяком случае что касается книг.
МиМ тому пример )


магистр

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Опять шутите?


какая шутка — чистый перевод с арабского на русский = "Книга Тысяча и одна ночь", почти как в российском издании 250 лет назад.


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата PaulCHi

сперва Вы всем на форуме показали свой личный выбор из 4х: вариант с караваном.

Да вроде нет, я за Багдад с самого начала...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Да вроде нет, я за Багдад с самого начала...


вот скрин от 22 июля, с которого все "началось"


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата PaulCHi

вот скрин от 22 июля, с которого все "началось"

и где я написал, что она фаворит, она одна из 2-3 которые хоть как-то подходят.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Первый русский перевод непосредственно с арабского выполнен Михаилом Салье (1899—1961)


ага-ага, а кто 250 лет назад делал первый русский перевод (тут все же с французского, но ведь и это издание вы берете в французской редакции) ?

цитата Андреуччо

Тысяча и одна ночь. : Сказки арабския, / Переведены с францусскаго языка [Алексеем Филатьевым]. — [Москва] : Печатаны при Императорском Московском университете, 1763 — 1774. — 12° (17 см).
Т. 1. — 1763.


цитата SZKEO

ох и поколотят сейчас Вас....
— это что с признаками "подстрекательства"?! ;)


магистр

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

и где я написал, что она фаворит, она одна из 2-3 которые хоть как-то подходят.


опубликовали только караван, за остальные варианты фанлабовцам по прошествию времени пришлось у вас эти варианты запрашивать.


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата PaulCHi

ага-ага, а кто 250 лет назад делал первый русский перевод?

понятия не имею.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

понятия не имею.


выше вставил 1го российского переводчика: Алексей Филатьев, Солье, хоть и арабист, но перевод будто делал сверяясь с переводами с арабского на французский.


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата PaulCHi

опубликовали только караван, за остальные варианты фанлабовцам по прошествию времени пришлось у вас эти варианты запрашивать.

Не принципиально для меня было что, важно было показать в чем сложность выбора, при наличии почти 150 картинок. И когда доделал, тогда и показал, без указания, что нравится именно караван, так как такого не было, он у меня на втором месте , но в телеграмм я за оба варианта голосовал и за Багдад и за Караван.
,
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата PaulCHi

Солье, хоть и арабист, но перевод будто делал сверяясь с переводами с арабского на французский.

Это к Alex Fenrir-Gray, он по разным переводам в курсе.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 00:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Это к


в судебной практике обращение к эксперту делается только чтобы ознакомиться с его "опытом и сложившейся практикой", судья же может просто выслушать мнение, но документально сослаться на академические словари и 2-3 онлайн-переводчика.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 02:22  
цитировать   |    [  ] 
на самом деле самый первый переводчик на рус. Богданович


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 02:23  
цитировать   |    [  ] 
Интересно, неужели коллегам действительно непонятно, что нельзя принимать решения при массовом издании, основываясь на фанатских мнениях? Очевидно, что Андреуччо или Alex Fenrir-Gray, находящиеся глубоко в теме, имеют четкие представления об идеальных с их точки зрения изданиях "Ночей". Но столь же очевидно, что их представления отличаются от таковых у массового покупателя. Точно так же я могу хотеть издания ШХ с иллюстрациями Фредерика Дорр Стила, но было бы дико обижаться на издателей, в очередной раз ставящих рисунки из Стрэнда. Есть классическое правило — при анализе результатов опроса срезать самые восторженные и самые уничижительные оценки, если только они не составляют значимого большинства. Они очевидно не репрезентативны. На фантлабе голосуют единицы, и их мотивировки при желании можно понять по текстам постов. Иногда это вполне разумные люди, иногда совсем наоборот. Но. Удивляться, что их (нас) не принимают за глас народа — странно, кмк. Массового покупателя никто из нас не представляет — ни умники, ни альтернативно мыслящие.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июля 2022 г. 06:03  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
А на Зощенко нет ещё карточки на WB?

цитата

• 104 Зощенко ил. Радлова(июнь? Парето Оф 80г)
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх